marpa0106_金剛瑜伽母修法.g2.0f

馬爾巴大師教言集MARPA6རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-1-45b ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྒྲུབ་(སྒྲུབ་)ཐབས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོ་རེ་ཤིག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བགོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་བླ་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྙིང་ཁར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། དེར་ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། བཛྲ་ཝཪྞྞ་ནི་ཡཱེེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ལུགས་ལས་བཟློག་པར་བསམ་མོ། །དབུས་སུ་ནི་བྃ་ཡིག་གོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་དག་ནས་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སུ་དག་ནས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག །གཡོན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱྃ་ཁ་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཡིག་འབྲུའི་ 1-1-46a ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་དག་པར་བྱས་ནས། སླར་ལོག་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་དང་། །ཡིད་དང་ངག་གི་དབྱེ་བས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གསུམ་དང་། ལུས་དང་ཡི་གེའི་རིམས་ཀྱིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་ཞུགས་པ་མངོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་བསྒོམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། ཇོ་བོ་དཔལ་ལྡན་ན་རོ་པའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་རྒྱུད་པའི་རྗེས་སུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱའོ། །རྫོགསྷོ།། །།

目錄 རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【現代漢語翻譯】 金剛瑜伽母的修法 梵語:Bhadra Yogini Sadhana 藏語:多吉南覺瑪耶珠透(金剛瑜伽母修法) 頂禮大悲尊! 首先,爲了將一切眾生從痛苦的海洋中解脫出來,並分享圓滿菩提的喜悅,應修持無量之瑜伽。 然後,觀想自己的上師。 之後,觀想心間阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)所化之月輪。于彼處,唸誦咒語:嗡 薩瓦 布達 達吉尼 耶,班雜 瓦日尼 耶,吽 吽 啪 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། བཛྲ་ཝཪྞྞ་ནི་ཡཱེེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये,वज्र वर्णनी ये,हुँ हुँ फट् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva buddha ḍākinī ye,vajra varṇanī ye,hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,一切佛陀空行母,金剛,顏色,吽 吽 啪 啪 梭哈),觀想咒語之紅色光芒以逆時針方向旋轉,並放射出各種顏色的光芒。 中央為邦字(藏文:བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)。 其光芒凈化並遍佈自身,完全凈化后,自身成為薄伽梵母金剛亥母,身紅色,如劫末之火般燃燒,具足五印,于雜色蓮花和日輪之上,以怖畏和時母之姿踐踏,右手持金剛鉞刀,左手持顱器和卡杖嘎。 然後,再次以字鬘之光芒迎請所有勇士和空行母眾,融入自身。 再次,以其光芒凈化眾生,然後返回融入咒鬘本身。 以意和語之差別而唸誦。 然後,以邦字(藏文:བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)之光芒,三界以及身和語之次第,融入不可思議之境,證悟實相,應如是觀修。 俱生母之簡略觀修法,乃覺沃巴丹那若巴之口訣傳承之顯現。圓滿! 目錄 金剛瑜伽母的修法

【English Translation】 Vajra Yogini Sadhana Sanskrit: Bhadra Yogini Sadhana Tibetan: Dorje Naljorma'i Drubthab (Vajra Yogini Sadhana) Homage to the Great Compassionate One! First, in order to liberate all sentient beings from the ocean of suffering and share the bliss of perfect enlightenment, one should practice the immeasurable yoga. Then, visualize your own guru. After that, visualize a moon disc arising from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) at your heart center. There, recite the mantra: Om Sarva Buddha Dakini Ye, Vajra Varnani Ye, Hum Hum Phet Phet Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡེ། བཛྲ་ཝཪྞྞ་ནི་ཡཱེེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये,वज्र वर्णनी ये,हुँ हुँ फट् फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ sarva buddha ḍākinī ye, vajra varṇanī ye, hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal meaning: Om, all Buddha Dakinis, Vajra, Color, Hum Hum Phet Phet Svaha), visualizing the red light of the mantra rotating counterclockwise and radiating various colors. In the center is the letter Bam (Tibetan: བྃ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Seed syllable). Its light purifies and pervades one's own body, and after being completely purified, one becomes the Bhagavan Vajravarahi, with a red body, burning like the fire at the end of an eon, possessing the five mudras, trampling on a variegated lotus and sun disc in a fearful and timely manner, holding a vajra chopper in the right hand, and a skull cup and khatvanga in the left hand. Then, again, with the light of the assembly of syllables, invite all the heroes and heroines and let them enter oneself. Again, purify beings with its light, and then return and enter the mantra garland itself. Recite with the distinction of mind and speech. Then, with the light of the letter Bam (Tibetan: བྃ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Seed syllable), the three realms and the order of body and speech enter the inconceivable realm, and the realization arises, so one should meditate on that very nature. A brief meditation on the Co-emergent Mother, which is said to be the appearance following the lineage of the oral instructions of Jowo Palden Naropa. Complete! Table of Contents Vajra Yogini Sadhana