naropa22_本尊金剛亥母紙丸.g2.0f

那洛巴大師教言集NARO22ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཤོག་རིལ། 1-4-14b

༄༅། །ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཤོག་རིལ། ༄༅། །ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཤོག་རིལ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བ་ར་ཧི་ས་ཏ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདག་མེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿགྷ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡེ་གྷ་ཏ་ཡེ་སརྦ་དུས་བསྟན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། བསྲུང་པའི་སྔགས་སོ། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རམ་ ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲི་ནག་པོ་བསམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ 1-4-15a

ན་བཞེངས་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པ། གཡོན་བསྐུམ་པ། གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ཆས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་པ། ཐོད་པ་ལྔས་ཅོད་ པཎ་བྱས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་ཁ་ཊཾ་ཁ་དང་ཞགས་པ་སྡིགས་འཛུབ། ཞལ་གཅིག་ པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕག་གི་ཞལ་ཤིན་དུ་(ཏུ་)མི་བཟད་པ། གསུས་པ་ཆེ་བ། ལྗགས་མྱུར་བ། ཞལ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ། སྐུ་ལུས་གབ་པ། ཧ་ཧའི་སྒྲ་ སྒྲོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་བསམས་ལ། སྙིང་ཁའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཆོད། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔས་དབང་བསྐུར། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ ཧོཿརང་ལ་བསྟིམ། བཛྲ་བ་ར་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུས་སྟན་ཧྲིཿ ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲི་ཧཾ། སྙིང་པོ་འབུམ་བཟླས་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ། །ཨོཾ་ཨ་ཧྲི་ཧཾ་ཧཾ། སྔགས་འདིས་ཤ་ཆེན་ ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ་བྲིས་སྐུ་ལ་བདུགས་པར་བྱའོ། །ཉིན་མཚན་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་ 1-4-15b

བརླབ་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པས་མཆོད་ལ་རང་ལ་བསྟིམ། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས། སྤྱི་ བོར་ཐིགས་པ་གཅིག་འདུད་པས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧཾ་ཧཾ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཉིན་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ནས་འཛིན་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིན་བཞག །གཏོར་ གཡོག་གཏང་། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ཤ་ལྔ་དང་། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་སུ་ལ་ཡང་མི་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཇོ་མོ་བདག་མེད་མས་ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརློབ་ པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་པས་ས་ཕྱོགས་དབེན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བར་མཆོདཔའི་རྫས་རྣམས་ལྟ་(སྟ་)གོན་དུ་བྱས་ལ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཁ་ནུབ་ཏ

【現代漢語翻譯】 那洛巴大師教言集NARO22,伊達姆(本尊)金剛亥母修法 1-4-14b 伊達姆(本尊)金剛亥母修法 伊達姆(本尊)金剛亥母修法 梵語:Brajra Varahi Sadhana 藏語:金剛亥母修法 頂禮金剛亥母無我母! 嗡 赫利 嘎嘎嘎嘎 達耶 嘎達耶 薩瓦 杜斯 丹 吽 啪 梭哈(Om Hrih Gaga Gaga Gaga Taye Gataye Sarva Dustan Hum Phat Svaha)。 這是防護咒。 在臍輪的中央,觀想讓(藏文:རཾ,梵文天城體:ram,梵文羅馬擬音:ram,漢語字面意思:火種子字)字化為紅色三角形的火輪,具有四瓣蓮花。在其上觀想黑色的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種字)。它完全轉變,從那之中生起金剛亥母,站在屍體之上,在日輪的中央。 1-4-15a 右腿伸展,左腿彎曲。赤身裸體,以骨飾莊嚴。紅黃色的頭髮向上豎立。以五個頭骨作為頂飾,以五種手印莊嚴。以人頭鬘裝飾身體。有兩隻手,右手拿著金剛鉤,左手拿著卡杖嘎(天杖)和繩索,並作忿怒指印。一個頭,三隻眼,面露怒容,齜牙咧嘴。豬面猙獰可怖,腹部巨大,舌頭快速伸縮,口中充滿鮮血,身體豐滿,發出哈哈的聲音。如此觀想自身,在三處(身、語、意)觀想三個字。從心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字放出光芒,供養智慧尊,接受勝樂金剛五尊的灌頂。 扎 吽 邦 霍(Ja Hum Bam Hoh),融入自身。金剛亥母 阿貝 薩雅 薩瓦 杜斯 丹 舍(Vajra Varahi Abhe Saye Sarva Dustan Hrih)。近心咒是:嗡 吽 舍 杭(Om Hum Hri Ham)。唸誦心咒一百萬遍必定成就。嗡 阿 舍 杭 杭(Om Ah Hri Ham Ham)。用這個咒語將肉磨成粉末,塗在畫像上。 日夜精進,二十一天即可成就。生起誓言尊,加持身語意,從自性宮殿迎請與自己相同的明妃,以供養來供養,然後融入自身。勝樂金剛五尊以盛滿甘露的顱器進行灌頂,一滴滴在頂輪,觀想不動佛作為頭飾。 1-4-15b 嗡 舍 杭 杭 哈 哈 嘿 嘿 呸 呸 呸(Om Hri Ham Ham Ha Ha Hi Hi Phem Phem Phem)。在中午或午夜,加持食子並放置。 佈施食子,準備五種甘露、五種肉和五種供品。不要向任何人談論這位瑜伽母。 這樣做,覺姆(女性修行者)無我母必定會加持你。 因此,修行者應在僻靜且令人愉快的地方準備好供品,面向西方躺在舒適的墊子上。

【English Translation】 Collection of Teachings of Naropa NARO22, Yidam (Deity) Vajravarahi Sadhana 1-4-14b Yidam (Deity) Vajravarahi Sadhana Yidam (Deity) Vajravarahi Sadhana Sanskrit: Brajra Varahi Sadhana Tibetan: Vajravarahi Sadhana Homage to Vajravarahi, the Mother of No-Self! Om Hrih Gaga Gaga Gaga Taye Gataye Sarva Dustan Hum Phat Svaha. This is the protection mantra. In the center of the navel, visualize the ram (藏文:རཾ,梵文天城體:ram,梵文羅馬擬音:ram,漢語字面意思:fire seed syllable) syllable transforming into a red triangular fire wheel with four lotus petals. On it, visualize the black hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable). It completely transforms, and from that arises Vajravarahi, standing on a corpse, in the center of the sun disc. 1-4-15a Right leg extended, left leg bent. Naked, adorned with bone ornaments. Reddish-yellow hair standing upright. With five skulls as a diadem, adorned with five mudras. A garland of human heads adorns the body. With two hands, the right hand holding a vajra hook, the left hand holding a khatvanga (celestial staff) and a rope, and making a wrathful threatening gesture. One head, three eyes, with a wrathful expression, bared fangs. The pig face is terrifying, the abdomen is huge, the tongue flicks rapidly, the mouth is filled with blood, the body is full, making a haha sound. Visualize yourself in this way, visualizing three syllables in the three places (body, speech, and mind). From the hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable in the heart, radiate light, offering to the Wisdom Being, receiving the empowerment of the Five Deities of Chakrasamvara. Ja Hum Bam Hoh, merge into oneself. Vajravarahi Abhe Saye Sarva Dustan Hrih. The near-heart mantra is: Om Hum Hri Ham. Reciting the heart mantra one million times will definitely achieve accomplishment. Om Ah Hri Ham Ham. With this mantra, grind the meat into powder and apply it to the painted image. If you are diligent day and night, you can achieve accomplishment in twenty-one days. Generate the Samaya Being, bless the body, speech, and mind, and invite a consort identical to yourself from the palace of self-nature, offer with offerings, and then merge into yourself. The Five Deities of Chakrasamvara empower with a skull cup filled with nectar, one drop dripping on the crown, visualizing Akshobhya as the head ornament. 1-4-15b Om Hri Ham Ham Ha Ha Hi Hi Phem Phem Phem. At noon or midnight, bless the torma and place it. Give the torma offering, prepare the five nectars, five meats, and five offerings. Do not speak to anyone about this yogini. By doing so, Jomo (female practitioner) the Mother of No-Self will surely bless you. Therefore, the practitioner should prepare the offerings in a secluded and pleasant place, lying down on a comfortable cushion facing west.


ུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་བསམ། བླ་མ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། མཎྜལ་ཡང་བཤམས་ལ། ས་གཞི་ལེགས་པར་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལ་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ ལ། དག་པ་གསུམ་བརྗོད་པས། བདག་ལྷ་མོར་གྱུར་པར་བསམ། གོང་གི་གྷ་ཏ་ཡའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་བདག་དང་གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་ 1-4-16a

བཞག་སྟེ་གནས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ལ་གཏོར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་དེ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་པར་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་ ཨོཾ་བཾ་བརྗོད་པ་ལས་མེ་ཏོག་གཅིག་བཞག །ཇོ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ལྟར་འདབ་མ་ལྔ་ལ་ཧཾ་ཡཾ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཡོན་སྐོར་དུ་བཀོད་པས་དཔའ་མོ་ལྔ་ བྱུང་བར་བསམ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ་ལ་མཆོད་པ་བྱ། དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱངས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲུས་བྱ། རང་གི་ལྟེ་བར་ཧྲི་ལས་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་བསམ། ཡང་ན་སྙིང་ཁར་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲི་ནག་པོ་གཅིག་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་འཁོར་བས་བསམས་ལ་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུས་སྟན་ཧྲི་ཞེས་བཟླས་སོ། ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧཾ་ཧཾ་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །བསྒོམ་པ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསམས་ ཏེ། བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བཛྲ་མུས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཨྠིྀ། མྱུ་ཧྱ།། །།

目錄 ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཤོག་རིལ།

【現代漢語翻譯】 然後看著前方,心想:『爲了利益一切眾生,我一定要證得佛果。』觀想上師們在自己的頭頂。同時,也要準備曼荼羅,將地面清理乾淨,沒有生物,然後仔細地製作曼荼羅。 唸誦『三清凈』,觀想自己變成天女。唸誦上面的嘎達雅咒語,守護自己、處所和瑜伽行者。放置一束鮮花,用以守護處所。將花朵投向瑜伽行者,用以守護瑜伽行者。然後,觀想曼荼羅是由『པཾ』(藏文,पां,pam,種子字)字變化而成的五瓣蓮花。在蓮花的中央,唸誦『ཨོཾ་བཾ』(藏文,ॐ वां,om vam,嗡 瓦姆),然後放置一朵鮮花。觀想自己變成喬摩瑜伽母(Jomo Naljorma)。 像這樣,在五片花瓣上唸誦『ཧཾ་ཡཾ』(藏文,हं यं,ham yam,杭 揚)等字,並按逆時針方向放置鮮花,觀想五位勇母出現。將智慧勇識融入自身,進行供養。之後,調製甘露,進行金剛沐浴。觀想在自己的肚臍處,由『ཧྲཱིཿ』(藏文,ह्रीः,hrīḥ,舍)字變化出一個紅色三角形的輪。或者觀想在心間。在三角形的中央,觀想由一個黑色的『ཧྲཱིཿ』字變化出咒語的念珠圍繞著它,然後開始唸誦。唸誦:『ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུས་སྟན་ཧྲཱིཿ』(藏文,嗡 班雜 瓦日拉 瓦拉嘿 阿貝夏亞 薩日瓦 杜斯 達 舍,梵文天城體,ॐ वज्रवाराही आवेशय सर्वदुष्टान् ह्रीः,梵文羅馬擬音,oṃ vajravārāhī āveśaya sarvaduṣṭān hrīḥ,嗡 瓦日拉瓦拉嘿 融入一切惡者 舍)。 唸誦三次『ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཾ་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་』(藏文,嗡 舍 杭 杭 嘿 嘿 哈哈 嘿嘿 呸 呸 呸),然後佈施朵瑪。如果想要從觀修中起身,觀想智慧勇識和上師們在自己的頭頂,請求寬恕,然後唸誦『བཛྲ་མུས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ』(藏文,班雜 穆 嘎謝 索 ),請金剛薩埵返回本位。ཨྠིྀ། མྱུ་ཧྱ།། 目錄:依怙多吉帕姆(Yidam Dorje Phagmo)的修法紙卷。

【English Translation】 Then, looking ahead, think: 'For the benefit of all sentient beings, I must attain Buddhahood.' Visualize the Lamas on the crown of your head. At the same time, prepare the Mandala, clean the ground thoroughly, free from living beings, and then carefully create the Mandala. Recite the 'Three Purifications', visualizing yourself as a goddess. Recite the above Gatha mantra to protect yourself, the place, and the yogi. Place a bouquet of flowers to protect the place. Throw the flowers towards the yogi to protect the yogi. Then, visualize the Mandala as a five-petaled lotus transformed from the syllable 'པཾ' (Tibetan, पां, pam, seed syllable). In the center of the lotus, recite 'ཨོཾ་བཾ' (Tibetan, ॐ वां, om vam, Om Vam), and then place a flower. Visualize yourself as Jomo Naljorma. In this way, on the five petals, recite 'ཧཾ་ཡཾ' (Tibetan, हं यं, ham yam, Ham Yam) and other syllables, and place the flowers counterclockwise, visualizing the emergence of five Heroines. Merge the Wisdom Hero into yourself and make offerings. Afterwards, prepare the nectar and perform the Vajra bath. Visualize at your navel a red triangular wheel transformed from the syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, Hrih). Alternatively, visualize it at your heart. In the center of the triangle, visualize a rosary of mantras emanating from a black 'ཧྲཱིཿ' syllable surrounding it, and then begin the recitation. Recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུས་སྟན་ཧྲཱིཿ' (Tibetan, 嗡 班雜 瓦日拉 瓦拉嘿 阿貝夏亞 薩日瓦 杜斯 達 舍, Sanskrit Devanagari, ॐ वज्रवाराही आवेशय सर्वदुष्टान् ह्रीः, Sanskrit Romanization, oṃ vajravārāhī āveśaya sarvaduṣṭān hrīḥ, Om Vajravarahi, bring all the wicked ones into Hrih). Recite three times 'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཾ་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་' (Tibetan, Om Hrih Ham Ham He He Ha Ha Hi Hi Phem Phem Phem), and then offer the Torma. If you wish to rise from the meditation, visualize the Wisdom Hero and the Lamas on the crown of your head, ask for forgiveness, and then recite 'བཛྲ་མུས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ' (Tibetan, Benza Mu Gayshe So), request Vajrasattva to return to his place. ཨྠིྀ། མྱུ་ཧྱ།། Table of Contents: The practice scroll of Yidam Dorje Phagmo.