tilopa22_上師內修.g2.0f
帝洛巴大師教言集TILO22བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ། 1-9-3a
༄༅། །བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ། [༄། །བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱ་གཞུང་ནང་སྒྲུབ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་བཞུགས་སྷོ། །]༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་རུ་མི་ཏི་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། བླ་མ་སྒྲུབས་(སྒྲུབ་)པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཨེ་མ་ཧོ་ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །གསང་བའི་མཛོད་ཏོལ་(རྟོལ་)བླ་མ་སྒྲུབ་པ་བྲི་བར་བྱ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དང་ནི་ཡི་དམ་ཕྱི་ནང་ལྷ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །འདི་སྒྲུབས་(སྒྲུབ་)པས་ནི་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གནས་ དང་ཞིང་རྣམས་ན། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུ་བའི་གནས་དག་དང་། །བཀྲ་ཤིས་གནས་སུ་དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་བསགས། །ནང་གི་ཁྲུས་བྱས་འབོལ་བའི་སྟན་དག་ལ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་སྒོམ། །ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ ལ། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ན་མ་ཏེ། །ནམཿམི། ན་མོ་ན་མཿ ཆུ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཕྱིའི་མཆོད་པས་མཆོད། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད། །གསང་བའི་མཆོད་པས་དགྱེས་པར་མཛད་ནས་ནི། །ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་ གང་རུང་བྱ། །ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཞེས། ཆོས་ཀྱི་དག་པ་རྣམ་དག་དྲན་པར་བྱ། །དག་པ་ལུས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་(བསྒོམ་)བྱ་སྟེ། །ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འགྱེད་པའི་སྐུ་མངའ་ཞིང་། །སྒེག་ཅིང་དཔའ་ལ་ཞི་བའི་ཚུལ་འཛིན་ ཅིང་། །རུས་པའི་རྒྱན་སྤྲས་གར་གྱི་ཉམས་དགུར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་ཕག་མོ་ལ་ནི་འཁྱུད། །གར་གྱིས་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བསམ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་བཤད་པས་གསལ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་སྔོ་ཞིང་ཌཱ་མ་རུ་དང་རྡོ་རྗེ་ 1-9-3b
འཛིན། །རིན་ཆེན་མ་ནི་སེར་ལ་རིན་ཆེན་འཛིན། །པདྨའི་རིགས་ནི་དམར་ཞིང་ཀ་པཱ་ལ་ཡང་འཛིན། །ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་མདོག་མ། །བདེ་ཆེན་རིགས་ནི་དཀར་ཞིང་འཁོར་ལོ་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་རིགས་ནི་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཅན། །གཙོ་བོ་སྐོར་ལ་ མཆོད་པ་བྱེད་པར་བསམ། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་གཅེར་བུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་། །སྐུ་[མདོག་སེར་བའང་སྣང་།] ལ་དྲི་ཞིམ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས། །བསིལ་(སིལ་)བུ་ཐུར་དུ་འཕྱང་ཞིང་ཧི་ཧིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། །ཧ་ཧ་རྒོད་ཅིང་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་ཡང་འབྱིན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ རབ་ཏུ་སྒོམ། །ཡི་གེ་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ས་ན་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་རྗེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། །དེ་རྗེས་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་ཞིང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྣམ
【現代漢語翻譯】 帝洛巴大師教言集TILO22《上師內在之修持》 1-9-3a 上師內在之修持 [༄། །上師修持之印度正法,那若巴所著。] ༄༅། །印度語:古汝 米地 納瑪。 藏語:上師修持。 頂禮金剛持! 唉瑪吙!諸佛之身語意! 唉瑪吙!空行母秘密之語! 開啟秘密寶藏,書寫上師修持。 過去、現在、未來諸佛與本尊,外內諸神。 諸佛子與勇士、瑜伽母之輪。 修持此法,獲得一切成就。 于尸陀林、寂靜山林、聖地與田野中。 空行母聚集之處。 于吉祥之地積聚誓言之物。 進行內在沐浴,于柔軟之墊上。 修持慈、悲、喜、舍四無量心。 以扎吽邦霍迎請壇城。 嘛哈古汝 納瑪德。 那嘛 彌,那摩 那瑪。 以三水先行之外供供養。 以五肉、五甘露等內供供養。 以秘密供養令其歡喜。 可作七支供之廣式或簡式。 唸誦'嗡 梭巴瓦',憶念諸法清凈之自性。 以清凈之身觀想壇城。 于蓮花與日月之座上。 一面二臂,結與愿印。 儀態萬千,威猛而寂靜。 以骨飾莊嚴,具足九種舞姿。 持金剛鈴,擁抱金剛亥母。 觀想以舞蹈嬉戲,融入平等之境。 金剛亥母之特徵如何,述說以明示。 金剛母為藍色,持顱鼓與金剛。 寶生母為黃色,持珍寶。 蓮花部為紅色,亦持嘎巴拉碗。 事業部為金剛交杵,綠色。 大樂部為白色,持法輪。 雜色部持多種法器。 觀想主尊眷屬進行供養。 彼等皆為十六歲之妙齡少女,赤裸豐滿。 身色[亦顯黃色],身具妙香,發紅黃色向上豎立。 鈴鐺向下搖曳,發出'嘻嘻'之聲。 發出'哈哈'之笑聲,亦發出顱鼓之聲。 圓滿具足五印,如是觀想。 以四字與手印之結合。 安住于諸佛之境。 其後,對諸天眾進行勾招與遣送。 其後,對諸天女進行灌頂。 由部主進行加持。
【English Translation】
The Collection of Teachings of Tilopa TILO22 The Inner Practice of the Guru 1-9-3a The Inner Practice of the Guru [༄། །The Indian Dharma of Guru Practice, written by Naropa.] ༄༅། །In Sanskrit: Guru Miti Nama. In Tibetan: The Practice of the Guru. Homage to Vajradhara! Emaho! The Body, Speech, and Mind of all Buddhas! Emaho! The Secret Language of the Dakinis! Opening the Secret Treasury, writing the Practice of the Guru. Past, Present, and Future Buddhas and Yidams, outer and inner deities. All Buddhas' Sons and Heroes, the Wheel of Yoginis. Practicing this, one obtains all Siddhis. In charnel grounds, solitary mountains, sacred places, and fields. Places where Dakinis gather. In auspicious places, accumulate the substances of Samaya. Perform inner ablutions, on soft cushions. Meditate on the Four Immeasurables: Loving-kindness, Compassion, Joy, and Equanimity. Invite the Mandala with Ja Hum Bam Hoh. Maha Guru Namate. Nama Mi, Namo Nama. Offer the outer offerings with the three waters preceding. Offer the inner offerings with the five meats, five amritas, etc. Make them joyful with secret offerings. One can perform the seven-branch offering in elaborate or concise form. Recite 'Om Svabhava', remembering the pure nature of all Dharmas. Visualize the Mandala with a pure body. On a lotus and sun-moon seat. One face, two arms, holding the gesture of giving. Full of grace, fierce and peaceful. Adorned with bone ornaments, possessing nine dance postures. Holding a vajra bell, embracing Vajravarahi. Visualize playing with dance, entering into a state of equanimity. What are the characteristics of Vajravarahi, explain to clarify. Vajra Mother is blue, holding a skull drum and vajra. Ratna Mother is yellow, holding a jewel. Padma Family is red, also holding a Kapala bowl. Karma Family is a green Vajra Cross. Dechhen Family is white, holding a Dharma wheel. Various Families hold various implements. Visualize the main retinue making offerings. All of them are sixteen-year-old beautiful maidens, naked and full-bodied. Their bodies [also appear yellow], with fragrant scent, hair reddish-yellow standing upwards. Bells swaying downwards, making 'hee hee' sounds. Making 'ha ha' laughter, also making the sound of the skull drum. Perfectly complete with the five seals, thus meditate. With the combination of four syllables and mudras. Abiding in the realm of all Buddhas. After that, perform the summoning and sending of the deities. After that, perform the empowerment of the goddesses. Bestow blessings by the Lord of the Family.
་པར་ བརྒྱན་བྱས་ནས། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་མཆོད། །དེ་རྗེས་བསྟོད་པ་དག་གིས་བསྟོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་ལྷ་མོ་མྱོས་པར་བྱ། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །རྫོགས་པར་སྒོམ་པ་གནས་ བྱ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐྲད་(སྐད་)ནི་སྒྲགས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ གུ་རུ་སིདྷི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བེེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི། རཊྣ་ཌ་ཀི་ནི། པདྨ་ཌ་ཀི་ནི། ཀརྨ་ཌ་ཀི་ནི། བུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི། བྷི་ཤ་ཌ་ཀི་ནི། སིདྷི་ཤན་དྷི་ནཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ ཧཱ། དུ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ར་ལ་ཕཊ། དི་རི་དི་རི་ཧྲི་ཧྲི་ཕེཾ་ཕེཾ། ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁྷི་ཁྷི། མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་དཔའ་བའི་མིག་གི་བལྟས་ནས་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་བཟླས་བྱས་ནས། ། 1-9-4a
སངས་རྒྱས་སྲོག་འཕྲོག་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ། །ས་རྣམས་གཡོ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཡང་འབབ། །དུས་དང་བསམ་པ་དམིགས་པར་བྱེད་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །རྒྱས་པ་ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབང་ནི་པདྨའོ། །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་གཤེགས་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །ཀ་པཱ་ལ་ནི་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྦྱང་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གོང་གི་ཕྲེང་ སྔགས་ཀྱིས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་རྗེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དང་། །ཁྱད་པར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ། །ཕམ་པ་ལྟུང་བ་[སྦོམ་པོ།] ཉེས་བྱས་ཕྲ་མོ་བསྲུངས། །གསང་དབང་སྤྱད་སྒྲུབས་ཤེས་ པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུངས། །ཉམས་ན་ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དམ་ཉམས་དེའི་རྗེས་ཕྱོགས་སུ་ཡང་འགྲོ་མི་བྱ། །དབུ་མར་ཚོགས་འཁོར་སྦྱིན་བསྲེག་འབུམ་ཕྲག་བདུན། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའམ་གསང་སྔགས་ བྱེ་བ་བཟླས། །སྲོག་ཆགས་བྱེ་བའི་ཚེ་སྐྱབས་ཚེ་བཤགས་པའི་གདམས་པའོ། །ལུས་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་མཎྜལ་བརྒྱ་རྩ་འབུལ། །རྟགས་མཐོང་སྣང་ཐོབ་བསྐང་བ་ཚད་འཁྱོལ་ཉེས་པ་དག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བས་ཀྱང་བླ་མ་དམ་པ་ལྷག །རྡོ་རྗེ་ འཆང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒོམས་བྱས་ན། །བཟང་པོའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྒོམས་པར་འགྱུར། །བླ་མ་སྒྲུབ་ཅིང་རིག་པ་འདི་སྦྲགས་ན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དེས་ཐོབ། །དེའི་སྐུ་མཐོང་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། །གསུང་ཐོས་པས་ནི་རྒྱུད་ 1-9-4b
སྡེ་ཐོབ་འཐུང་ཤིང་། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲིབས་(སྒྲིབ་)སྦྱང་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་པོའི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབས་པ་དེ་དག་གི
【現代漢語翻譯】 裝飾圓滿后,以外內秘密三金剛持供養。 之後以讚歌讚頌。 以三字(藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:唵啊吽)加持,品嚐甘露,使天女陶醉。 如鏡中影像般,圓滿禪修安住。 發出空行母秘密的語言。 嗡啊 咕嚕悉地吽 (藏文ཨོཾ་ཨཱཿ གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།,梵文天城體ओṃ आः गुरु सिద్ధి हूँ,梵文羅馬擬音oṃ āḥ guru siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊 咕嚕悉地吽) 嗡 班雜 貝若匝尼耶 吽 啪 梭哈 (藏文ཨོཾ་བཛྲ་བེེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體ओṃ वज्र वैरोचनि ये हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音oṃ vajra vairocani ye hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡 班雜 貝若匝尼耶 吽 啪 梭哈) 嗡啊吽 班雜 達吉尼 (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體ओṃ आः हूँ वज्र डाकिनी,梵文羅馬擬音oṃ āḥ hūṃ vajra ḍākinī,漢語字面意思:嗡啊吽 班雜 空行母) 珍寶 達吉尼 (藏文རཊྣ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體रत्न डाकिनी,梵文羅馬擬音ratna ḍākinī,漢語字面意思:珍寶 空行母) 蓮花 達吉尼 (藏文པདྨ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體पद्म डाकिनी,梵文羅馬擬音padma ḍākinī,漢語字面意思:蓮花 空行母) 事業 達吉尼 (藏文ཀརྨ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體कर्म डाकिनी,梵文羅馬擬音karma ḍākinī,漢語字面意思:事業 空行母) 佛 達吉尼 (藏文བུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體बुद्ध डाकिनी,梵文羅馬擬音buddha ḍākinī,漢語字面意思:佛 空行母) 毗沙 達吉尼 (藏文བྷི་ཤ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體भिश डाकिनी,梵文羅馬擬音bhiśa ḍākinī,漢語字面意思:毗沙 空行母) 悉地 香提 南 咕嚕耶 梭哈 (藏文སིདྡྷི་ཤན་དྷི་ནཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體सिद्धि शान्ति नां कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音siddhi śānti nāṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:悉地 香提 南 咕嚕耶 梭哈) 度香 咕嚕耶 梭哈 (藏文དུ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體दुशं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音duśaṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:度香 咕嚕耶 梭哈) 瓦香 咕嚕耶 梭哈 (藏文ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體वशं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音vaśaṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:瓦香 咕嚕耶 梭哈) 馬拉 啪 (藏文མ་ར་ལ་ཕཊ།,梵文天城體मरल फट्,梵文羅馬擬音marāla phaṭ,漢語字面意思:馬拉 啪) 德日 德日 赫日 赫日 呸 呸 (藏文དི་རི་དི་རི་ཧྲི་ཧྲི་ཕེཾ་ཕེཾ།,梵文天城體दिरि दिरि ह्रि ह्रि फें फें,梵文羅馬擬音diri diri hri hri pheṃ pheṃ,漢語字面意思:德日 德日 赫日 赫日 呸 呸) 伊當 巴陵 達 卡 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཁྷི་ཁྷི།,梵文天城體इदं भलिं त ख ख ख खि खि,梵文羅馬擬音idaṃ bhaliṃ ta kha kha kha khi khi,漢語字面意思:伊當 巴陵 達 卡 卡 卡 卡嘿 卡嘿) 媽媽 惹叉 惹叉 吽 吽 啪 梭哈 (藏文མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體मम रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:媽媽 惹叉 惹叉 吽 吽 啪 梭哈) 以文字之鏈,勇士之眼觀視, 具慧者持誦秘密真言, 召集奪取佛陀性命的勇士空行母, 撼動大地,降下成就之雨。 專注於時間與意念, 金剛空行母息滅之事業得以成就。 增益為珍寶空行母,懷愛為蓮花。 世間空行母行降伏之事業, 趨入現觀之事業,獲得菩提。 以顱器(Kapala)盛誓言物, 凈化並以文字加持。 以上述之真言來供養, 之後祈請所欲之義。 守護身語意、功德與事業, 尤其守護根本誓言。 守護失敗、墮落[粗大]、小罪。 守護知曉秘密灌頂、修持之誓言。 若違犯,此生痛苦,來世墮入地獄。 莫隨違犯誓言者之後。 于中脈,行會供、火供七百萬次, 或唸誦花束或秘密真言百億次。 救護百億生命,為贖命之口訣。 從身上取血,獻上百零八曼扎。 見證驗相,獲得覺受,圓滿懺悔罪業。 三世諸佛亦不及上師之尊貴。 觀想上師與金剛持無二無別, 即觀想一切賢善之佛。 若修持上師並結合此明覺, 則能獲得一切諸佛之成就。 見其身,即見諸佛之壇城。 聞其語,即得續部之傳承。 僅憶念,即能凈除業障,增長功德。 以身語意之忿怒相, 凈除身語意三門之業障。
【English Translation】 After adorning completely, offer to the Outer, Inner, and Secret Three Vajra Holders. Then praise with hymns. Bless with the three syllables (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum), taste the nectar, and intoxicate the goddesses. Like a reflection in a mirror, perfectly meditate and abide. Utter the secret language of the dakinis. Om Ah Guru Siddhi Hum (藏文ཨོཾ་ཨཱཿ གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།,梵文天城體ओṃ आः गुरु सिద్ధి हूँ,梵文羅馬擬音oṃ āḥ guru siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Guru Siddhi Hum) Om Vajra Vairocaniye Hum Phat Svaha (藏文ཨོཾ་བཛྲ་བེེ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體ओṃ वज्र वैरोचनि ये हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音oṃ vajra vairocani ye hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:Om Vajra Vairocaniye Hum Phat Svaha) Om Ah Hum Vajra Dakini (藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體ओṃ आः हूँ वज्र डाकिनी,梵文羅馬擬音oṃ āḥ hūṃ vajra ḍākinī,漢語字面意思:Om Ah Hum Vajra Dakini) Ratna Dakini (藏文རཊྣ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體रत्न डाकिनी,梵文羅馬擬音ratna ḍākinī,漢語字面意思:Jewel Dakini) Padma Dakini (藏文པདྨ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體पद्म डाकिनी,梵文羅馬擬音padma ḍākinī,漢語字面意思:Lotus Dakini) Karma Dakini (藏文ཀརྨ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體कर्म डाकिनी,梵文羅馬擬音karma ḍākinī,漢語字面意思:Action Dakini) Buddha Dakini (藏文བུད་དྷ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體बुद्ध डाकिनी,梵文羅馬擬音buddha ḍākinī,漢語字面意思:Buddha Dakini) Bhisha Dakini (藏文བྷི་ཤ་ཌ་ཀི་ནི།,梵文天城體भिश डाकिनी,梵文羅馬擬音bhiśa ḍākinī,漢語字面意思:Bhisha Dakini) Siddhi Shanti Nam Kuru Ye Svaha (藏文སིདྡྷི་ཤན་དྷི་ནཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體सिद्धि शान्ति नां कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音siddhi śānti nāṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:Siddhi Shanti Nam Kuru Ye Svaha) Dusham Kuru Ye Svaha (藏文དུ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體दुशं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音duśaṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:Dusham Kuru Ye Svaha) Vasham Kuru Ye Svaha (藏文ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體वशं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音vaśaṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:Vasham Kuru Ye Svaha) Marala Phat (藏文མ་ར་ལ་ཕཊ།,梵文天城體मरल फट्,梵文羅馬擬音marāla phaṭ,漢語字面意思:Marala Phat) Diri Diri Hri Hri Phem Phem (藏文དི་རི་དི་རི་ཧྲི་ཧྲི་ཕེཾ་ཕེཾ།,梵文天城體दिरि दिरि ह्रि ह्रि फें फें,梵文羅馬擬音diri diri hri hri pheṃ pheṃ,漢語字面意思:Diri Diri Hri Hri Phem Phem) Idam Baling Ta Kha Kha Kha Khi Khi (藏文ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཁྷི་ཁྷི།,梵文天城體इदं भलिं त ख ख ख खि खि,梵文羅馬擬音idaṃ bhaliṃ ta kha kha kha khi khi,漢語字面意思:Idam Baling Ta Kha Kha Kha Khi Khi) Mama Raksha Raksha Hum Hum Phat Svaha (藏文མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體मम रक्ष रक्ष हूँ हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:Mama Raksha Raksha Hum Hum Phat Svaha) With a string of letters, gaze with the eyes of a hero, The intelligent one recites the secret mantra, Summoning the hero dakinis who seize the life of the Buddhas, Shaking the earth and raining down accomplishments. By focusing on time and thought, The peaceful actions of the Vajra Dakini are accomplished. Increasing is the Jewel Dakini, and subjugating is the Lotus. The worldly dakini performs wrathful actions, Proceeding to manifest actions and attaining enlightenment. Fill the Kapala with samaya substances, Purify and bless with the letters. Offer with the above mantra, Then pray for the desired meaning. Protect body, speech, mind, qualities, and activities, Especially protect the root samaya. Guard against failures, downfalls [gross], and minor offenses. Guard the samaya of knowing secret empowerment and practice. If violated, suffer in this life and fall into hell in the next. Do not follow after those who violate the samaya. In the central channel, perform seven million tsok and fire offerings, Or recite a billion flower clusters or secret mantras. Saving the lives of a billion beings is the instruction for life ransom and confession. Draw blood from the body and offer one hundred and eight mandalas. Seeing signs, gaining experiences, fulfilling completion, and purifying faults. Even the Buddhas of the three times are surpassed by the noble guru. Meditate that the guru and Vajradhara are inseparable, Then you will be meditating on all the good victors. If you practice the guru and combine this awareness, You will obtain the accomplishments of all the victors. Seeing his body is seeing the mandala of the victors. Hearing his speech is obtaining the transmission of the tantric sections. Merely remembering him purifies obscurations and generates qualities. By assuming the wrathful form of body, speech, and mind, Purify the obscurations of body, speech, and mind.
ས། །སྤྱི་གཙུག་ཞབས་བཞག་བུམ་དབང་རབ་ཏུ་ཐོབ། །དེ་བཞིན་གསང་བ་ཤེས་རབ་བཞི་ པ་དང་། །མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་ཞུས། །དམ་པ་འདི་མཆོད་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩེ་(བརྩེ་)བའི་ཞབས་ཏོག་བྱ། །སྒྲིབ་པ་སྤྱོད་དང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་མི་ཉམས་ཉམས་ན་བཤགས་ པས་མཆོད། །མཁའ་འགྲོ་མི་འཁུ་མི་སྡོད་དབང་དུ་འདུས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འགྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པ་ཉམས་མི་འགྱུར། །གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ཕྲ་མོ་རྣམས་ནི་མངོན་དུ་གྱུར། །ཨེ་མ་ཧོ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲ། །དེ་མཉེས་ན་ནི་སངས་རྒྱས་ ཀུན་མཉེས་ཤིང་། །དེ་བརྙས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྙས་འགྱུར། །སྲོག་པས་གཅེས་པར་བཟུང་ཞིང་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་བརྩེ། །གཙུག་གི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གསོལ་པ་གདབ། །དེས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ ཀུན་གྱི་ཞབས་ཏོག་དུ་(ཏུ)། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྒྲུབས་པ་འདི་བྱས་པས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །དྲི་མ་དང་བཅས་སྣོད་མིན་སྤེལ་བྱས་ན། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འཇིག་བྱེད་ཅིང་། །ལོག་འདྲེན་གསུམ་པོས་བསད་ནས་སེམས་ ཅན་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་གང་ཟག་གིས་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱ། །བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་དཔལ་ན་རོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སྷོ།། །།པཎྜི་ཏ་བི་བུ་ཏི་ཙནྟྲས་སྒྲ་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།
目錄 བླ་མ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ།
【現代漢語翻譯】 啊!頂禮于上師足下,我完全獲得了寶瓶灌頂。 同樣地,我從具慧者處請求了秘密灌頂、智慧灌頂和第四灌頂。 供養這位聖者,即是供養了所有逝者。 以身、語、意三者恭敬地侍奉他。 如此,便能凈除業障,圓滿福慧二資糧。 不違背誓言,若有違犯則以懺悔來供養。 空行母不會憤怒,不會離去,所有力量都匯聚於此。 所有成就都會實現,已實現的成就也不會衰退。 八大成就和微細成就都會顯現。 唉瑪吙!此與諸佛無異。 令其歡喜,即是令諸佛歡喜; 輕蔑於他,即是輕蔑于諸佛。 像愛護生命一樣珍視他,像眼珠一樣愛護他。 像頂上的寶珠一樣祈禱他。 如此,便能成就一切圓滿。 對過去、現在、未來三世諸佛的侍奉, 通過修持金剛持的法門, 愿我迅速獲得金剛持的果位! 如果將此法傳給不清凈或非器之人, 金剛空行母眾將會摧毀其成就, 並被三種邪引所殺,墮入地獄。 應由如珍寶般的人來修持此法。 上師內在修法,由吉祥那若巴(Nāropā)所著,至此圓滿。 由班智達(Paṇḍita)比布底旃陀羅(Bibhuticandra)翻譯成藏文。
【English Translation】 Ah! I prostrate at the feet of the Guru, I have fully received the vase empowerment. Likewise, I requested the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the fourth empowerment from the wise one. Offering to this holy one is offering to all the Sugatas. Serving him respectfully with body, speech, and mind. Thus, obscurations will be purified, and the two accumulations of merit and wisdom will be perfected. Do not break the vows, and if broken, offer through confession. The Dakinis will not be angry, will not leave, and all powers will gather here. All accomplishments will be achieved, and the achieved accomplishments will not decline. The eight great accomplishments and the subtle ones will manifest. Emaho! This is no different from all the Buddhas. Pleasing him is pleasing all the Buddhas; Despising him is despising all the Buddhas. Cherish him like life, and love him like the eyes. Pray to him like the jewel on the crown. Thus, all perfections will be accomplished. The service to all the Buddhas of the three times, By practicing this method of Vajradhara, May I quickly attain the state of Vajradhara! If this dharma is transmitted to impure or unsuitable individuals, The assembly of Vajra Dakinis will destroy their accomplishments, And they will be killed by the three evil guides and fall into hell. This practice should be done by a person like a precious jewel. The Inner Practice of the Guru, composed by glorious Nāropā, is thus completed. Translated into Tibetan by Paṇḍita Bibhuticandra.