naropa12_內外除毒次第.g2.0f
那洛巴大師教言集NARO12ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ། 1-2-15b
༄༅། །ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ། ༄། །ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ་རྗེ་བཙུན་ཏིལླི་པས་མཛད་པ་བཞུགས། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷི་ཤ་ཕྱ་ན་ཏ་ར་བྷི་ཤི་ནི་ཕྲི་ཏི་ཕ་བྷ་ན་ཀྲ་མཾ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེམ་གྱི་རིམ་པ་ ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་དང་འཐུན་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ། །ཕྱི་ནང་དུག་ནི་སེལ་བ་ཡི། །གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཏིལླི་བདག་གི་(གིས་)བཤད་པར་བྱ། ། རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ལྡན་དུ་ཙོག་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དུག་ཆེན་འཇོམས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་འདི་ལྟར་བསམ། །རྩེ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་ནི། །སྤྱི་བོ་ཚངས་ པའི་བུ་ག་ལ། །དབུས་སུ་ཨོཾ་བསམ་བདུད་རྩི་འབབ། །སྦྱོར་བ་དེ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མདངས་ལྡན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་དུག་སེལ་ཏེ། །ནང་གི་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྙིང་གའི་དབུས། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསིལ་བའི་འོད། །ཚེས་གཉིས་ཟླ་བར་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །བསྒོམས་ཤིང་འཕྲོས་འགྱུར་རྣམ་པར་བསྡུ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམས་བྱས་པས། ། ནང་གི་ནད་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རི་རྒྱལ་དང་མཉམ་དུག་ཡོད་ཀྱང་། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སེལ་ཞིང་འདྲེན། སྐབས་ལས་བྱུང་བའི་དུག་སེལ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ན་ས་རུ། །ཟླ་དཀར་ 1-2-16a
གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩི་ནི། །ཨ་ཡིག་དེ་དབུས་བསམ་པར་བྱ། །དུག་ལྔ་གག་ལྷོག་རྐྱེན་གྱི་ནད། །སྤྲེའུ་ཁྱིམ་བྱའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས། །དེ་ དག་ཕྱུང་ཞིང་ནམ་མཁར་ཐིམ། །བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །+བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །+འདོད་པའི་ཁམས་དང་གཟུགས་ཁམས་དང་། །གཟུགས་མེད་ཁམས་དང་དངོས་མེད་པས། ། དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་སྟེ། །དེས་ནི་སྟོང་པ་རྟེན་མེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་མི་རྟོག་སེམས་གཏད་དོ། །ཕྱི་ནང་ནད་སེལ་གྱི་གདམས་པ། སློབ་དཔོན་ཏིལླིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
目錄 ཕྱི་ནང་དུག་སེལ་གྱི་རིམ་པ།
【現代漢語翻譯】 那洛巴大師教言集NARO12 遣除內外毒障次第 1-2-15b 遣除內外毒障次第 那若巴大師 遣除內外毒障次第,至尊帝洛巴所著。 印度語:Bhiṣa Phyā Na Ta Ra Bhiṣi Ni Phri Ti Pha Bha Na Kra Maṃ。 藏語:ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེམ་གྱི་རིམ་པ་(Chyi Nang Gi Dug Sem Kyi Rim Pa)。 頂禮吉祥黑汝迦! 於心儀之修行處, 為遣除內外諸毒, 我帝洛巴將宣說, 修持秘密瑜伽之方法。 瑜伽生起次第圓滿時,安坐,對於蛇等, 能摧毀劇毒之嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽), 誦唸三遍,並如是觀想: 于自身十二指節之上, 在梵穴頂輪之孔竅處, 中央觀想嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字降下甘露, 此結合之瑜伽, 於一剎那間,光彩煥發。 此乃遣除外毒之法, 內毒則應如是修習: 于金剛大樂(指本尊)心間中央, 觀想白色身相,散發清涼之光, 如初二之月,廣大如雲。 觀想光芒四射,復又收攝。 如是再三觀想, 則能祛除內在疾病,一切安好。 縱然有如須彌山王般之劇毒, 亦能於一剎那間遣除並引出。 偶發之解毒法: 於八瓣蓮花之蓮蕊上, 觀想明亮潔白之滿月, 具足五種智慧之甘露, 于其中心觀想阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字。 五毒(貪嗔癡慢疑)及由其引起之疾病, 化現為猴、犬、鳥之形象, 將彼等逐出,融入虛空。 我之身語意金剛, +我之身語意金剛,+ 于欲界、色界, 無色界及非實有界, 是故其自性即是虛空。 因此,空性無有依處。 瑜伽士不作分別,心專注於此。 遣除內外疾病之口訣,導師帝洛巴所著,至此圓滿。 目錄 遣除內外毒障次第
【English Translation】 Collection of Teachings of Master Naropa NARO12 The Order of Eliminating Internal and External Poisons 1-2-15b The Order of Eliminating Internal and External Poisons Naropa The Order of Eliminating Internal and External Poisons, written by the venerable Tilopa. In Sanskrit: Bhiṣa Phyā Na Ta Ra Bhiṣi Ni Phri Ti Pha Bha Na Kra Maṃ. In Tibetan: ཕྱི་ནང་གི་དུག་སེམ་གྱི་རིམ་པ་ (Chyi Nang Gi Dug Sem Kyi Rim Pa). Homage to glorious Heruka! In a secluded and agreeable retreat, To eliminate internal and external poisons, I, Tilopa, shall explain, The method of practicing secret yoga. When the generation stage of yoga is complete, sit down. For snakes and so on, The Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum) that destroys great poisons, Recite three times and contemplate as follows: Above twelve finger-widths of oneself, At the aperture of the Brahma hole at the crown of the head, In the center, contemplate Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) and nectar descends, The yoga of this union, In a single instant, is radiant. This is the elimination of external poisons, Internal poisons should be meditated upon as follows: In the center of the heart of the Great Vajra Bliss (referring to the deity), Contemplate a white body, emitting cool light, Like the second day's moon, vast as a cloud. Meditate that the light radiates and then is gathered back. Having contemplated again and again, Then internal diseases are eliminated, and all is well. Even if there is poison as great as Mount Sumeru, It can be eliminated and drawn out in a single instant. The occasional method of detoxification: On the pistil of an eight-petaled lotus, Contemplate a bright white full moon, Nectar endowed with the five wisdoms, In its center, contemplate the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A). The five poisons (greed, hatred, delusion, pride, and envy) and the diseases they cause, Manifest as forms of monkeys, dogs, and birds, Expel them and dissolve them into the sky. My body, speech, and mind vajra, +My body, speech, and mind vajra,+ In the desire realm, the form realm, The formless realm, and the non-existent realm, Therefore, its nature is emptiness. Therefore, emptiness has no support. The yogi does not discriminate, and the mind is focused on this. The instructions for eliminating internal and external diseases, written by the master Tilopa, are thus completed. Table of Contents The Order of Eliminating Internal and External Poisons