tilopa32_俱生勝樂.g2.0f

帝洛巴大師教言集TILO32ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས། 1-15-1a

༄༅། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས། ༄༅། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས། 1-15-1b

༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་སྭ་ཏིཥྛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བའི་མཆོག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་(རྣམ་)གསུམ་ཤེས་བྱ་སྟེ། ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་རབ་རྟགས་དང་། །རྫོགས་པ་གཟུགས་བརྙན་བསམ་མེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་བརྩོན་ལྡན་དཔའ་བོ་དེས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ། །མཁའ་ལྟར་དགའ་བའི་ངང་ ཉིད་ལས། །ཤིན་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །ལ་ལ་ར་ས་དྷཱུ་ཏཱི་ཡང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྐུ། །ཨ་ཧཾ་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །ཚངས་པའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །སྲོག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྟོགས་པ་ ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་འཕེན་སྡུད་ཀྱང་། །སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རྔུབ་པ་དགང་ཞིང་བཏང་བ་ཡིན། །བག་ཆགས་བསྲེགས་པའི་མེ་དཔུང་གིས། །ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གཡོ་བར་བྱེད། ། འབར་འཛག་མཁས་པའི་བྱིན་བརླབ་དང་། །དངས་མ་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འབྱུང་ཆེན་ལྔ་པོ་སྟོབས་སུ་འགྱུར། །རྟགས་བཅུ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བསམ་ མི་ཁྱབ། །རྟོག་དུ་(ཏུ་)མེད་པ་ནམ་མཁའི་དབུས། །མ་ནིང་ཞེས་བྱར་བརྗོད་པ་སྟེ། །ཁ་ཅིག་ཟུང་འཇུག་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་ཆོས་སྐུ་འདིར། །མེ་ཆུ་ལ་སོགས་འབྱུང་རྣམས་དང་། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་ 1-15-2a

འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་དོ། །དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཏེ་ལློ་པས་མཛད་པ། རྗེ་མི་ཉག་པ་ཆེན་པོས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། །།

目錄 ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས།

【現代漢語翻譯】 俱生大樂 俱生大樂 梵語:Śrī Sahajasamvara Svātiṣṭhana Nāma。 藏語:吉祥俱生大樂。名為自我加持。 頂禮黑汝嘎!瑜伽士應知三種:加持、殊勝相、圓滿無念之影像。精進勇士,剎那之間,以結合之法,證得俱生大樂之身。如虛空般喜悅之狀態中,修習殊勝上師瑜伽。拉拉、拉薩、度提亦是如此。方便與智慧無二之身,『ཨ་ཧཾ་』(藏文,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:Ahaṃ,漢語字面意思:我),具有安樂之相,圓滿觀想梵天之輪。守護生命,所有證悟皆善加彙集。日月之執行,與四種結合圓滿相應。吸氣、充滿、呼氣,以焚燒習氣之火焰,撼動梵天世界。光輝四射之加持,以及五種精華之光芒,使五大元素轉為力量。具足十相與八功德,萬象紛呈而自性空。不可言說,不可思議,無所執著,處於虛空之中。被稱為『ma ning』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),亦有稱之為雙運。遠離遮障之法身,火、水等諸元素,以及能依與所依之體性,一切壇城皆在此中。吉祥俱生大樂之修法,名為自我加持。大導師帝洛巴所著,傑米娘巴大師所譯,圓滿。 目錄 俱生大樂

【English Translation】 Sahajasukha (Innate Bliss) Sahajasukha (Innate Bliss) In Sanskrit: Śrī Sahajasamvara Svātiṣṭhana Nāma. In Tibetan: Glorious Innate Bliss. Called Self-Blessing. Homage to Heruka! Yogis should know three: Blessing, excellent signs, and the complete non-conceptual image. Diligent heroes, in an instant, through the method of union, attain the body of innate great bliss. In a state of joy like the sky, practice the supreme guru yoga. Lala, Rasa, Dhuti are also like this. The body of non-duality of method and wisdom, 'ཨ་ཧཾ་' (Tibetan, Devanagari: अहं, Romanized Sanskrit: Ahaṃ, Literal meaning: I), possesses the aspect of bliss, completely visualize the wheel of Brahma. Guarding life, all realizations are well gathered. The movement of the sun and moon is perfectly in accordance with the four unions. Inhaling, filling, exhaling, with the fire of burning habits, shake the world of Brahma. The radiant blessing, and the light of the five essences, transform the five great elements into power. Possessing ten signs and eight qualities, all phenomena appear but are empty of inherent existence. Inexpressible, inconceivable, without attachment, situated in the midst of space. Called 'ma ning' (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), some also call it union. The Dharmakaya free from obscurations, the elements such as fire and water, and the nature of the dependent and the depended upon, all mandalas are within this. The practice of glorious innate bliss, called self-blessing. Written by the great master Tilopa, translated by Master Je Minyakpa, complete. Table of Contents Sahajasukha (Innate Bliss)