marpa0111_續部二品引導文小十萬日.g2.0f
馬爾巴大師教言集MARPA11རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ཁྲིད་ཡིག་འབུམ་ཆུང་ཉི་མ། 1-1-94a ༄༅། །རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ཁྲིད་ཡིག་འབུམ་ཆུང་ཉི་མ། ༄། །བརྟག་པ་དང་པོ་ལ། ལེའུ་དང་པོ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ཚོགས་གཉིས་བསགས་ནས་འབྲས་བུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེས། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ། དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའམ། དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་ཉན་ཐོས་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་སྔགས་ཀྱིའོ། །དེ་གཉིས་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་བདེ་བས་སྐྱོབ་པ་དང་མྱུར་བས་སྐྱོབ་པའོ། །དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ནི་ཚོར་བ་དག་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དུ་བྱེད་ལ། སྔགས་ནི་ལམ་དུ་བདེ་བས་འཁྱེར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་འདོད་ཆགས་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། སླར་ཞིང་མེ་ལ་གདུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་དང་། མ་ཧ་མ་ཡ་ནས་དག་དང་བདེ་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བརྟེན་པས་འགྲུབ། །ཅེས་པ་དང་ཡང་བདེ་བ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་བས་འཁོར་བ་གཅོད་པར་བྱེད་ཞེས་(ཅེས་)སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ནི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་ལ། འདིར་ནི་ཚེ་གཅིག་གི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྐལ་(བསྐལ་)པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས(ཀྱི)། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་འགྱུར་བ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བླག་དུ(ཏུ)། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཉིད་དམ་ནི། །ཡང་ནི་བདེ་ཆེན་སྐུ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་དང་། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་སམ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ 1-1-94b དཔའ་ཉིད་ཐོབ་ལ། །ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ན། །སྐྱེས་(སྐྱེ་)བ་འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཞེས་པ་དང་། སྐྱེ་འདིར་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཉིད་དུ། །སེམས་སྒོམ་པས་ནི་སངས་རྒྱས་སྟེ(ཏེ)། །རིན་ཆེན་སེམས་ལས་ཕྱིར་གྱུར་པ། སངས་རྒྱས་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་དེ་ལྟ་བུར་ལྡན་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་སྟེ། བྱ་བའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་ཕའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ཡང་དམན་པ་རྣམས་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མེད་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ནི་སེམས་ཅན་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་དེ་ལྟག་ལའོ། །ཞེའོ་དེ་ནི་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཞག་ལ། འདོད་ཆགས་གཞིའི་(བཞིའི་)བྱེ་བྲག་གིས་ཀྱང་རྩ་རྒྱུད་ནས། རྒོད་དང་ལྟ་བ་དག་གིས་ཀྱང་། །འཁྱུད་དང་དེ་བཞིན་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་སོ། །འོ་ན་
【現代漢語翻譯】 馬爾巴大師教言集MARPA11《二觀察續》釋文集——小太陽 ༄༅། །《二觀察續》釋文集——小太陽 ༄། །第一觀察,第一章,金剛部之章 頂禮諸位上師!圓滿正等覺佛陀通過積累兩種資糧(福德資糧和智慧資糧)而證得圓滿正等覺果位。他爲了調伏不同根器的眾生,轉了三次法輪,即聲聞乘、緣覺乘和大乘。大乘又分為波羅蜜多乘和密咒乘。二者的區別在於,前者以安樂救度,後者以迅速救度。 因此,波羅蜜多乘將感受視為痛苦之途,而密咒乘則以安樂之道行進。正如所說:『被貪慾之火焚燒,應再次以火焚燒。』《大幻化網》中說:『以清凈和安樂成就。』又說:『對於五種妙欲,隨心所欲地享用即可成就。』以及『修持安樂』,意為以安樂斷輪迴。波羅蜜多乘認為需經三大阿僧祇劫方能成佛,而密宗則認為一生即可成佛。 正如所說:『經無數億劫,方能證得佛果,此生即可輕易證得佛果,成為大金剛持,或大樂之身。』又說:『此生即可成佛,或證得金剛薩埵之勇猛。』又說:『若受金剛名灌頂,此生即是佛。』又說:『於此生證得最勝佛,以修心而成佛,從珍貴心性中脫離,無佛亦無眾生。』 具備如是殊勝之處的金剛乘有四部:事部、行部、瑜伽部和無上瑜伽部。其中,低劣者修事部,無事者修瑜伽部,殊勝瑜伽是殊勝有情,無上瑜伽在其上。這是根據根器差別而劃分的,也根據貪慾基礎的差別而劃分。如根本續中所說:『以傲慢和見解,擁抱和如是二二,續部也有四種。』 那麼
【English Translation】 Collected Teachings of Marpa the Translator MARPA11 The Small Sun, a Guidebook on the Two Examinations of the Tantras ༄༅། །The Small Sun, a Guidebook on the Two Examinations of the Tantras ༄། །First Examination, First Chapter, Chapter on the Vajra Family Homage to all the venerable Lamas! The perfectly complete Buddha, having accumulated the two collections (of merit and wisdom), manifested the fruit of perfect enlightenment. He turned the wheel of Dharma of the three vehicles, according to the thoughts or faculties of the beings to be trained, namely the Hearers, the Solitary Realizers, and the Great Vehicle. Within that, there are the Perfection Vehicle and the Mantra Vehicle. The difference between the two is that the former saves through ease, and the latter saves through speed. Therefore, the Perfection Vehicle makes feelings into the path of suffering, while the Mantra Vehicle carries ease on the path. As it is said, 'When burned by the fire of desire, one should again burn in the fire.' The Mahamaya says, 'It will be accomplished through purity and ease.' And, 'Through relying on the five objects of desire as is comfortable, one will accomplish.' And also, 'Practicing bliss' means cutting through samsara with bliss. The Perfection Vehicle expects to attain Buddhahood in three countless eons, while here, one expects to attain Buddhahood in one lifetime. As it is said, 'Through countless millions of eons, one will attain the state of Buddhahood. In this very life, easily, one will attain the state of Buddhahood, becoming the great Vajradhara himself, or the body of great bliss.' And, 'In this very life, one will attain Buddhahood, or the courage of Vajrasattva.' And, 'If one receives the Vajra Name empowerment, in this birth, one is indeed a Buddha.' And, 'In this birth, one becomes the supreme Buddha, through meditating on the mind, one becomes a Buddha. Apart from the precious mind, there is no Buddha and no sentient being.' The Vajra Vehicle, possessing such distinctions, has four classes of tantras: Action Tantra, Performance Tantra, Yoga Tantra, and Unsurpassed Yoga Tantra. The inferior ones practice Action Tantra. Those without actions practice Yoga Tantra. Supreme Yoga is for supreme beings. Unsurpassed Yoga is above that. These are established according to the differences in faculties, and also according to the differences in the basis of desire. As it says in the root tantra, 'With pride and views, embracing and likewise two by two, the tantras also have four aspects.' So then
མའི་ཞེས་མཚན་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དོན་གྱི་མ་སྐྱེ་མེད་རང་གི་མཚན་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པའི་ཐབས་དང་། དེ་ལ་གོམས་ཤིང་འདྲིས་པའི་ཐབས་སྟོན་པ་དང་། འབྲས་བུ་ཡང་དོན་ཡུམ་ཆེན་མོ་དེ་འཆར་བས་མི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐབས། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མར་བཤད་དེ་ཞེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པའི་ཐབས་དང་། དེ་ལ་གོམས་པའི་ཐབས་དང་། འབྲས་བུ་ཡང་མ་ཧཱ་མུ་ཏྲར་འཆར་བས། མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་ཏན་ཏྲ་ན་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རབ་སྦྱོར་བས། །གང་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །མ་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན་གསུམ་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་དང་རྒྱ་མཚོ་སྡེ་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཞེས་བྱའོ། །དགོས་པ་ནི་བཙུན་མོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་མ་བརྒྱུད་བཤད་དེ་ 1-1-95a དེ་ལྟར་བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་བའི་ཐབས་ནི་རྒྱས་མིན་ཅིང་ཞེས་པ་དང་། བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རབ་བཤད་ཞེས་པ་དང་། ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པས་ཏེ། །ངོ་མི་ཆོགས་པས་ཁྱོད་ལ་བཤད། །ཞེས་(ཅེས་)པས་སོ། །སྔོན་འབྱུང་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཕ་རྒྱུད་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཅུ་གསུམ་པོ་ལས་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཞེས་པས་སོ། །སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན་ཞེས་པ་དང་། གང་གིས་མི་ཤེས་ཀྱེེ་(ཀྱེ་)རྡོ་རྗེ། །དེ་ནི་དལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར་ཞེས་པ་དང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དལ་བ་སོ་ན་མ་རིག་སོགས་པས་མི་འཛིན་ཅིང་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་འདི་བརྟག་པ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་པོ་འདི་མིང་མཐུན་ཡིན་ཟེར་སྟེ་(ཏེ་)གཞན་གཞུང་ངོ་། །དེ་ཡང་རྒྱས་པར་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ལས་ཞེས་པ་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པས་སྟེ(ཏེ)། དུས་དང་དུས་ནི་གཅིག་ནས་སོ། །ལྟ་ཞེས་པས་ན་ལྟ་སྟངས་དགུག་དང་བརྡ་ཆེན་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་རྣམ་མང་བཤད་པས་སོ། །རྒྱུད་འདི་བསྡུས་པ་ཡིན་ཟེར་སྟེ(ཏེ)། གུར་གྱི་བརྟག་པའི་གྲངས་དང་འདིའི་སྡེ་བ་མཐུན་ལ། བརྟག་པ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་སོ། །རང་གཞུང་ནི་འདི་ནི་བརྟག་པ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྟོང་ནས་ཕྱུང་བ་ཡིན་སྟེ(ཏེ)། དེ་ལྟར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ། །བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་པོ་ཡིན་ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ། ། 1-1-95b ཞེས་མཐུན་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་དེ་(དེའི་)གནས་ནི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་
【現代漢語翻譯】 問:為什麼稱之為『母』(藏文:མ་)?答:因為『母』能直接揭示萬物本性的空性,並提供熟悉和習慣空性的方法。其結果是,能生起偉大的空性之母。正如經文所說:『般若波羅蜜多的方法,被解釋為瑜伽母。』此外,它也提供了證悟大手印的方法,以及熟悉大手印的途徑。其結果是,能生起大手印。因此,它被稱為《大手印續》。正如經文所說:『通過結合大手印,因為融入那之中。』 母續分為三類:空行母部、海生部和虛空部。講述母續的必要性是爲了聚集明妃,正如經文所說:『爲了聚集這些明妃,快樂的方法既不擴張也不收縮。』以及『爲了聚集明妃,瑜伽母續被充分闡述。』還有,『因為女神非常恐怖,如果不隱瞞,就不會告訴你。』 爲了調伏那些先出生的眾生,才宣說了父續瑜伽。這在十三部續部中,是如核心般的《喜金剛》。正如經文所說:『所有佛陀都喜悅的金剛壇城。』以及『聽著,我將講述核心《喜金剛》。』還有『誰不瞭解《喜金剛》,他的閑暇將變得毫無意義。』以及『《喜金剛》不會被閑暇、無明等所束縛。』 有人說,像這樣核心的續部,這三十二品與其他的論典名稱相同。但實際上,這屬於其他的論典。正如經文所說:『詳細地,從十二品中……』以及『正如我所聽到的所有續部,從一個時間到另一個時間。』因此,它解釋了許多方法,如九種姿勢、偉大的象徵等。有人說,這部續是簡略的,因為《古續》的品數與此續的章節一致,並且它總結了三十二品的含義。但根據我們自己的論典,這部續是從三十二品的空性中提取出來的。正如經文所說:『金剛藏顯現菩提,是第一品之王。』以及『金剛藏顯現菩提,品之王圓滿。』 因此,這兩者是一致的。像這樣的續部的處所是所有明妃。
【English Translation】 Q: What is the reason for calling it 'Ma' (藏文:མ་)? A: Because 'Ma' directly reveals the emptiness of all things' nature and provides a method for becoming familiar with and accustomed to emptiness. The result is that the great mother of emptiness can arise. As the scripture says: 'The method of Prajnaparamita is explained as Yogini.' Furthermore, it also provides the method for realizing Mahamudra and the path to becoming familiar with Mahamudra. The result is that Mahamudra can arise. Therefore, it is called the 'Mahamudra Tantra.' As the scripture says: 'Through combining Mahamudra, because it merges into that.' The Mother Tantra is divided into three categories: Dakini Section, Ocean Section, and Sky Section. The necessity of explaining the Mother Tantra is to gather consorts, as the scripture says: 'In order to gather these consorts, the method of bliss neither expands nor contracts.' And 'In order to gather consorts, the Yogini Tantra is fully explained.' Also, 'Because the goddess is very terrifying, if it is not concealed, it will not be told to you.' In order to subdue those who were born earlier, the Father Tantra Yoga was proclaimed. Among the thirteen tantras, this is like the core, the 'Hevajra.' As the scripture says: 'The Vajra Mandala in which all Buddhas rejoice.' And 'Listen, I will tell the core Hevajra.' Also, 'Whoever does not understand Hevajra, his leisure will become meaningless.' And 'Hevajra is not bound by leisure, ignorance, etc.' Some say that such a core tantra, these thirty-two chapters have the same names as other treatises. But in reality, this belongs to other treatises. As the scripture says: 'In detail, from the twelve chapters...' and 'As I have heard all the tantras, from one time to another.' Therefore, it explains many methods, such as the nine postures, great symbols, etc. Some say that this tantra is concise because the number of chapters in the 'Guhyasamaja Tantra' is the same as the chapters in this tantra, and it summarizes the meaning of the thirty-two chapters. But according to our own treatise, this tantra is extracted from the emptiness of the thirty-two chapters. As the scripture says: 'Vajragarbha manifests enlightenment, it is the first king of chapters.' And 'Vajragarbha manifests enlightenment, the king of chapters is complete.' Therefore, these two are consistent. The place of such a tantra is all the consorts.
བྷ་ག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ་དེར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་གྲུ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་མཚོན་ལ། ནང་སྟོང་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་བརྡའོ། །རྩ་བ་ཐུར་དུ་ཟུག་པས་ནི་ཐབས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་བདེ་སྟོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་བྱ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་གང་དུ་ཁྱབ་པ་ན་གནས་པས་སོ། །གདུལ་བྱ་ངོར་སྣང་ལ་རང་གང་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཤེས་བྱ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གྱི་སྟོན་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱར་བ་བདེ་སྟོང་ཐུགས་སུ་བསྟར་བའོ། །དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྦྱར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །མ་མ་ཀི་མེད་མི་སྐྱོད་མེད་ཞེས་(ཅེས་)ལས་སོ། །དེ་ཉིད་གདུལ་བྱ་སྣང་ནི་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་དང་། ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ། གདུལ་བྱ་མོས་པ་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ལ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་ཡབ་ཡུམ་ཅིག་(གཅིག་)ལ་གཅིག་འཁྱུད་པ་ནི་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་མཚོན་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱར་བ་ནི་སྣང་སྟོང་གི་རོ་བདེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ཡང་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཁོར་རོ། །འདས་པའི་འཁོར་ལ་གཉིས་སྟེ(ཏེ)། ལུས་ལ་གནས་པ་དང་། འཁོར་དུ་བཀོད་པའོ། །ལུས་ལ་གནས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་གསུམ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གི་ལྷ་དྲུག །ཐུགས་ཁའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུའོ། །འཁོར་དུ་བཀོད་པའི་འཁོར་ནི་གཉིས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དང་། ཐབས་ཀྱི་འཁོར་རོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ནི། བཪྣ་རི་ 1-1-96a ཁྲོད་མ་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའོ། །དེ་ཡང་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཚིག་འདི་དག་ཐོས་ནས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱི་ན་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ཡང་ཕ་དང་བུ་དང་མ་ཡང་རུང་ཞེས་པ་དང་། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་ནི་ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན། དྲི་ཟའི་འཇིག་རྟེན་དུ་བཅས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཐབས་ཤེས་རབ་བམ་བདེ་སྟོང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དུས་ནི་ཐམས་ཅད་འཛོམ་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་དུ་འཛོམ་པས་དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ནི་འབུམ་ལྔ་བརྟག་པ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་སོ། །བསྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བསྡུས་སོ། །བསྡུས་ནས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏད་དེ་རྒྱས་བཏབ་བོ། །ད
【現代漢語翻譯】 在一部彙集要義的三棱形法源中提到:三棱形代表三種解脫之門,內部的空性象徵法性的空性。根部向下扎深,表示以方便和偉大的慈悲利益眾生。這便是圓滿的樂空,被稱為處所圓滿。所知事物自性的處所,如同虛空般無所不在。對於所化眾生顯現,則依其各自根器而示現。因此,所知事物自性的導師是偉樂之身,雙運父母代表樂空雙運。這是甚深結合的瑜伽,如『Mama Kime Amit Akshobhya』(藏文:མ་མ་ཀི་མེད་མི་སྐྱོད་མེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Mama Kime Amit Akshobhya,漢語字面意思:媽媽,奇美,阿彌陀佛,不動佛)。爲了調伏不同根器的眾生,示現六臂、四臂、雙臂等形象。父母雙運,象徵顯現與空性無二無別,金剛蓮花結合,象徵體驗顯空不二的樂味。這便是圓滿的樂與空。眷屬包括世間和出世間的眷屬。出世間的眷屬有兩種:安住于身者和安置為眷屬者。安住于身者是身、語、意三部的本尊,六根的六位本尊,以及位於心間的十位智慧勇識。安置為眷屬的眷屬也有兩種:智慧眷屬和方便眷屬。智慧眷屬的數量,如同瓦爾納(梵文:Varna,種姓)森林中的微塵,與須彌山(梵文:Sumeru,山名)的微塵數量相等。經中說,當這些瑜伽母們聽到這些話語后。其外是方便眷屬,由諸佛和菩薩圍繞。經中說,無論是父、母還是子,以及慈氏(梵文:Maitreya,彌勒)等一切菩薩都在祈請。世間眷屬則有天、龍等無量眾生。經中說,包括天、人、非天和乾闥婆(梵文:Gandharva,天樂神)等世間一切眷屬。對他們來說,方便智慧或樂空雙運是圓滿的,因此被稱為眷屬圓滿。時間是萬法和合之時,一切都匯聚於樂空之中,因此被稱為時間圓滿。法是《十萬頌般若經》,三十二種觀察。由結集者金剛藏(梵文:Vajragarbha)所結集,結集后交付于空行母們,並加以印封。 Mama Kime Amit Akshobhya』(藏文:མ་མ་ཀི་མེད་མི་སྐྱོད་མེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Mama Kime Amit Akshobhya,漢語字面意思:媽媽,奇美,阿彌陀佛,不動佛)
【English Translation】 It is mentioned in the triangular Dharma source that gathers the essence: the triangle represents the three doors of liberation, and the emptiness inside symbolizes the emptiness of Dharmata (the nature of reality). The roots that penetrate downwards indicate benefiting beings with skillful means and great compassion. This is the perfection of bliss and emptiness, known as the perfection of place. The place of the self-nature of knowable things is as pervasive as the sky. For the beings to be tamed, it appears according to their respective capacities. Therefore, the teacher of the self-nature of knowable things is the body of great bliss, and the union of father and mother represents the union of bliss and emptiness. This is the yoga of profound union, such as 'Mama Kime Amit Akshobhya' (藏文:མ་མ་ཀི་མེད་མི་སྐྱོད་མེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Mama Kime Amit Akshobhya,漢語字面意思:Mama, Kime, Amitabha, Akshobhya). To tame beings of different capacities, manifestations such as six-armed, four-armed, and two-armed forms are shown. The union of father and mother symbolizes the inseparability of appearance and emptiness, and the union of Vajra and Padma (lotus) symbolizes experiencing the taste of bliss in the union of appearance and emptiness. This is the perfection of bliss and emptiness. The retinue includes both worldly and transcendental retinues. There are two types of transcendental retinues: those who abide in the body and those who are arranged as retinues. Those who abide in the body are the three deities of body, speech, and mind, the six deities of the six senses, and the ten wisdom heroes in the heart. There are also two types of retinues arranged as retinues: the wisdom retinue and the skillful means retinue. The number of the wisdom retinue is like the dust in the Varna forest, equal to the number of dust particles of Mount Sumeru. It is said in the sutra that when these yoginis hear these words. Outside of that is the skillful means retinue, surrounded by all the Buddhas and Bodhisattvas. It is said in the sutra that whether it is father, mother, or son, and all the Bodhisattvas such as Maitreya are praying. The worldly retinue includes countless beings such as gods and nagas. It is said in the sutra that all the retinues including gods, humans, asuras, and gandharvas are included. For them, skillful means and wisdom or the union of bliss and emptiness is perfect, therefore it is called the perfection of the retinue. Time is the time when all dharmas come together, and everything gathers in bliss and emptiness, therefore it is called the perfection of time. The Dharma is the Hundred Thousand Verses Prajnaparamita Sutra, thirty-two observations. Collected by the collector Vajragarbha, and after collection, it was handed over to the Dakinis and sealed. Mama Kime Amit Akshobhya' (藏文:མ་མ་ཀི་མེད་མི་སྐྱོད་མེད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Mama Kime Amit Akshobhya,漢語字面意思:Mama, Kime, Amitabha, Akshobhya)
ེ་ཡང་མི་ཡུལ་དུ་ན་ག་ཛུ་ནས་བླངས་ནས་རྒྱས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་ལོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་དེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནས་རྒྱུད་པ་མ་ཆད་པ་ལ་བླང་བར་བྱའོ། །རྒྱུད་དེ་ལ་ཡང་གང་ཟག་སྦྱོར་ལམ་པས་མཚན་གྱི་ནང་དུ་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཡང་གཞུང་ཚོགས་ཀྱི་མིང་སྒྲ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ཧེ་བཛྲ་ཏན་ཏྲ་ཛ་ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རུ་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་གོ་ཞིང་བཞེད་དོ། །གཞི་དབང་གང་ལྟར་གོ་ན། ཧེའི་འགྲེང་བུས་ལས་རྒྱའི་གོའོ། །ཧས་གྲུ་གསུམ་ནང་གི་རྩ་ཁ་ག་མུ་ཁ་གོ། ཁོང་གི་ཨས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་ལས་རྒྱའོ། །བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བསྡམ་པའོ། ། 1-1-96b ཤྲིས་དེའི་དུས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གོ། དེ་ཡར་ལ་བུམ་པའི་དབང་ནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཐུག་གི་བར་གོ། མར་དབང་བཞི་པའི་དོན་གོ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། འདྲེང་བུས་ཆོས་འབྱུང་གོ། དེར་ཧ་ས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་གོ། ཁོང་ན་ཨ་ཤད་གནས་པས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་གོ་ལ་བཛྲས་ནི་ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པས་སྣང་བས་སྟོང་པ་མི་སྟོང་པའི་བརྡའ་ཡིན་ལ། ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པས་ནི་སྟོང་པས་སྣང་བ་མི་སྟོང་བའི་བརྡའ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་སྣང་སྟོང་གི་རོ་བདེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཤྲིས་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པ་གོ། དེ་ཡང་དོན་ཆེན་པོའི་བརྡར་བསྟན་སྟེ་(ཏེ་)འཁོར་ནི་སྣང་སྟོང་དུ་གནས་པའི་གཉུག་མའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔར་སྣང་བ་དང་འབྱུང་བ་བཞིར་ཤར་བ་ལས་ལྷ་མོ་རྣམས་སུ་བྱུང་ལ། ཚུར་ལ་ལྟས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ་དེར་བདེ་སྟོང་དུ་ཤར་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམས་ཡིན་པས་ཆོ་ག་སྐད་གཅིག་(ཅིག་)གིས་བསྐྱེད་ཅིང་གྲུབ་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཅི་ལྟར་གོ་ན། ཚོགས་པ་མང་པོས་བསྐོར་བ་ལ་བཤད་པ་དང་། སློབ་མ་རེ་རེའི་དོན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་དང་། ལམ་གྱི་གནས་ཐབས་དང་། འབྲས་བུའི་གནས་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ལ་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་དང་། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་སོ། །སེམས་དངོས་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒོམ་(སྒོམ་)རྒྱུད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཉིད་རྣམ་མེད་དག་པ་གསལ་བ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་དངོས་པོའི་གཉུག་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གསལ་བར་ཡོད་པ་འདི་གློ་བུར་མ་རིག་པས་སྒྲིབས་(སྒྲིབ་)ནས་གནས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དུང་ལ་ 1-1-97a སོལ་བ་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ་འམ་མར་མེ་རྫ་མས་བསྒྲིབས་པ་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ། ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ཅི་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་རྫོབ་རྫུན་པས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ཕར་བཞག་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཤེས་པ་གནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་གྱི་ངོ་བོར་གནས་པའོ། །བདེ་སྟོང་གཉི
【現代漢語翻譯】 而且在人間,從那伽菩薩處獲得后,得以興盛和廣大發展。這樣的傳承,應當從金剛心(རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།)處獲得,確保傳承不斷絕。對於這個傳承,作為加行道(སྦྱོར་ལམ།)的修行者,將所有的意義都包含在名稱之中。也就是說,總集所有經續的名稱,以普遍的聲音形式,稱為《黑茹迦(ཧེ་བཛྲ། Hevajra)續》,所有的意義都包含其中,這是普遍理解和接受的。如果從基礎灌頂(དབང་།)的角度理解,那麼黑(ཧེ།)字的延長符號(འགྲེང་བུ།)代表事業手印(ལས་རྒྱ།)。哈(ཧ།)字代表三角形內的脈(རྩ།)卡嘎木卡(ཁ་ག་མུ་ཁ།)。其中的阿(ཨ།)代表具有三種覺識的事業手印。金剛(བཛྲ།)代表父(ཡབ་)母(ཡུམ།)二者無別的結合。 希(ཤྲི།)字代表體驗當時的四喜(དགའ་བ་བཞི།)。向上,代表從寶瓶灌頂(བུམ་པའི་དབང་།)到弟子的資格。向下,代表第四灌頂的意義。如果與生起次第(བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ།)結合,那麼延長符號代表法生(ཆོས་འབྱུང་།)。在那裡,哈(ཧ།)字代表卡耶金剛(ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།)。其中,阿(ཨ།)字代表阿夏(ཨ་ཤད།)安住,代表空性(བདག་མེད།)母。金剛(བཛྲ།)代表父擁抱母,是顯現不空的象徵;母擁抱父,是空性不顯現的象徵。金剛蓮花(རྡོ་རྗེ་པདྨ།)平等進入,是體驗顯空(སྣང་སྟོང་།)之味的象徵。希(ཤྲི།)字代表生起八位眷屬天女。這也是以重大意義的象徵來表示,眷屬是安住于顯空之中的本初智慧,顯現為五蘊(ཕུང་པོ་ལྔ།)和四大(འབྱུང་བ་བཞི།),從中產生天女。反過來看,一切都顯現為法生三角形中的樂空(བདེ་སྟོང་།)。這些也是根器上等者的生起次第,因此通過儀軌一剎那間生起併成就。如何理解圓滿次第(རྫོགས་པའི་རིམ་པ།)呢?分為對眾多會眾的解釋和對每個弟子的解釋。其中有事物存在的方式、道路存在的方式和果存在的方式。首先是心事物存在的方式和身事物存在的方式。通過心事物的方式,需要了解修習傳承意義的本質。也就是說,心性(སེམས་ཉིད།)是無相清凈、光明、雙運(ཟུང་འཇུག)無二的。現在的心的事物本質,對一切都清晰顯現,只是被突如其來的無明(མ་རིག་པ།)所遮蔽。例如,貝殼被煤炭塗抹,或者蠟燭被瓦罐遮蓋一樣。現在所產生的任何覺知,都充滿了虛假的世俗污垢。如果放下這些,那麼一切相都消失的覺知,就安住在樂空無二的本質之中。樂空無二
【English Translation】 Moreover, in the human realm, having been obtained from Nāgārjuna, it flourished and greatly expanded. Such a lineage should be obtained from the Vajra Heart (རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ།), ensuring that the lineage is not broken. For this lineage, as a practitioner of the Path of Application (སྦྱོར་ལམ།), all meanings are contained within the name. That is to say, the name that encompasses all the tantras, in a general sound form, is called the Hevajra (ཧེ་བཛྲ།) Tantra, and all meanings are understood and accepted to be contained therein. If understood from the perspective of the base empowerment (དབང་།), then the extended vowel sign (འགྲེང་བུ།) of He (ཧེ།) represents the Karma Mudrā (ལས་རྒྱ།). Ha (ཧ།) represents the channels (རྩ།) within the triangle, Ka Ga Mu Kha (ཁ་ག་མུ་ཁ།). The A (ཨ།) within it represents the Karma Mudrā with three kinds of awareness. Vajra (བཛྲ།) represents the inseparable union of the Father (ཡབ་) and Mother (ཡུམ།). Shri (ཤྲི།) represents experiencing the four joys (དགའ་བ་བཞི།) of that time. Upward, it represents from the vase empowerment (བུམ་པའི་དབང་།) to the qualifications of the disciple. Downward, it represents the meaning of the fourth empowerment. If applied to the generation stage (བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ།), then the extended vowel sign represents the Dharma origin (ཆོས་འབྱུང་།). There, Ha (ཧ།) represents the Kye Vajra (ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།). Within it, A (ཨ།) represents the abiding of Ashad (ཨ་ཤད།), representing the emptiness (བདག་མེད།) Mother. Vajra (བཛྲ།) represents the Father embracing the Mother, symbolizing appearance not being empty; the Mother embracing the Father, symbolizing emptiness not being appearance. The Vajra and Padma (རྡོ་རྗེ་པདྨ།) entering equally is the symbol of experiencing the taste of bliss in appearance and emptiness (སྣང་སྟོང་།). Shri (ཤྲི།) represents generating the eight retinue goddesses. This is also shown as a symbol of great meaning, the retinue being the primordial wisdom abiding in appearance and emptiness, appearing as the five aggregates (ཕུང་པོ་ལྔ།) and the four elements (འབྱུང་བ་བཞི།), from which the goddesses arise. Looking back, everything appears as bliss and emptiness (བདེ་སྟོང་།) in the Dharma origin triangle. These are also the generation stage for those with the highest faculties, so they are generated and accomplished in an instant through the ritual. How is the completion stage (རྫོགས་པའི་རིམ་པ།) understood? It is divided into explanations for the many assemblies and explanations for each disciple. Among them are the way things exist, the way of the path, and the way of the fruit. First, there is the way the mind exists and the way the body exists. Through the way of the mind, it is necessary to understand the essence of the meaning of the practice lineage. That is to say, the nature of mind (སེམས་ཉིད།) is non-conceptual, pure, luminous, and indivisible in union (ཟུང་འཇུག). The present nature of the mind, which is clearly present in everything, is obscured by sudden ignorance (མ་རིག་པ།). For example, like a conch shell smeared with charcoal, or a candle covered by an earthenware pot. Whatever awareness arises now is filled with false, conventional defilements. If these are put aside, then the awareness in which all appearances have disappeared abides in the essence of indivisible bliss and emptiness. Bliss and emptiness indivisible
ས་མེད་དེ་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་དང་གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་པ་སྟོང་ལ། གསལ་བ་དེའི་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བར་འདུག་སྟེ་དེའི་རོ་བདེ་བར་ཤར་བས་གནས་ཀྱང་བདེ་ཆེན་དུ་གཟུང་རྒྱུ་མེད་ལ་སྟོང་པར་འདུག་ཀྱང་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་དུ་གནས་པར་འདོད་པའོ། །དེའི་མཚན་དུ་བཤད་ན་ཧེའི་འགྲེང་བུས་བདེ་བ་གོ། ཧས་སྣང་བ་གོ། ཨས་སྟོང་པ་གོ། བཛྲ་དེ་རྣམས་དབྱེར་མེད་པ་གོ་བའོ། །ཤྲིས་གཉུག་མའི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་ན་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བ་གོ། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒོམས་པའི་གནད་ཤེས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཧས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ན་བྱང་སེམས་ཧྃ་གི་རྣམ་པར་གནས་པར་གོ། འགྲེང་བུ་ཨེས་ནི་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་གོ། ཁོང་གི་ཨ་ནི་རྩ་མདུད་དེའི་ནང་ན་ཨ་གནས་པ་གོ། བཛྲས་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྩ་ལ་ལ་ན་དང་ར་གཉིས་གོ་སྟེ། ལུས་དེའི་གནས་ལུགས་ཤེས་པས། ཤེས་པའི་བརྟེན་(རྟེན་)ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་ལ། དེ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར་བ་ལ་ཚེགས་མེད་པའོ། །ལམ་གྱི་གནས་ཐབས་ལ་རང་ལུས་དང་། གཞན་ལུས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཏུམ་མོ་དང་སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་ལོ། །གཏུམ་མོ་མཚན་དུ་ཇི་ལྟར་གསོལ་ན་ཧེའི་གྲེང་བུས་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་གོ། ཧས་ནི་སྤྱི་བོའི་ 1-1-97b ཧྃ་གོ། ཁོང་གི་ཨས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་གི་ཨ་གོ། དེ་ལ་འབར་འཛག་བྱས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ལ་ཨ་སྟོང་ལ། དེ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་བཛྲ་གོ་བའོ། །ཤྲིས་ནི་རང་ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་འཆར་བ་གོ་བའོ། །སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་ཇི་ལྟར་གོ་ན། ཧས་སྙིང་ཁ་དང་འགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་བཞིའི་ཨ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་དང་ཧཱུྃ་དང་ཨོཾ་ལ་ཤེས་པ་གཟུང་བ་གོ། ཁོང་གི་ཨས་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཤེས་པ་བཟུང་བ་འོད་གསལ་བར་བྱུང་བའོ། །འགྲེང་བུས་སྟོང་པའི་རོ་བདེ་བར་ཤར་བ་གོ། བཛྲས་དེའི་རོ་ཉམས་མྱོང་གི་ཕྱེད་པ་གོ། འབྲས་བུའི་གནས་ཐབས་ནི་ཉམས་མྱོང་གོང་ནས་གོང་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རྫོགས་ལྡན་པས་འབྲས་བུ་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་གོ་ན། ཧེས་སྙིང་རྗེ་སྟེ་ཐབས་གོ། བཛྲས་ཤེས་རབ་གོ་སྟེ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གང་ཟག་གིས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཞེས་པ་ནི་ཤྲིས་གོ་བའོ། །ཏན་ཏྲ་ཞེས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། དབྱེ་བ་དང་ངེས་ཚིག་གོ། ངོ་བོ་ནི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །ངེས་ཚིག་ནི་འབྲེལ་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུད། འབྲེང་ཆགས་པས་རྒྱུད། ཚོགས་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །དབྱེ་བ་ལ་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་བ་ལ་བསླབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བསླབ་པའོ། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་ནི་ཉན་ཐོས་བྱེ་བྲག་པ་དང་མདོ་སྡེ་པ་དང་སེམས་ཙམ་པ་དང་། དབུ་མའི་གྲུབ་མཐའ་ལ་བསླ
【現代漢語翻譯】 在無有之境,萬物、非物、能取與所取皆空。其澄明之性,無任何可成立之物。然其本性光明,樂融融地顯現,安住于大樂之中,不可執取,雖顯空性,然空性本身亦無自性,此乃樂空不二之境。若詮釋其名,『嘿』(藏文:ཧེ,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:嘿)之長音符代表樂,『哈』(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)代表顯現,『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)代表空性,『班雜』(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)則代表此三者無別。『希』(藏文:ཤྲི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:吉祥)代表如實證悟本初之見,能賜予一切善妙。以下闡述以身之姿勢修習之要訣:『哈』(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)代表一切有情之頂輪,菩提心以『吽』(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之形態安住。長音符『誒』(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:誒)代表臍輪之三角脈結。『空』(藏文:ཁོང་,梵文天城體:khoṃ,梵文羅馬擬音:khoṃ,漢語字面意思:空)之『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)代表『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)安住于脈結之中。『班雜』(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)代表能取與所取之脈,即『拉』(藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:拉)和『惹』(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:惹)二字。若知曉身之安住方式,則知曉覺知之所依,亦知曉覺知之必要,知曉此二者,則無須費力便能生起智慧。 道之安住方式分為自生身和化身。前者包括拙火、幻身和光明。如何詮釋拙火之名?『嘿』(藏文:ཧེ,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:嘿)之長音符代表臍輪之三角脈結,『哈』(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)代表頂輪之『吽』(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),『空』(藏文:ཁོང་,梵文天城體:khoṃ,梵文羅馬擬音:khoṃ,漢語字面意思:空)之『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)代表三角脈結內之『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。通過燃燒和滴落,菩提心之樂為『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)空,此二者無二無別,即『班雜』(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)。『希』(藏文:ཤྲི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:吉祥)代表自生身之四喜生起。如何理解幻身和光明?『哈』(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)代表心間和喉間四脈瓣上的『阿阿努達拉』(藏文:ཨ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་,梵文天城體:आ अनुत्तर,梵文羅馬擬音:ā anuttara,漢語字面意思:無上阿)以及『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和『嗡』(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),並於其中執持覺知。『空』(藏文:ཁོང་,梵文天城體:khoṃ,梵文羅馬擬音:khoṃ,漢語字面意思:空)之『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)代表于中央之字執持覺知,從而生起光明。長音符代表空性之樂顯現。『班雜』(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)代表體驗此樂之部分。果之安住方式是指體驗不斷增長。如此,具備生起次第和圓滿次第,如何理解從果中產生的業和成就?『嘿』(藏文:ཧེ,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:嘿)代表慈悲,即方便;『班雜』(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)代表智慧,即方便與智慧無二之人所成就的業和成就,由『希』(藏文:ཤྲི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:吉祥)代表。 『怛特羅』(Tantra)指續部的體性、分類和定義。體性是方便與智慧無二。定義是關聯之義的續,因關聯而相續,因聚集而為續。分類包括共同乘之所學和不共乘之所學。共同之所學包括聲聞部、分別部、經量部、唯識宗和中觀宗的宗義。
【English Translation】 In the realm of non-existence, all things, non-things, the grasped and the grasper are empty. Its clear nature has nothing that can be established. However, its inherent nature is luminous, appearing joyfully, abiding in great bliss, not to be grasped, and although it appears as emptiness, emptiness itself has no self-nature. This is the state of non-duality of bliss and emptiness. If we interpret its name, the long vowel of 'He' (藏文:ཧེ,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:Hey) represents bliss, 'Ha' (藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Ha) represents appearance, 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) represents emptiness, and 'Vajra' (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) represents the inseparability of these three. 'Shri' (藏文:ཤྲི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:Auspicious) represents the realization of the primordial view as it is, which bestows all goodness. The following explains the key to practicing with the posture of the body: 'Ha' (藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Ha) represents the crown chakra of all sentient beings, with Bodhicitta abiding in the form of 'Hum' (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). The long vowel 'E' (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:E) represents the triangular knot of the navel chakra. The 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) of 'Khom' (藏文:ཁོང་,梵文天城體:khoṃ,梵文羅馬擬音:khoṃ,漢語字面意思:Empty) represents 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) abiding within the knot. 'Vajra' (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) represents the channels of the grasped and the grasper, namely the letters 'La' (藏文:ལ,梵文天城體:ल,梵文羅馬擬音:la,漢語字面意思:La) and 'Ra' (藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:Ra). If one knows the way the body abides, one knows the basis of awareness and the necessity of awareness. Knowing these two, wisdom arises effortlessly. The way of abiding on the path is divided into the self-born body and the manifested body. The former includes Tummo, the illusory body, and clear light. How is the name Tummo interpreted? The long vowel of 'He' (藏文:ཧེ,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:Hey) represents the triangular knot of the navel chakra, 'Ha' (藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Ha) represents the 'Hum' (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) of the crown chakra, and the 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) of 'Khom' (藏文:ཁོང་,梵文天城體:khoṃ,梵文羅馬擬音:khoṃ,漢語字面意思:Empty) represents the 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) within the triangular knot. Through burning and dripping, the bliss of Bodhicitta is 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) empty, and these two are inseparable, which is 'Vajra' (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra). 'Shri' (藏文:ཤྲི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:Auspicious) represents the arising of the four joys of the self-born body. How are the illusory body and clear light understood? 'Ha' (藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Ha) represents grasping awareness of 'Aa Anuttara' (藏文:ཨ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་,梵文天城體:आ अनुत्तर,梵文羅馬擬音:ā anuttara,漢語字面意思:Aa Unexcelled) and 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) and 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) on the four petals of the heart and throat chakras. The 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) of 'Khom' (藏文:ཁོང་,梵文天城體:khoṃ,梵文羅馬擬音:khoṃ,漢語字面意思:Empty) represents grasping awareness of the letter in the center, thereby generating clear light. The long vowel represents the joyful appearance of emptiness. 'Vajra' (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) represents the part of experiencing this joy. The way of abiding in the result refers to the continuous growth of experience. Thus, possessing both the generation stage and the completion stage, how are the actions and accomplishments arising from the result understood? 'He' (藏文:ཧེ,梵文天城體:हे,梵文羅馬擬音:he,漢語字面意思:Hey) represents compassion, which is skillful means; 'Vajra' (藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) represents wisdom, and the actions and accomplishments achieved by a person who is non-dual in skillful means and wisdom are represented by 'Shri' (藏文:ཤྲི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,漢語字面意思:Auspicious). 'Tantra' refers to the nature, classification, and definition of the continuum. The nature is the non-duality of skillful means and wisdom. The definition is the continuum in the sense of connection, continuing through connection, and being a continuum through aggregation. The classification includes what is learned in the common vehicle and what is learned in the uncommon vehicle. The common learning includes the tenets of the Sravaka, Vaibhasika, Sautrantika, Vijnanavada, and Madhyamaka schools.
བ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་པོ་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསླབ་བྱ་ལ། གཞིའི་རྒྱུད་དང་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདུས་པའི་ལེའུ་བཅོྭ་བརྒྱད་པ་ལས། གཞི་དང་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་དང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ 1-1-98a གཞིའི་རྒྱུད་ལ་བཞི་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའོ། །རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་གསུམ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་ལ་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རྫོགས་གཉིས་སོ། །སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ལ་ལས་ཚོགས་ལྷའི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྷའི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་སོ། །དང་པོ་ནི་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་ལས་བདུན་བསྒྲུབས་པ་དང་། ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་བསྒྲུབ་(སྒྲུབ་)ཐབས་དང་བརྒྱད་འདི་ནས་སྟོན་ལ། གུར་ནས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བས་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཆར་དབབ་པ་དང་། སྒྲོལ་མ་ལྷ་བཅུ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། པྲད་ཉཱ་པ་ར་མི་ཏས་བློ་རྣོ་བ་དང་། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་དང་། ཡན་ལག་མེད་པས་བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། མ་ཧཱ་ཀ་ལས་དགྲ་བསད་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་སྟོན་ལ་གོང་གི་བརྒྱད་དང་གཉིས་ལོག་པས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)སོ་བཞིའོ། །མངོན་རྟོགས་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ལ། བསྡུས་པས་དལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་། རིགས་སོ་སོའི་དལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ། །བསྡུས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལྔ་ཚན་ལྔ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་དང་། དགུ་ཚན་ལྔ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བའོ། །དེ་གཉིས་ལ་གཙོ་བོ་འཕོས་པས་བཅུར་འགྲོས་སྟེ(ཏེ)། འགྲོ་ཡང་རེ་ཤིག་གཉིས་སུ་བགྲང་ངོ་། །རིགས་སོ་སོའི་དལ་ལ་ལྔ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དལ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དལ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རིན་པོ་ཆེའི་དལ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་དལ་དང་། རྟ་མཆོག་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དལ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་གཉིས་ཏེ། 1-1-98b ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོ་ལྔ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བའོ། །ལྷ་དགུ་ལ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལམ་དུ་དང་། ཕྱག་གཉིས་པ་ལམ་དུ་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་ལམ་དུ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ན་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ལ་བསྒྲུབ་(སྒྲུབ་)ཐབས་བཅུ་གཅིག་དུ་(ཏུ་)བསྡུས་པས་བཅུ་གཉིས་སོ། །རྫོགས་རིམས་ལས་ཚོགས་ལ་བཤད་ན། རྩ་དང་རླུང་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་། བསམ་མི་ཁྱབ་དང་བཞིའ
【現代漢語翻譯】 如是,首先應佈施甘露。(藏文:དང་པོ་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ།)等等如是說。共同與不共同之學處,有基礎之續、自性之續、果之續。如是,于《集經》第十八章中雲:『基礎、自性、果。(藏文:གཞི་དང་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་དང་།)』等等如是說。其中: 基礎之續有四:阿阇黎(梵文:Acarya,教師)之相、阿阇黎之事業、弟子引入壇城並指示本尊、灌頂。自性之續有三:瑜伽(梵文:Yoga,相應)、瑜伽之誓言、瑜伽之行。瑜伽有生起次第和圓滿次第兩種。生起次第有事業集合之生起次第和現觀之生起次第。前者為修持七天女之七種事業,以及咕嚕咕咧(梵文:Kurukulle)之修法,此八種從此處開始講述,從《古續》中調伏鬼神,修持曜氣母等等,以及大力降雨,修持度母十一尊之方法,般若波羅蜜多(梵文:Prajñāpāramitā,智慧到彼岸)使智慧敏銳,十忿怒尊之十種修法,觀世音(梵文:Avalokiteśvara)等等之十種修法,無肢者勾召女,摩訶迦羅(梵文:Mahākāla,大黑天)誅殺怨敵。如是講述二十六種,加上之前的八種和兩種重複,共三十四種。現觀生起次第,簡而言之即是將次第融入道中,以及將各種姓之次第融入道中。簡而言之有兩種:將五蘊融入五道,以及將九蘊融入五道。此二者以主尊轉移而分為十種,雖如此,也暫且算作兩種。各種姓之次第有五種:嘿嚕嘎(梵文:Heruka,飲血尊)金剛姓之次第融入道中,金剛常恒如來(梵文:Tathāgata)之次第,金剛日寶之次第,蓮花歌舞自在蓮花之次第,馬王事業姓之次第融入道中。金剛姓有兩種: 飲血九尊融入道中,以及空行母十五尊融入道中。九尊有十六臂者融入道中,二臂者融入道中,四臂者融入道中,六臂者融入道中等四種。如是,現觀之生起次第,若將修法歸納為十一種,則共有十二種。若從圓滿次第事業集合方面來說,則有脈、氣、菩提心(梵文:Bodhicitta,覺悟之心)、不可思議四種。
【English Translation】 Thus, one should first give the Uposatha (藏文:དང་པོ་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ།). And so on, it is said. The teachings that are both common and uncommon include the root tantra, the nature tantra, and the fruit tantra. As it is said in the eighteenth chapter of the Compendium: 'The root, the nature, and the fruit (藏文:གཞི་དང་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་དང་།).' And so on, it is said. Among these: The root tantra has four aspects: the qualities of the Acharya (梵文:Acarya,teacher), the activities of the Acharya, the initiation of disciples into the mandala and the introduction of the deity, and the empowerment. The nature tantra has three aspects: yoga (梵文:Yoga,union), the vows of yoga, and the conduct of yoga. Yoga has two stages: the generation stage and the completion stage. The generation stage includes the generation stage of the activity assembly and the generation stage of the manifestation. The former involves accomplishing the seven activities of the seven goddesses, and the method of accomplishing Kurukulle (梵文:Kurukulle). These eight are taught from here. From the Gur Tantra, subduing spirits, accomplishing Yaksha women, and so on, as well as causing great rain, the method of accomplishing eleven forms of Tara, Prajñāpāramitā (梵文:Prajñāpāramitā,Perfection of Wisdom) to sharpen the mind, the ten methods of accomplishing the ten wrathful deities, the ten methods of accomplishing Avalokiteśvara (梵文:Avalokiteśvara), and so on, attracting daughters without limbs, Mahākāla (梵文:Mahākāla,Great Black One) killing enemies. Thus, twenty-six are taught, and with the previous eight and two repetitions, there are thirty-four. In the manifestation generation stage, briefly, it is taking the stages into the path, and taking the stages of each family into the path. Briefly, there are two: taking the five aggregates into the five paths, and taking the nine aggregates into the five paths. These two are divided into ten by the transference of the main deity, but they are temporarily counted as two. There are five stages for each family: taking the stages of Heruka (梵文:Heruka,Wrathful Deity) Vajra family into the path, the stages of Vajra Eternal Tathāgata (梵文:Tathāgata), the stages of Vajra Sun Jewel, the stages of Padma Lord of Dance Padma, and taking the stages of the Horse Supreme Karma family into the path. The Vajra family has two: Taking the nine blood-drinking deities into the path, and taking the fifteen Dakinis into the path. The nine deities include the sixteen-armed one into the path, the two-armed one into the path, the four-armed one into the path, and the six-armed one into the path, making four. Thus, in the manifestation generation stage, if the methods of accomplishment are summarized into eleven, there are twelve. If explained from the perspective of the activity assembly of the completion stage, there are the four: channels, winds, Bodhicitta (梵文:Bodhicitta,Mind of Enlightenment), and the Inconceivable.
ོ། །སློབ་མ་ལ་བཤད་ན་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་དང་། ལམ་གྱི་གནས་ཐབས་དང་། འབྲས་བུའི་གནས་ཐབས་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རྫོགས་ལོགས་(ལོག་)པས་ཆོས་བཅོ་ལྔས་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་དངོས་བསྟན་པའོ། །དམ་ཚིག་ལ་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གོ། །སྤྱོད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དམན་པ་ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། བརྟན་པ་བས་མང་པོ་སློབ་པའི་དཔྱོད་པ་དངོས་རྗེས་རོ་སྙོམས་པ་དང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་ལུས་ཚར་བཅད་པའོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་རྒྱུད་ལ་བསྡུ་ན་ཆོས་ཉི་ཤུ། གཞིའི་རྒྱུད་གྱི་བཞི་སྟེ་ཉེར་བཞིའོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལ་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་གཉིས། ལས་ལ་ལས་ཆེན་པོ་བརྒྱུད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ལ་མཆོག་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་དང་། ཐུན་མོང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་བརྒྱད་དང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཏེ་བཅུའོ། །དེ་གོང་གི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མནན་པས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)སོ་བཞིའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་གི་སླབ་(བསླབ་)བྱ་བསྣན་པས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)སོ་ལྔར་བྱས་ནས་འབུམ་ལྔའི་དོན་དེ་ལྟར་འཆད་འགྲེ་དེ་ལྟར་སྡུད་དོ། །ར་ཛཱ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཞུང་གི་ཚོགས་སྟོན་པ་ལ་ནམ་ཞེས་བྱའོ། ། 1-1-99a ཨེ་བམ་མ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་གླེང་གཞི་བཤད་པ་དང་། གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་རང་གཞུང་བཤད་པའོ། །རང་གཞུང་དུ་བཤད་ན་འདི་བར་པར་འདོད་དེ། རྒྱུད་ཡིན་པར་གུར་དང་སམ་བུ་ཊས་རྒྱུད་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་ཚོགས་ལམ་ལ་གནས་པས་མཚན་དོན་དུ་བསྡུས་པ་དེ་ལ་གོ་ནས་འདི་བཤད་པས་གོ་བའོ། །དེ་ལ་གཞིའི་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་གོ་ན་བྷ་ག་བན་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་པ་གོ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏས་ཕུང་པོ་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་གོ། ཀ་ཡ་ཞེས་པས་བུམ་དབང་གོ། བྷ་གིས་འགྲིན་པར་རྫས་གཉིས་ལོངས་སྤྱད་པས་གསང་དབང་གོ། ཙི་ཏས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་སྟོན་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གོ། རྡོ་རྗེས་དབང་བཞི་པ་གོ། བཙུན་མོས་གསང་དབང་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལས་རྒྱ་གོ། བྷ་གས་དེའི་བྷ་ག་དངོས་གོ། ཧ་ར་ཞེས་པས་དབང་གསུམ་པ་དོན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གོ། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དབང་བཞིའི་དོན་ཤེས་ཤིང་ཐོབ་པ་ལ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག་ཞེས་(ཅེས་)ཨེ་བམ་མ་ཡ་ཞེས་པའོ། །བསྐྱེད་རིམས་ལ་སྦྱར་ན་ཨེ་ཆོས་འབྱུང་གོ་དེར་གཞལ་ཡས་ཁང་གནས་དང་བཅས་པ་ཤུགས་ལ་གོ། བམ་ཀྱི་(གྱི་)གླད་སྐོར་གྱིས་གཙོ་བོ་སྐྱེད་པ་གོ། མས་ཡུམ་སྐྱེད་པ་གོ། ཡུམ་འཁྱུད་པ་ཏང་གིས་གོ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རླབས་ཏེ་བྱང་སེམས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཕབ་པ་ཤུ་ཞེས་པས་གོ། དེ་བ་ག་ན་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བརྒྱད་ཡོད་པ་རླུང་གིས་འཕངས་ནས་
【現代漢語翻譯】 如果對學生講解,有事物的安住方式、道路的安住方式和果的安住方式這三種。 像這樣,通過生起次第和圓滿次第的區分,用十五法來直接展示瑜伽的道路。 關於誓言,有受持和守護的誓言。 關於行為,有三種:下等是初學者的行為;穩固者是學習眾多的思辨,對事物、結果和味道都平等;具慧者是以苦行來約束身體的行為。 像這樣,如果歸納到自性續中,有二十法;根本續有四法,總共二十四法。 在果的續中,有事業和成就兩種。事業中有大事業的傳承。 成就中有殊勝的果,即具有四身和八支;共同的成就有八種。 這樣就有八種事業。 這樣就有八種事業和兩種成就,總共十種。 加上之前的二十四種,總共三十四種。 在這之上加上共同的學處,就變成三十五種,因此五部(五部:指五部佛經)的意義就是這樣講解、這樣歸納。 「羅惹(藏文:ར་ཛཱ་)」這個詞,因為是如同心髓一般的續。 像這樣的經文集合的示現,稱為「南(藏文:ནམ་)」。 「誒avamaya(藏文:ཨེ་བམ་མ་ཡ་)」是指講解開端和講解無上秘密的自宗。 如果按照自宗來講解,這被認為是中間的,因為《古拉續》和《桑布扎續》都將其解釋為續。 這指的是,對於根器中等的眾生,安住在集合道上,將名稱和意義歸納在一起,通過講解這個來理解。 那麼,如何理解根本續呢?「巴嘎萬(藏文,梵文天城體,bhagavan,世尊)」表示通過灌頂來摧毀煩惱。「薩瓦達塔嘎達(藏文,梵文天城體,sarvatathāgata,一切如來)」表示洗凈蘊、界等垢染。「嘎雅(藏文,梵文天城體,kāya,身)」表示瓶灌頂。「巴嘎(藏文,梵文天城體,bhaga,薄伽梵)」表示在喉間享用兩種物質,是秘密灌頂。「吉達(藏文,梵文天城體,citta,心)」表示同時出生的意義,是智慧。「多杰(藏文,梵文天城體,vajra,金剛)」表示第四灌頂。「尊母(藏文,梵文天城體,btsun mo,聖母)」表示秘密灌頂,通過智慧是事業手印。「巴嘎(藏文,梵文天城體,bhaga,薄伽梵)」表示那個巴嘎的真實。「哈ra(藏文,梵文天城體,hara,哈ra)」表示第三灌頂,意義上是同時出生的。 像這樣,對於上師,瞭解並獲得四種灌頂的意義,要獲得它,這就是「誒avamaya(藏文:ཨེ་བམ་མ་ཡ་)」。 如果與生起次第結合,「誒(藏文:ཨེ་)」表示法界生起,那裡自然也包含著宮殿及其處所。「vam(藏文:བམ་)」表示以頭蓋骨為界限,生起主尊。「ma(藏文:མ་)」表示生起佛母。擁抱佛母用「當(藏文:ཏང་)」來表示。金剛蓮花波動,菩提心落入佛母的蓮花中,用「噓(藏文:ཤུ་)」來表示。在那個巴嘎(藏文,梵文天城體,bhaga,薄伽梵)中有八個菩提心明點,被風吹動后
【English Translation】 If explaining to students, there are three ways of abiding: the way of abiding of things, the way of abiding of the path, and the way of abiding of the fruit. Like this, through the distinction of generation stage and completion stage, the actual path of yoga is shown directly by the fifteen dharmas. Regarding vows, there are vows of taking and protecting. Regarding conduct, there are three: the inferior is the conduct of a beginner; the stable is the contemplation of learning many things, being equal in things, results, and tastes; the wise is the conduct of disciplining the body with asceticism. Like this, if summarized into the nature continuum, there are twenty dharmas; the root continuum has four dharmas, totaling twenty-four dharmas. In the continuum of the fruit, there are two: activity and accomplishment. In activity, there is the lineage of great activity. In accomplishment, there is the supreme fruit, which is the four kayas and eight limbs; the common accomplishments are eight kinds. Thus, there are eight kinds of activity. Thus, there are eight kinds of activity and two kinds of accomplishment, totaling ten. Adding to the previous twenty-four, there are a total of thirty-four. Adding the common precepts on top of that, it becomes thirty-five, so the meaning of the five sections (five sections: referring to the five sections of Buddhist scriptures) is explained and summarized in this way. The word 'Raja (Tibetan: ར་ཛཱ་)' is because it is a continuum like the essence. The manifestation of such a collection of texts is called 'Nam (Tibetan: ནམ་)'. 'E-vam-ma-ya (Tibetan: ཨེ་བམ་མ་ཡ་)' refers to explaining the beginning and explaining the self-doctrine of the unsurpassed secret. If explained according to the self-doctrine, this is considered the middle, because the Guhyasamaja Tantra and the Sambuta Tantra explain it as a tantra. This refers to the fact that for beings of medium capacity, residing on the path of accumulation, the name and meaning are summarized together, and understanding is achieved by explaining this. So, how is the root tantra understood? 'Bhagavan (藏文,梵文天城體,bhagavan,世尊)' indicates destroying afflictions through empowerment. 'Sarvatathāgata (藏文,梵文天城體,sarvatathāgata,一切如來)' indicates washing away the impurities of the aggregates, elements, etc. 'Kāya (藏文,梵文天城體,kāya,身)' indicates the vase empowerment. 'Bhaga (藏文,梵文天城體,bhaga,薄伽梵)' indicates enjoying two substances at the throat, which is the secret empowerment. 'Citta (藏文,梵文天城體,citta,心)' indicates the meaning of being born simultaneously, which is wisdom. 'Vajra (藏文,梵文天城體,vajra,金剛)' indicates the fourth empowerment. 'Consort (藏文,梵文天城體,btsun mo,聖母)' indicates the secret empowerment, and through wisdom is the action mudra. 'Bhaga (藏文,梵文天城體,bhaga,薄伽梵)' indicates the reality of that bhaga. 'Hara (藏文,梵文天城體,hara,哈ra)' indicates the third empowerment, which in meaning is born simultaneously. Like this, for the guru, understanding and obtaining the meaning of the four empowerments, to obtain it, this is 'E-vam-ma-ya (Tibetan: ཨེ་བམ་མ་ཡ་)'. If combined with the generation stage, 'E (Tibetan: ཨེ་)' indicates the arising of the Dharmadhatu, which naturally includes the palace and its place. 'Vam (Tibetan: བམ་)' indicates generating the main deity with the skull as the boundary. 'Ma (Tibetan: མ་)' indicates generating the mother. Embracing the mother is indicated by 'Tang (Tibetan: ཏང་)'. The vajra lotus fluctuates, and the bodhicitta falls into the lotus of the mother, indicated by 'Shu (Tibetan: ཤུ་)'. In that bhaga (藏文,梵文天城體,bhaga,薄伽梵) there are eight bodhicitta bindus, which are blown by the wind and then
ཉི་ཟླའི་བར་དུ་སོང་བ་ཡས་གོ། ཨེ་ཀ་ཅེས་(ཞེས་)པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ལས་བྱུང་བར་གོ། སྨིན་ཞེས་པ་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་བརྒྱན་(རྒྱན་)ཆ་དང་བཞུགས་ཚུལ་རྫོགས་པ་ལ་བྱ། ས་མ་ཡ་ཞེས་པས་ 1-1-99b གང་ཟག་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་ཉོན་མོངས་པ་བཅོམ་པ་ལ་བྷ་ག་བན་ཞེས་བྱའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ག་ཙི་ཏས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བརླབས་པ་གོ། ཧྲི་ད་ཡ་བཛྲ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་གོ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་པ་ཤུགས་ལ་གོ། ཡོ་གི་ཅེས་(ཞེས་)པ་དབང་བཞི་བླང་བ་གོ། དབང་བཞི་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་བྷི་ཛ་ཧ་ར་ཞེས་པ་གོ་བའོ། །རྫོགས་རིམས་ལ་སློབ་མ་ལ་བཤད་པ་དང་། ཚོགས་བཤད་གཉིས་ལས། སློབ་མ་ལ་བཤད་ན་དེ་ལས་ཀྱང་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཇི་ལྟར་གོ་ན། ཨེ་ཞེས་བྱ་བས་དམ་པའི་དོན། །བམ་ཞེས་བྱ་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ནི། །དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིད་ཡིན་སྟེ(ཏེ)། །ཡ་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་དུ་བཤད། །ཤུ་ནི་ཅིག་དུ་(གཅིག་ཏུ་)འདྲེས་པས་སྟེ(ཏེ)། །དེ་ཉིད་གཏམ་དུ་ཡང་དག་བཤད། །ཨེ་ཤེས་(ཞེས་)བྱ་བ་རྟོགས་བྲལ་ཏེ། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་དང་ལྡན། །སྨིན་ནི་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །བདག་ཉིད་མི་རྟོག་བདེ་བ་དམ་པའོ། །པ་ཞེས་བྱ་བ་མཉམ་པར་བཤད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་མ། །ཨེ་ཞེས་བྱ་བས་འབད་པ་མེད། །ཐམས་ཅད་བདེ་བར་རོ་གཅིག་པའོ། །བྷ་ཞེས་བྱ་བས་བཅོམ་པས་སྟེ(ཏེ)། །ག་ཞེས་བྱ་བས་ནམ་མཁར་བཤད། །བན་ནི་ཡང་དག་ལྡན་པ་སྟེ། །ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་ཉེར་འགྲོ་བའོ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིན། །རྦ་ཞེས་བྱ་བ་རོལ་པར་བཤད། །ཏ་ནི་དེ་ལྟར་གནས་པས་སྟེ(ཏེ)། །ཐ་ནི་ཡང་དག་ལྡན་པའོ། །ག་ཞེས་བྱ་བ་འགྲོ་འོང་མེད། །ཏ་ནི་འདི་ལས་གཞན་དུ་མེད། །འདི་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ 1-1-100a ཡོད་མ་ཡིན། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཡིན་ལ། །ཡ་ཞེས་བྱ་བ་གང་གང་ཏེ(སྟེ)། །དེ་བཞིན་བག་ནི་ཚིག་གི་ལམ། །ཙི་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་ཡིན་ནོ། །ཏ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་སྟེ། །རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་སྙིང་པོ་སྟེ། །ད་ཞེས་བྱ་བ་དེར་སྟོང་པའོ། །ཡ་ནི་གང་དང་གང་འདོད་པ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་གཏེར་བའོ། །བ་ཞེས་བྱ་བ་བློ་ཡིན་ཏེ། །ཛ་ནི་དེ་བཞིན་མི་ཕྱེད་པའོ། །ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་སྟེ(ཏེ)། །ཤིད་ཞེས་བྱ་བ་དགག་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྦྱོར་སྤངས་བདེ་བར་མནོས། །བྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྷ་ག་སྟེ། །ག་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་སྤྱོད་པ། །ཤྱ་ནི་དེ་བཞིན་མྱ་ངན་རྣམས། །འདི་ནི་མྱ་ངན་ཀུན་སྤངས་པའོ། །བི་ཞེས་བྱ་བ་ས
【現代漢語翻譯】 據說,日月之間的執行是常有的現象。而所謂的『ཨེ་ཀ་』(藏文),所有這些都被理解為源於樂空(བདེ་སྟོང་)。所謂『སྨིན་』,指的是所有天女都具備圓滿的身相、裝飾和儀態。所謂『ས་མ་ཡ་』(藏文,誓言),指的是具有誓言的人應該如此修習。如果這樣修習,就能斷除煩惱,因此被稱為『བྷ་ག་བན་』(藏文,薄伽梵, भगवन्,bhagavan,世尊)。『སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ག་ཙི་ཏས་』(藏文),指的是身語意加持。『ཧྲི་ད་ཡ་བཛྲ་』(藏文,心金剛),指的是智慧薩埵充滿色彩,以及三摩地薩埵。然後,從『ཧཱུྃ་』(藏文,種子字,हूं,hūṃ,吽)中發出光芒,迎請金剛薩埵,與其無二無別地融合,這是指力量。所謂『ཡོ་གི་』(藏文,瑜伽士),指的是接受四灌頂。接受並修習四灌頂,被稱為『བྷི་ཛ་ཧ་ར་』。關於圓滿次第,有對弟子開示和會眾開示兩種。如果對弟子開示,那麼如何理解心和事物的實相呢? 所謂『ཨེ་』(藏文,種子字,ऐ,ai,唉),指的是勝義諦。所謂『བམ་』(藏文,種子字,वं,vaṃ,瓦姆),指的是世俗諦。二者無別的結合,安住于勝義壇城之中。所謂『མ་』(藏文),指的是意。所謂『ཡ་』(藏文,種子字,यं,yaṃ,揚),指的是風。『ཤུ་ནི་』(藏文),指的是融合爲一,這也被正確地解釋為真諦。所謂『ཨེ་ཤེས་』(藏文),指的是離於分別。所謂『ཀ་』(藏文,種子字,क,ka,嘎),指的是具足安樂。所謂『སྨིན་』(藏文),指的是顯現,自性是無分別的殊勝安樂。所謂『པ་』(藏文),指的是平等。爲了獲得大手印,『ཨེ་』(藏文,種子字,ऐ,ai,唉)指的是無勤作,一切都是安樂一味。所謂『བྷ་』(藏文),指的是摧毀。所謂『ག་』(藏文,種子字,ग,ga,嘎),指的是虛空。所謂『བན་』(藏文),指的是完全具足,具足並接近虛空。所謂『ས་』(藏文),指的是一切。所謂『རྦ་』(藏文),指的是嬉戲。所謂『ཏ་』(藏文),指的是如是安住。所謂『ཐ་』(藏文),指的是完全具足。所謂『ག་』(藏文,種子字,ग,ga,嘎),指的是無有來去。所謂『ཏ་』(藏文),指的是不離此。如果離開了此,那麼在三界之中也不存在。所謂『ཀ་』(藏文,種子字,क,ka,嘎),指的是身體。所謂『ཡ་』(藏文,種子字,यं,yaṃ,揚),指的是任何事物。同樣,『བག་』(藏文),指的是語言之道。所謂『ཙི་』(藏文),指的是心。所謂『ཏ་』(藏文),指的是空性,捨棄一切分別念。所謂『ཧྲི་』(藏文,種子字,ह्रीः,hrīḥ,赫利),指的是心髓。所謂『ད་』(藏文),指的是其中空性。『ཡ་』(藏文,種子字,यं,yaṃ,揚)指的是任何想要的事物,所有想要的事物都是珍寶。所謂『བ་』(藏文),指的是智慧。所謂『ཛ་』(藏文),指的是不可分割。所謂『ཡོ་』(藏文),指的是瑜伽。所謂『ཤིད་』(藏文),指的是遮止。對於這個偉大的瑜伽,捨棄外在的行持,安住在安樂之中。所謂『བྷ་』(藏文),指的是薄伽。所謂『ག་』(藏文,種子字,ग,ga,嘎),指的是享受安樂。所謂『ཤྱ་』(藏文),指的是憂惱,這捨棄了一切憂惱。所謂『བི་』(藏文,種子字,वि,vi,維)
【English Translation】 It is said that the movement between the sun and the moon is a common phenomenon. And all that is called 'ཨེ་ཀ་' (Tibetan) is understood to arise from bliss and emptiness (བདེ་སྟོང་). The term 'སྨིན་' refers to all goddesses possessing complete form, adornments, and posture. The term 'ས་མ་ཡ་' (Tibetan, Samaya, vow) refers to a person who possesses vows and should practice in this way. If one practices in this way, one can subdue afflictions, and therefore is called 'བྷ་ག་བན་' (Tibetan, Bhagavan, भगवन्, bhagavan, Blessed One). 'སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ག་ཙི་ཏས་' (Tibetan) refers to the blessing of body, speech, and mind. 'ཧྲི་ད་ཡ་བཛྲ་' (Tibetan, Heart Vajra) refers to the wisdom being full of color and the samadhi being. Then, light radiates from 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, seed syllable, हूं, hūṃ, Hum), inviting Vajrasattva, and merging with it non-dually, which refers to power. The term 'ཡོ་གི་' (Tibetan, yogi) refers to receiving the four empowerments. Receiving and practicing the four empowerments is called 'བྷི་ཛ་ཧ་ར་'. Regarding the completion stage, there are two types of teachings: teachings to disciples and teachings to assemblies. If teaching to disciples, then how does one understand the nature of mind and phenomena? The term 'ཨེ་' (Tibetan, seed syllable, ऐ, ai, ai) refers to the ultimate truth. The term 'བམ་' (Tibetan, seed syllable, वं, vaṃ, vam) refers to the conventional truth. The inseparable union of the two abides in the ultimate mandala. The term 'མ་' (Tibetan) refers to mind. The term 'ཡ་' (Tibetan, seed syllable, यं, yaṃ, yam) refers to wind. 'ཤུ་ནི་' (Tibetan) refers to merging into one, which is also correctly explained as truth. The term 'ཨེ་ཤེས་' (Tibetan) refers to being free from conceptualization. The term 'ཀ་' (Tibetan, seed syllable, क, ka, ka) refers to being endowed with bliss. The term 'སྨིན་' (Tibetan) refers to manifestation, the nature of which is non-conceptual supreme bliss. The term 'པ་' (Tibetan) refers to equality. In order to attain Mahamudra, 'ཨེ་' (Tibetan, seed syllable, ऐ, ai, ai) refers to effortless action, everything is of one taste of bliss. The term 'བྷ་' (Tibetan) refers to destroying. The term 'ག་' (Tibetan, seed syllable, ग, ga, ga) refers to space. The term 'བན་' (Tibetan) refers to being fully endowed, being endowed and approaching space. The term 'ས་' (Tibetan) refers to everything. The term 'རྦ་' (Tibetan) refers to play. The term 'ཏ་' (Tibetan) refers to abiding as such. The term 'ཐ་' (Tibetan) refers to being fully endowed. The term 'ག་' (Tibetan, seed syllable, ग, ga, ga) refers to having no coming or going. The term 'ཏ་' (Tibetan) refers to not being apart from this. If one is apart from this, then it does not exist in the three realms. The term 'ཀ་' (Tibetan, seed syllable, क, ka, ka) refers to the body. The term 'ཡ་' (Tibetan, seed syllable, यं, yaṃ, yam) refers to whatever things. Similarly, 'བག་' (Tibetan) refers to the path of speech. The term 'ཙི་' (Tibetan) refers to mind. The term 'ཏ་' (Tibetan) refers to emptiness, abandoning all conceptual thoughts. The term 'ཧྲི་' (Tibetan, seed syllable, ह्रीः, hrīḥ, hrih) refers to the essence. The term 'ད་' (Tibetan) refers to emptiness therein. 'ཡ་' (Tibetan, seed syllable, यं, yaṃ, yam) refers to whatever one desires, all desired things are treasures. The term 'བ་' (Tibetan) refers to wisdom. The term 'ཛ་' (Tibetan) refers to being indivisible. The term 'ཡོ་' (Tibetan) refers to yoga. The term 'ཤིད་' (Tibetan) refers to cessation. For this great yoga, abandoning external actions, abide in bliss. The term 'བྷ་' (Tibetan) refers to bhaga. The term 'ག་' (Tibetan, seed syllable, ग, ga, ga) refers to enjoying bliss. The term 'ཤྱ་' (Tibetan) refers to sorrows, this abandons all sorrows. The term 'བི་' (Tibetan, seed syllable, वि, vi, vi)
ྣ་ཚོགས་པའོ། །ཛ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེ་དང་ལྡན། །ཧ་ནི་མི་ཤིགས་པར་བཤད་དེ། །ར་ནི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་པས་ལྟ་བ་བསྟན་ལ་ཕེབས་པར་འདོད། དེས་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་སྒོམ་རྒྱུ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ངོ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །བསྒོམ་པའི་གནད་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། ཨེས་ནི་ཐ་མལ་པའི་མ་གོ། བས་ཕ་གོ། གླད་ཀོར་གྱིས་ས་བོན་དཀར་དམར་གཉིས་གོ། མས་ནི་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བར་དོ་ཞུགས་པ་གོ། དེ་ཡང་རླུང་གིས་འཕངས་པ་ཡས་གོ། ཤཱུ་ཏམ་ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་བཞུགས་ནས་དེ་རྣམས་འདྲེས་པ་གོ། ཨེས་ནི་བྷ་གའི་གནས་ལ་ཞུགས་པ་གོ། ཀས་ནི་དེ་ཡང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་གནས་པ་གོ། སྨིན་ནི་ལུས་རྫོགས་པ་གོ། དེ་ཡང་ཐ་མལ་བའི་ལུས་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་བསྡུས་པའི་ལུས་དེ་ལ་བྷ་ག་བན་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ག་ཙི་ཏ་ཞེས་པས་ནི་ཐ་མལ་པའི་ལུས་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ 1-1-100b ངོ་བོར་གནས་པའོ། །བྷ་ག་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ན་རྩ་མདུད་བཞི་གྲུ་གསུམ་ཡོད་པ་གོ། བཞུགས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ན་རླུང་དང་བྱང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)པའི་ཤེས་པ་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །ལམ་གྱི་གནས་ཐབས་ལ་ཀ་ཡ་ཞེས་པ་ཐ་མལ་གྱི་དུས་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟེ་བ་ན་གནས་པ་ལ་ཙན་དྷ་ལི་སྒོམ་ལ་བྱ། བག་ནི་རྨི་ལམ་དུས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ན་གནས་པའོ། །ཙི་ཏ་ནི་གཉིད་ཀྱི་དུས་དུ་བ་སྙིང་ཁ་ན་གནས་པའོ། །བཛྲས་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་དུས་སུ་ཤེས་པ་སྤྱི་བོ་ན་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །གནས་དེ་བཞིན་ཡང་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་བཞིའི་ནང་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་གེ་བཞིའི་ངོ་བོར་ཞུགས་པ་ལ་ནི་བྷ་ག་ལ་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་དེ་བླ་མ་ལ་སྒྲོ་བསྐུར་(སྐུར་)གཉིས་དང་བྲལ་བར་གྱིས་ལ་ལོང་ཤིག་ཅེས་པ་ནི། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱའོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་ལུགས་ནི། ཀ་ཡ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གོ། བག་ཞེས་པས་ལོངས་སྐུ་གོ། ཙི་ཏ་ཞེས་པས་ཆོས་སྐུ་གོ། རྡོ་རྗེས་དེ་རྣམས་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གོ། དེས་འཕངས་ནས་འབྲས་བུ་ལས་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཤུགས་ལ་གོ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་གིས་(གི་)བཞུགས་ཚུལ་དུ་གོ་བས་སྟེ(ཏེ)། རྒྱུད་བར་པའི་དོན་བཤད་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཆོ་ག་མན་ཆད་དང་ལུང་ཙམ་སྒོ་བསྟུན་ནས་རྒྱུད་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་འདི་རྣམས་གླེང་གཞིར་མ་ཆད་དེ། དེ་ཡང་འདི་སྐད་ཐོས་ཞེས་པས་སྒྲོ་བསྐུར་(སྐུར་)དང་བྲལ་བར་སྟོན། བདག་གིས་ཞེས་པས་གཞན་ལ་མ་བརྒྱུད་པར་བསྟན་ཏོ། །དུས་གཅིག་ན་ཐོས་ཞེས་པས་དུས་ཀྱི་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་འད
【現代漢語翻譯】 ྣ་ཚོགས་པའོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是多種多樣的意思。ཛ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེ་དང་ལྡན། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示具有生。ཧ་ནི་མི་ཤིགས་པར་བཤད་དེ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示不壞。ར་ནི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示大貪。通過這些來表示前來宣講見地。因此,需要通過心專注於事物存在的方式來認識修行的本質。 爲了瞭解修行的要點,確立身體存在的方式:ཨེས་ནི་ཐ་མལ་པའི་མ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示普通人的母親。བས་ཕ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示父親。གླད་ཀོར་གྱིས་ས་བོན་དཀར་དམར་གཉིས་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示精血二種。མས་ནི་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བར་དོ་ཞུགས་པ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示中陰進入精血之間。དེ་ཡང་རླུང་གིས་འཕངས་པ་ཡས་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示被風吹動。ཤཱུ་ཏམ་ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་བཞུགས་ནས་དེ་རྣམས་འདྲེས་པ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示意識住于其中並混合。ཨེས་ནི་བྷ་གའི་གནས་ལ་ཞུགས་པ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示進入女性生殖器。ཀས་ནི་དེ་ཡང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་གནས་པ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示安住于快樂的自性中。སྨིན་ནི་ལུས་རྫོགས་པ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示身體圓滿。因此,普通人的身體也是由五種智慧所攝持的身體,也被稱為薄伽梵。 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ག་ཙི་ཏ་ཞེས་པས་ནི་ཐ་མལ་པའི་ལུས་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་(薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 慈達,一切如來身語意金剛)表示普通人的身體即是如來的身語意金剛的自性。བྷ་ག་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ན་རྩ་མདུད་བཞི་གྲུ་གསུམ་ཡོད་པ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示四個脈輪中有四個脈結和三角形。བཞུགས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ན་རླུང་དང་བྱང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)པའི་ཤེས་པ་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示風和菩提心混合的明點所依的意識安住于其中。 關於道的存在方式,ཀ་ཡ་ཞེས་པ་ཐ་མལ་གྱི་དུས་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟེ་བ་ན་གནས་པ་ལ་ཙན་དྷ་ལི་སྒོམ་ལ་བྱ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示普通狀態下,心之國王安住于臍輪,這是拙火瑜伽的修法。བག་ནི་རྨི་ལམ་དུས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ན་གནས་པའོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示夢境時意識安住于彼處。ཙི་ཏ་ནི་གཉིད་ཀྱི་དུས་དུ་བ་སྙིང་ཁ་ན་གནས་པའོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示睡眠時意識安住於心間。བཛྲས་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་དུས་སུ་ཤེས་པ་སྤྱི་བོ་ན་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示入定時意識安住于頭頂。 同樣,在四個脈結和三角形中,心之國王以四個字母的自性進入,這被稱為進入薄伽。像這樣的教言,要遠離對上師的增益和損減,去領受它,這就是『如是我聞,一時』的意思。 關於果的傳承的理解:ཀ་ཡ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示化身。བག་ཞེས་པས་ལོངས་སྐུ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示報身。ཙི་ཏ་ཞེས་པས་ཆོས་སྐུ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示法身。རྡོ་རྗེས་དེ་རྣམས་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གོ། །(梵文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)表示這些都是一體的大樂之身。由此引申,也能領悟到從果產生的共同和不共同的成就。通過這些,中等根器的人可以理解安住的方式,這是對中間傳承的意義的解釋。 現在,如果將瑜伽續部的儀軌等同於經文,並根據經文的廣義來理解,那麼這些都不會脫離主題。因此,『如是我聞』表示遠離增益和損減。『我』表示沒有經過他人傳授。『一時』表示在時間盡頭的瞬間。
【English Translation】 ྣ་ཚོགས་པའོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) means 'various'. ཛ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེ་དང་ལྡན། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates 'having birth'. ཧ་ནི་མི་ཤིགས་པར་བཤད་དེ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates 'imperishable'. ར་ནི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates 'great attachment'. Through these, it is intended to come and explain the view. Therefore, it is necessary to recognize the essence of practice by focusing the mind on the way things exist. In order to understand the key points of practice, establishing the way the body exists: ཨེས་ནི་ཐ་མལ་པའི་མ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the ordinary person's mother. བས་ཕ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the father. གླད་ཀོར་གྱིས་ས་བོན་དཀར་དམར་གཉིས་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the two seeds, white and red. མས་ནི་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བར་དོ་ཞུགས་པ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the intermediate state entering between the seeds. དེ་ཡང་རླུང་གིས་འཕངས་པ་ཡས་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates being propelled by the wind. ཤཱུ་ཏམ་ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་བཞུགས་ནས་དེ་རྣམས་འདྲེས་པ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates consciousness residing and mixing with them. ཨེས་ནི་བྷ་གའི་གནས་ལ་ཞུགས་པ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates entering the place of the bhaga (female genitalia). ཀས་ནི་དེ་ཡང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་གནས་པ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates abiding in the nature of bliss. སྨིན་ནི་ལུས་རྫོགས་པ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the completion of the body. Therefore, the ordinary person's body is also the body gathered by the five wisdoms, which is also called Bhagavan. སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བ་ག་ཙི་ཏ་ཞེས་པས་ནི་ཐ་མལ་པའི་ལུས་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ (Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta, All Tathagata Body Speech Mind Vajra) indicates that the ordinary person's body itself abides in the nature of the body, speech, and mind vajra of the Tathagatas. བྷ་ག་ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ན་རྩ་མདུད་བཞི་གྲུ་གསུམ་ཡོད་པ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that in the four chakras, there are four knots and triangles. བཞུགས་སོ་ཞེས་པས་དེ་ན་རླུང་དང་བྱང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)པའི་ཤེས་པ་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that the consciousness relying on the bindu (drop) mixed with wind and bodhicitta abides there. Regarding the way of abiding on the path, ཀ་ཡ་ཞེས་པ་ཐ་མལ་གྱི་དུས་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟེ་བ་ན་གནས་པ་ལ་ཙན་དྷ་ལི་སྒོམ་ལ་བྱ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that in the ordinary state, the king of mind abides in the navel chakra, which is the practice of Chandali (inner heat yoga). བག་ནི་རྨི་ལམ་དུས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ན་གནས་པའོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that in the dream state, consciousness abides there. ཙི་ཏ་ནི་གཉིད་ཀྱི་དུས་དུ་བ་སྙིང་ཁ་ན་གནས་པའོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that in the sleep state, consciousness abides in the heart. བཛྲས་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་དུས་སུ་ཤེས་པ་སྤྱི་བོ་ན་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that in the state of meditative absorption, consciousness abides in the crown of the head. Likewise, in the four knots and triangles, the king of mind enters into the nature of the four letters, which is called entering the Bhaga. Such instructions, free from imputation and depreciation of the guru, receive them, which means 'Thus I have heard, at one time'. Regarding the understanding of the lineage of the result: ཀ་ཡ་ཞེས་བྱ་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the Nirmanakaya (emanation body). བག་ཞེས་པས་ལོངས་སྐུ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the Sambhogakaya (enjoyment body). ཙི་ཏ་ཞེས་པས་ཆོས་སྐུ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates the Dharmakaya (truth body). རྡོ་རྗེས་དེ་རྣམས་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གོ། །(Sanskrit, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) indicates that these are the one taste, the body of great bliss. From this, one can also understand the common and uncommon accomplishments arising from the result. Through these, individuals of medium capacity can understand the way of abiding, which is the explanation of the meaning of the intermediate lineage. Now, if the rituals of the Yoga Tantra are equated with the scriptures, and understood according to the broad meaning of the scriptures, then these will not deviate from the topic. Therefore, 'Thus I have heard' indicates freedom from imputation and depreciation. 'I' indicates that it was not transmitted through others. 'At one time' indicates the moment at the end of time.
ི་ཐོས་པ་སྟེ། འདིའི་ཐོས་པ་སྟེ། འདིའི་དུས་ན་འདི་ཐོས་ལ་གཞན་དུ་གཞན་ 1-1-101a ཡང་ཐོས་པས་ཐོས་པ་ཆེ་བ་དང་། གསང་སྔགས་འབྱུང་དཀའ་བས་དུས་གཅིག་ན་འབྱུང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་ངོ་། །དེ་སྐད་བརྗོད་པས་འཁོར་རྣམས་ལ་རྣམ་རྟོག་གསུམ་སྐྱེས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཐོས་ན་སྟོན་པ་གང་ལས་ཐོས། གནས་གང་དུ་ཐོས་འཁོར་གང་དང་ལྷན་གཅིག་(ཅིག་)ཏུ་ཐོས་སྙམ་པའི་ཐེ་ཙོམ་བཅད་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ནི། སྟོན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའོ། །གནས་ནི་གང་དུ་ནི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་ཞེས་སོ། །བཞུགས་སོ་ནི་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་དང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གཤེགས་ཤིང་སླར་འོད་གསལ་དུ་བཞུད་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་ཤེས་སོ། །སྟོན་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་སྐུ་ཞེས་པ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །གསུང་ཞེས་པ་ཕྱག་བཞི་པའོ། །ཐུགས་ནི་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་རྣམས་རོ་མཉམ་གྱི་སྟོན་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་དེ་རྣམས་སུ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་བྷ་ག་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་གནས་སོ། །བཞུགས་སོ་ནི་འཁོར་ཐབས་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ་བྱའོ། །དེས་གླེང་གཞི་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་དབང་པོ་ཐ་མའོ་{སོ་ལ་}ལྟ་བུ་ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཐར་ཆགས་སུ་རེ་རེ་ནས་སྟོན་པ་ནི་གཉིས་སྟེ་(ཏེ་) 1-1-101b མཚན་དང་རྒྱུད་དངོས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མཚན་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་དྲིས་པ་དང་ལན་གཉིས་ལས། དྲིས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའང་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་དོན་གྱིས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་གླེང་བཞི་བཀའ་དངོས་སུ་བྱས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོ་རྗེ་བཙུན་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མན་ཆད་དུ་གསང་བ་ལས་དང་། ཆེས་གསང་བ་ལ་ཉན་ཐོས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་གསང་བ་ལ་བྱའོ། །ལན་མདོར་སྟན་པ་ནི་ཨེ་མ་ཧོ་ཞེས་པ་ནི་ངོ་མཚར་བས་སྟེ(ཏེ)། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་རང་གིས་གོ་བཞིན་དུ་གཞན་དོན་དུ་འདྲི་བ་ལྟར་བྱེད་པའོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ནི་ཁྱོད་རང་གིས་ཤེས་བཞིན་དུ་འདྲི་ཚུལ་སྟོན་པ་ལ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གླེང་གཞི་དང་ཞུས་པའི་ཐུགས་གཉིས་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་པ་ཡིན་ཏེ་ཉོན་ཅིག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གསུང་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། སྐུ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཡིན་ཞིང་
【現代漢語翻譯】 聽聞,此處的聽聞,此時聽聞,其他時候聽聞。 又聽聞比聽聞更殊勝,甚深秘密真言難以出現,故於一時出現,且智慧廣大。如是說后,眷屬們生起三種分別念:如是聽聞,是從何處導師聽聞?在何處聽聞?與何眷屬一同聽聞?爲了斷除此等疑惑,故作此宣說:導師乃是薄伽梵(梵文Bhagavān,擁有財富者),如來(梵文Tathāgata,如實而來者)一切之身、語、意金剛。處所乃是在比丘尼的蓮花處。安住者,乃是眷屬。其中,薄伽梵是指降伏四魔、具足六種殊勝功德者。此于《真實性品》中已述。如來是指從法性光明空性中,爲了利益眾生而降臨,復又迴歸光明者。此于第五品中可知。如是導師,身是指六臂者,語是指四臂者,意是指二臂者。心髓金剛是指彼等體性一味之導師,即十六臂者。彼等亦是依調伏對像之不同而安立的導師。比丘尼的蓮花處是指將所有天女彙集於一個蓮花處,於法生之中,包含宮殿的處所。安住者是指方便智慧自性之眷屬。此乃宣說開端。現在,如鈍根者,對於初學者而言,依其根器,依次宣說,分為二者: 名稱和真實續。其中,先說名稱,分為提問和回答兩種。提問是:如來也宣說,請以意義解釋。此處,以四種開端作為真實教授,即身、語、意、心髓,稱為至尊。瑜伽續以下,是秘密事業,最秘密的是聲聞乘和到彼岸乘的秘密。簡短回答是:『誒瑪含』(藏文:ཨེ་མ་ཧོ་,梵文:aho,梵文羅馬擬音:aho,漢語字面意思:稀有),是指以稀有之想,明明自己已經明白,卻爲了利益他人而裝作提問。『好啊,好啊』,是指明明自己知道,卻示範提問的方式。『金剛薩埵』等,是指開端和所請問的意,二者皆是金剛薩埵,諦聽。如是,語是大菩薩,身是誓言薩埵。
【English Translation】 Hearing, this hearing, hearing at this time, hearing at other times. Moreover, hearing is superior to hearing, and the profound secret mantra is difficult to arise, therefore it arises at one time, and it has great wisdom. After saying this, three kinds of conceptual thoughts arise in the retinue: If it is heard like this, from which teacher is it heard? Where is it heard? With which retinue is it heard together? In order to cut off these doubts, this is explained: The teacher is the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavān, possessor of wealth), the Tathagata (Sanskrit: Tathāgata, one who comes as it is) all of body, speech, and mind Vajra. The place is in the lotus of the Bhikshunis. The one who abides is the retinue. Among them, Bhagavan refers to the one who subdues the four maras and possesses six kinds of excellent qualities. This has been described in the chapter on 'Reality'. Tathagata refers to the one who descends from the clear light of Dharmata for the benefit of sentient beings and then returns to the clear light. This can be known from the fifth chapter. Such a teacher, the body refers to the six-armed one, the speech refers to the four-armed one, and the mind refers to the two-armed one. Heart Essence Vajra refers to the teacher who is the same taste of them, that is, the sixteen-armed one. They are also the teachers who are established according to the different objects to be tamed. The lotus of the Bhikshunis refers to the place where all the goddesses are gathered in one lotus, in the Dharma origin, including the palace. The one who abides refers to the retinue of the nature of skillful means and wisdom. This is the explanation of the beginning. Now, like those with dull faculties, for beginners, according to their faculties, the explanation is given one by one, divided into two: Name and actual Tantra. Among them, the name is said first, divided into two types: question and answer. The question is: The Tathagata also speaks, please explain with meaning. Here, the four beginnings are taken as the actual teaching, that is, body, speech, mind, and heart essence, called the venerable one. Below the Yoga Tantra, it is a secret activity, and the most secret is the secret of the Shravaka vehicle and the Paramita vehicle. The short answer is: 'Emaho' (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོ་, Sanskrit: aho, Romanized Sanskrit: aho, literal meaning: wonderful), which refers to pretending to ask for the benefit of others when one clearly understands with a wonderful thought. 'Good, good', refers to demonstrating how to ask when one clearly knows. 'Vajrasattva' etc., refers to the beginning and the asked mind, both of which are Vajrasattva, listen. Thus, speech is the great Bodhisattva, and body is the Samaya Sattva.
། རྡོ་རྗེ་དང་སྙིང་པོ་རྗེ་བཙུན་ནི་སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཉོན་གཅིག་(ཅིག་)པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་པས་དྲི་བ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པ་ནི། གང་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ལགས། འཐད་པ་ཇི་ལྟར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལགས། རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ན་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལགས། དེ་གསུངས་ཞེས་པའོ། །དེའི་ལན་བརྒྱས་(རྒྱས་)པར་བསྟན་པ་ནི་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་ལམ་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་གྱི་(ཀྱི་)དབང་དུ་བྱས་ན་ཅི་ལ་ཟེར། ལམ་རྫོགས་རིམས་གྱི་(ཀྱི་)དབང་དུ་བྱས་ན་གང་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་ 1-1-102a ན་གང་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་དང་སྦྱར་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་གཡས་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །དེའི་དོན་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བཟུང་འཛིན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྟོང་པའི་བརྡའ་རྡོ་རྗེ་ལ་སེམས་དཔས་སེམས་དཔའོ། །སྐུ་དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་སྟོང་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པས་སྲིད་པ་གསུམ་ཞེས་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་དང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་པོ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཞི་པ་དེ་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་དུས་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་དབང་ཐོབ་ནས་ལྷའི་སྐུ་དང་མི་འབྲལ་བའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་རྫོགས་རིམས་དང་སྦྱར་ན། གོང་གི་ཐུགས་ཞེས་པས་སྟེ(ཏེ)། ཡུལ་སྙིང་ཁ་གནད་དུ་སོང་བ་སྟེ། དུས་གཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡུལ་གྱི་གནད་སྙིང་ཀ་(ག་)ན་ཤེས་པ་གནས་པ་ལ་སེམས་བཟུང་བ་ནི་གཉིད་ལ་སྦྱོང་སྟེ་དེ་ཡང་སེམས་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས་དེ་ཉིད་སྒོམ་པའོ། །དེ་དཀྱུས་དང་སྦྱར་ན། སེམས་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དུ་གནས་པ་དེ་ལ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་མི་ཕྱེད་པ་ལ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། སེམས་དཔའ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྙིང་ཀ་(ག་)ན་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ནི་གཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ་བ་འགགས་པ་སྟོང་པ། བར་མ་འགགས་པ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ། །ཕྲ་བ་འགགས་པ་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པའོ། །གཏན་ཚིགས་འདི་ནི་ 1-1-102b རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ཡུལ་གྱི་གནད་འགྲིན་པ་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་གནས་ཏེ། དེའང་རྨི་ལམ་ལ་གཙོར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་འཛིན་དེ་དེ
【現代漢語翻譯】 金剛和心要尊,被稱為心要金剛,所以要專注。 金剛心要,詳細地展示了提問,其中由三位勇士來闡述:'因為什麼',是指因為什麼理由?回答是金剛勇士是什麼?如何理解是偉大的勇士?因為什麼原因是誓言勇士?請您講述這些。' 對這些問題的詳細回答,由'請開示'等來闡述。如果將這些與生起次第結合,那又該如何稱呼?如果與圓滿次第結合,那又該如何稱呼?如果從果位的角度來看,又該如何稱呼? 如果與生起次第結合,金剛指的是一面二臂,右手的五股金剛杵。它的含義是空性。因為無法用能取所取來區分,所以稱為'無別金剛'。它是空性的象徵,金剛上的勇士即是勇士。這個身也是身語意三者在空性中成為一體,所以稱為'三有'。這個理由是智慧空性和明覺智慧二者,被稱為金剛勇士。 偉大的勇士是四臂,智慧是黑魯嘎四臂,那是方便大樂。因此被稱為偉大的勇士。 誓言勇士是六臂。那是恒常的,指一天三次或四次。誓言是指獲得灌頂后,不離開本尊的身。行持是指修持,那就是誓言勇士。 如果將這些與圓滿次第結合,上面的'意'指的是,處所是心間要穴。在睡眠時,覺知停留在心間要穴,並專注於此,這就是睡眠瑜伽,即將心融入光明,並修持它。如果與中脈結合,心安住在空性光明中,對於不可分割的能取所取金剛,稱為不可分割金剛。勇士指的是安住在心間的心之國王。 三有指的是睡眠的顯現止息為空性,中間狀態的止息為大空性,微細狀態的止息為極空性。這個理由是,明空無二的體驗,那就是金剛勇士。 偉大的勇士,心之國王安住在處所喉間要穴。主要在夢中,執持那個心之國王。
【English Translation】 'Vajra and Essence Lord' is called 'Essence Vajra', so be focused. Vajra Essence shows the questions in detail, which are explained by three heroes: 'Why' refers to what reason? The answer is, what is Vajra Hero? How to understand the Great Hero? For what reason is the Vow Hero? Please tell us these.' The detailed answers to these questions are explained by 'Please teach', etc. If these are combined with the generation stage, what should it be called? If combined with the completion stage, what should it be called? If viewed from the perspective of the fruit, what should it be called? If combined with the generation stage, Vajra refers to the five-pronged vajra in the right hand of the one-faced, two-armed deity. Its meaning is emptiness. Because it cannot be distinguished by the grasper and the grasped, it is called 'Indivisible Vajra'. It is a symbol of emptiness, and the hero on the vajra is the hero. This body is also the unity of body, speech, and mind in emptiness, so it is called 'Three Existences'. This reason is that the wisdom of emptiness and the wisdom of awareness are both called Vajra Hero. The Great Hero is four-armed, and wisdom is Heruka with four arms, which is the bliss of great means. Therefore, it is called the Great Hero. The Vow Hero is six-armed. That is constant, referring to three or four times a day. The vow means that after receiving empowerment, one does not leave the body of the deity. Practice means cultivation, which is the Vow Hero. If these are combined with the completion stage, the above 'mind' refers to the essential point of the place being the heart. During sleep, awareness remains in the essential point of the heart, and focusing on this is the yoga of sleep, which is to merge the mind into luminosity and cultivate it. If combined with the central channel, the mind abides in the emptiness of luminosity, and for the indivisible grasping and grasped vajra, it is called the indivisible vajra. The hero refers to the king of the mind abiding in the heart. The Three Existences refers to the cessation of the appearance of sleep as emptiness, the cessation of the intermediate state as great emptiness, and the cessation of the subtle state as extreme emptiness. This reason is that the experience of non-duality of clarity and emptiness is the Vajra Hero. The Great Hero, the king of the mind abides in the essential point of the place, the throat. Mainly in dreams, hold onto that king of the mind.
འི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཞིང་འཆར་ཏེ། དེས་བར་དོ་ཟིན་ལ་ལུས་ལེན་པར་འདོད་ན་ཡང་གང་འདོད་པའི་ལུས་འཐོབ་བོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་ཉམས་མྱོང་ལ་རོ་གང་བྱའོ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི་ཙན་ད་ལི་སྒྲོམ་པའི་དུས་སུ་ཡུལ་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་ཡེ་ཤེས་གྱི་མེ་འབར་ལ། དེ་འབར་བས་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་སེམས་ཕབ་པས་ཉམས་མྱོང་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལ་རྟགས་སུ་ཞེས་པ་ནི་དུས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་སེམས་འབེབས་པའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་སྐུ་ནི་སྟོང་པ་ལ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་མཚན་མ་དང་རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རོ་བདེ་བར་གནས་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ནི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་རྣམས་རོ་གཅིག་པའོ། །གཏན་ཚིགས་འདིས་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་དང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །འབྲས་བུ་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྐུ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བ་ནི་རྒྱས་པས་སྟེ་(ཏེ་)བདེ་སྟོང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྐུ་དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་ 1-1-103a དཔའ་སྤྲུལ་སྐུས་ཏེ། དེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གདུལ་བྱ་ལ་སྐུས་དོན་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པས་རྟག་ཏུའོ། །དོན་བྱེད་པ་ལས་མི་འདའ་བས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་པར་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དྲིས་ལན་ནོ། །དེ་ལ་དྲིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། མིང་བསྡུས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནས། ཅི་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན་ཏེ། གང་གིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལགས་ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་རོ་གཅིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །མིང་བསྡུས་པས་ནི་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་རྒྱུད་རྒྱས་པའི་བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་མཚན་དུ་གོ་ཞིང་བསྡུས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཛྲ་ཞེས་པའི་དོན་དེ་རང་དབང་པོ་ཐ་མས་མ་གོ་ནས། གང་གིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལགས། ཧེའི་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་བཤད། བཛྲ་ཡིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཅི་ཞེས་དྲིས་པའོ། །དེའི་ལན་བཀའ་སྩལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པའོ། །ལན་དེ་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་དང་སྦྱར་ན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ཤེས་རབ་ནི་ཡུམ་བདག་མེད་མའོ། །ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟོང་པས་སྣང་བ་མི་སྟོང་པའི་བརྡར། ཡབ་གྱིས་(ཀྱིས་)ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པས་ནི་སྣང་བ་སྟོང་པ་མི་གཏོང་བའི་བརྡའོ། །ར
【現代漢語翻譯】 通過這種方式,果實產生和顯現。如果他想抓住中陰身並獲得身體,他將獲得他想要的身體。偉大的智慧是對夢境體驗的充分品味。他就是偉大的菩薩。誓言菩薩是指在旃陀羅利(Candali)燃燒時,在中心脈結處,以心的國王阿(A,藏文:ཨ)來把握心,從而燃起智慧之火。當它燃燒時,從梵穴降下菩提心,從而產生體驗。所謂的標誌就是時間。實踐誓言就是從梵穴降下菩提心。這被稱為誓言菩薩。如果將這些與果實結合起來,則被稱為金剛薩埵法身(Dharmakaya)。法身是指空性,它沒有特徵和概念,脫離一切戲論,被稱為不可分割的金剛。菩薩是指安住于空性之樂的體驗中。三有,即地下、地上和地上之上,都是同一味道。這個論證表明,智慧空性和覺性智慧是無二無別的,因此他是金剛薩埵。果實是指偉大的菩薩是報身(Sambhogakaya)。對於他來說,智慧充滿了偉大的喜樂,即通過享受樂空。這樣的報身被稱為偉大的菩薩。誓言菩薩是化身(Nirmanakaya),因為他在所有時間裡都通過身體持續不斷地為被調伏者服務,所以是永恒的。因為他的行為不會偏離利益眾生,所以他實踐誓言菩薩。這樣的化身被稱為誓言菩薩。現在是關於勝樂金剛(Hevajra)核心問題的解答。問題是:金剛藏(Vajragarbha)問道,從『名字的縮寫是什麼』到『什麼』來表示,通過什麼勝樂金剛是三身一體,是偉大的喜樂之身?名字的縮寫是什麼,意味著通過所有廣續的表達,最敏銳的感官理解了名稱並將其縮寫,如果所有這些都被縮寫為『班雜(Vajra)』的含義,那麼遲鈍的感官無法理解,通過什麼勝樂金剛?嘿,請解釋一下形式是什麼?班雜也是如此提問。答案由『回答』等來表示。如果將答案與生起次第結合起來,那麼偉大的慈悲就是八面十六臂。智慧是無我母(Nairatmyadevi)。母親擁抱父親,象徵著空性不空顯現。父親擁抱母親,象徵著顯現不捨棄空性。 In this way, the fruit arises and appears. If he wants to seize the bardo and obtain a body, he will obtain the body he desires. Great wisdom is the full taste of dream experience. He is the great Bodhisattva. The Samaya Bodhisattva refers to the burning of the wisdom fire when the mind is grasped with the king of mind A (Tibetan: ཨ) at the central channel knot during the time of Candali burning. When it burns, Bodhicitta descends from the crown chakra, thereby generating experience. The so-called sign is time. Practicing the Samaya is to descend Bodhicitta from the crown chakra. This is called the Samaya Bodhisattva. If these are combined with the fruit, it is called Vajrasattva Dharmakaya. Dharmakaya refers to emptiness, which has no characteristics or concepts, is free from all elaboration, and is called indivisible Vajra. Bodhisattva refers to abiding in the bliss of emptiness. The three realms, namely underground, above ground, and above ground, are all of the same taste. This argument shows that wisdom emptiness and awareness wisdom are inseparable, so he is Vajrasattva. The fruit refers to the great Bodhisattva as Sambhogakaya. For him, wisdom is filled with great bliss, that is, by enjoying bliss and emptiness. Such a Sambhogakaya is called the great Bodhisattva. Samaya Bodhisattva is Nirmanakaya, because he constantly serves the to-be-tamed with the body at all times, so it is eternal. Because his actions do not deviate from benefiting beings, he practices Samaya Bodhisattva. Such a Nirmanakaya is called Samaya Bodhisattva. Now is the answer to the core question of Hevajra. The question is: Vajragarbha asked, from 'What is the abbreviation of the name' to 'what' to indicate, through what Hevajra is the three bodies in one, is the body of great bliss? What is the abbreviation of the name, meaning that through all the expressions of the extensive tantra, the most acute senses understand the name and abbreviate it, if all of these are abbreviated to the meaning of 'Vajra', then the dull senses cannot understand, through what Hevajra? Hey, please explain what the form is? Vajra also asked the same question. The answer is indicated by 'answering' and so on. If the answer is combined with the generation stage, then great compassion is eight faces and sixteen arms. Wisdom is Nairatmyadevi. The mother embraces the father, symbolizing that emptiness does not empty manifestation. The father embraces the mother, symbolizing that manifestation does not abandon emptiness.
【English Translation】 In this way, the fruit arises and appears. If he wants to seize the bardo and obtain a body, he will obtain the body he desires. Great wisdom is the full taste of dream experience. He is the great Bodhisattva. The Samaya Bodhisattva refers to the burning of the wisdom fire when the mind is grasped with the king of mind A (Tibetan: ཨ) at the central channel knot during the time of Candali burning. When it burns, Bodhicitta descends from the crown chakra, thereby generating experience. The so-called sign is time. Practicing the Samaya is to descend Bodhicitta from the crown chakra. This is called the Samaya Bodhisattva. If these are combined with the fruit, it is called Vajrasattva Dharmakaya. Dharmakaya refers to emptiness, which has no characteristics or concepts, is free from all elaboration, and is called indivisible Vajra. Bodhisattva refers to abiding in the bliss of emptiness. The three realms, namely underground, above ground, and above ground, are all of the same taste. This argument shows that wisdom emptiness and awareness wisdom are inseparable, so he is Vajrasattva. The fruit refers to the great Bodhisattva as Sambhogakaya. For him, wisdom is filled with great bliss, that is, by enjoying bliss and emptiness. Such a Sambhogakaya is called the great Bodhisattva. Samaya Bodhisattva is Nirmanakaya, because he constantly serves the to-be-tamed with the body at all times, so it is eternal. Because his actions do not deviate from benefiting beings, he practices Samaya Bodhisattva. Such a Nirmanakaya is called Samaya Bodhisattva. Now is the answer to the core question of Hevajra. The question is: Vajragarbha asked, from 'What is the abbreviation of the name' to 'what' to indicate, through what Hevajra is the three bodies in one, is the body of great bliss? What is the abbreviation of the name, meaning that through all the expressions of the extensive tantra, the most acute senses understand the name and abbreviate it, if all of these are abbreviated to the meaning of 'Vajra', then the dull senses cannot understand, through what Hevajra? Hey, please explain what the form is? Vajra also asked the same question. The answer is indicated by 'answering' and so on. If the answer is combined with the generation stage, then great compassion is eight faces and sixteen arms. Wisdom is Nairatmyadevi. The mother embraces the father, symbolizing that emptiness does not empty manifestation. The father embraces the mother, symbolizing that manifestation does not abandon emptiness.
ྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་སྣང་སྟོང་གི་རོ་བདེ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཌ་ཀི་བརྒྱད་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །རྫོགས་རིམས་དང་སྦྱར་ན་ལས་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོན་སྟེ(ཏེ)། དུས་ཀྱི་གནད་དང་ལུས་ཀྱི་གནད་ཡུལ་གྱི་གནད་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའོ། །དེ་ཡང་སྙིང་རྗེས་ནི་ཡབ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡུམ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ནོ། །ཐབས་ནི་ལུས་ཀྱི་ 1-1-103b རྩོལ་བས་བྱང་སེམས་དབབ་དང་། ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དྲུག་གིས་བཟུང་བ་རྣམས་བསྟན་ནོ། །ཤེས་རབ་ནི་དོན་དམ་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱ། རྒྱུད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲའི་ཚོགས་སྟོན་པའོ། །དེ་ངས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་དང་སྦྱར་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །དེ་ཡང་སྙིང་རྗེ་ནི་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་བདེ་བ་ལོངས་སྐུའོ། །ཤེས་རབ་ནི་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད་ཅེས་པ་དེ་གསུམ་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་པོ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། དེས་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ན་མར་རྒྱུད་དངོས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོ་ནི་འབུམ་ལྔ་ཙམ་གྱི་མདོར་བསྟན་དུ་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་ལྟ་སྟངས་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །དགུག་དང་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ། དོན་བྱེད་རྣམ་མང་བརྗོད་པ་ལེའུ་གཉིས་པ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་གཉིས་པ། །སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་གཉིས་པ། སྡེ་རེངས་པར་བྱེད་པ་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་གཉིས་པ་ནས་སྟོན་སྟེ(ཏེ)། དེ་རྣམས་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། དེ་ལས་ཀྱང་ལས་བརྒྱད་དུ་བསྡུས་པའི་འོག་གི་མདོར་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པ་ནི། གཞིའི་རྒྱུད་གྱི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ། བསྙེན་པ་དང་ས་ཆོག་དང་སྟ་གོན་དང་དབང་སྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ་བྱས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ཡང་ལྷ་གང་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱེད་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ། ལྷ་དགུའམ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དེ་རྣམས་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་མདོར་བསྟན་པ་ནི། བསྐྱེད་རྒྱུའི་ལྷ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྐྱེད་ཚུལ་མངལ་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་བརྫུས་སྐྱེས་ཅི་རིགས་པས་སྐྱེད་པའོ། །གནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལ་ 1-1-104a དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བཞི་པའི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཡང་ན་ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་དག་གིས་སེམས་གནས་པའོ། །བྱེད་རྒྱུ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པའི་ཌ་ཀི་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་གྱི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ནུས་པ་ནི་ལེའུ་དྲུག་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་མདོར་སྟན་པའོ། །བརྡའ་ཆེན་ནི་ལེའུ་བདུན་པའི་མདོར་བསྟན་པའོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་སུ
【現代漢語翻譯】 金剛蓮花交合,乃是于空性中體驗安樂之味。如是之境,為八瑜伽母所圍繞。若與圓滿次第結合,則于業手印之下,顯現大樂。因具時之要、身之要、處之要三者,故生智慧。其中,以悲心為父,具三種認知。以智慧為母,具三種認知。以方便為身之勤作,降菩提心,並示現以六身輪固持明點。智慧即指勝義諦無漏之智慧。續部即指宣說如是之語集合。我將宣說之。若與果結合,則是大樂之身。其中,悲心是光明之化身,安樂是報身,智慧是空性之法身。方便與智慧之自性,即所謂續部,此三者為一味之大樂身。如是,四嘿嚕迦即已顯示攝集一切續部之義。此乃顯示續部之名相。今從『觀待』等開始,真實宣說母續。其中,第一品被認為是約五百萬頌之總綱。其中,『觀待』是第十一品。『勾招』是第二品。『陳述作用之多種』是第二品。『令僵直』是第二品。『驅逐』是第二品。『令部僵直』與『現行』從第二品開始宣說。彼等乃是果之續部。其中又可歸納為八業之總綱。所謂『如何如是瑜伽母』,乃是根本續之總綱。即指修習、地儀軌、預備、灌頂等,皆依其所宜而行。若以何本尊之慢心而行,即是瑜伽母。以九本尊或十五天女之慢心行持彼等之義。今宣說十五天女之生起次第,即第八品之總綱。生起續之本尊,依其所宜,生起瑜伽母之方式,即隨其所宜,以胎生、卵生、化生等方式生起。『處所』是指灌頂本尊之第四品總綱。或者,第九品以清凈安住於心。『所作』是第二品十五瑜伽母種子字之總綱。『能力』是第六品行持之總綱。『大印』是第七品之總綱。『識』即是智慧。
【English Translation】 'Vajra Padma entering into union' is to experience the bliss of emptiness. Such a state is surrounded by eight Ḍākinīs. When combined with the Completion Stage, it reveals great bliss under the Karma Mudrā. Because it possesses the three essentials of time, body, and place, wisdom arises. Among these, compassion is the father, possessing three recognitions. Wisdom is the mother, possessing three recognitions. Skillful means is the effort of the body to draw down Bodhicitta, and it shows how the six wheels of the body hold the Bindu. Wisdom refers to the ultimate, undefiled wisdom. Tantra refers to the collection of words that explain such things. I shall explain it. When combined with the result, it is the body of great bliss. Among these, compassion is the clear Nirmāṇakāya (emanation body), bliss is the Sambhogakāya (enjoyment body), and wisdom is the empty Dharmakāya (truth body). The nature of skillful means and wisdom, which is called Tantra, is the body of great bliss, where these three are of one taste. Thus, the four Herukas are shown to encompass all the meanings of the Tantras. This shows the names of the Tantras. Now, starting with 'Looking at,' the Mother Tantra is actually explained. Among these, the first chapter is considered to be an outline of about five hundred thousand verses. Among these, 'Looking at' is the eleventh chapter. 'Attracting' is the second chapter. 'Stating the many actions' is the second chapter. 'Making stiff' is the second chapter. 'Expelling' is the second chapter. 'Making the group stiff' and 'Manifest action' are taught from the second chapter onwards. These are the Tantras of the result. Among these, the outline below is condensed into eight actions. 'How is it a Yoginī?' This is an outline of the root Tantra. It refers to how to do the practice, the ground ritual, the preparation, the empowerment, and so on, as appropriate. If it is done with the pride of which deity, it is a Yoginī. It means to do these with the pride of nine deities or fifteen goddesses. Now, the generation stage of the fifteen goddesses is the outline of the eighth chapter. The deity of the generation Tantra, how to generate the Yoginī as appropriate, is to generate it as appropriate, whether born from a womb, born from an egg, or miraculously born. 'Place' refers to the outline of the fourth chapter, which is the empowerment of the deity. Or, the ninth chapter is about the mind abiding in purity. 'Action' is the outline of the seed syllables of the fifteen Ḍākinīs in the second chapter. 'Power' is the outline of the conduct in the sixth chapter. 'Great Seal' is the outline of the seventh chapter. 'Consciousness' is wisdom.
་སྒྱུར་བ་ནི་རྫོགས་རིམ་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་བསྐྱེད་རིམས་མདོར་སྟན་(བསྟན་)པ་ནི། ལེའུ་གསུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་རྒྱུ་ལ། སྐྱེད་ཚུལ་མངལ་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །དེའི་རྫོགས་རིམས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱར་གཞག་(བཞག་)ནས། དེ་ཐོབ་པའི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་གང་ཞེ་ན་དང་པོ་ཨེ་ཀ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཨེ་ནི་སྟོང་པ་ཀ་ནི་བདེ་བ་སྟེ་བདེ་སྟོང་དེ་དང་པོ་ཁོ་ནར་སྒོམ་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་སྒོམ་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བོས་ནས། བདེ་སྟོང་གི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་ཞེས་སོ། །ཐ་མལ་པས་བདེ་སྟོང་དེ་མ་ཤེས་པས་དངོས་པོའི་འཆིང་བས་འཆིང་བར་འགྱུར་ལ། བདེ་སྟོང་དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་གྲོལ་བ་ཡིན་པས་དངོས་པོ་མེད་པས་བདེ་སྟོང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ན། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་དེ་བསྒོམས་ཤིག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་བདེ་སྟོང་བསྒོམས་ན་འབྲས་བུའམ་བསྒྲུབ་བྱ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཐོས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་དངོས་ལ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་མདོར་སྟན་(བསྟན་)པ་ལ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་ལེའུ། ལེའུ་གཉིས་པའི་མདོར་བསྟན་ནོ།། །།རྨི་ལམ་མདོར་སྟན་(བསྟན་)དང་། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་མདོར་སྟན་(བསྟན་)དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ལྷ་ 1-1-104b མོ་བཅོ་ལྔའི་བསྐྱེད་རིམས་མདོར་བསྟན་པ་དང་། ལྷ་དབང་བསྐུར་མདོར་སྟན་པ་དང་། ལེའུ་དགུ་པ་རྣམ་དག་གི་དང་། ལེའུ་དྲུག་པ་དང་། བདུན་པའི་བརྡའ་དང་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། ལེའུ་གསུམ་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐྱེད་རིམས་མདོར་སྟན་(བསྟན་)པ་དང་། རྫོགས་རིམས་མདོར་སྟན་(བསྟན་)པ་སྟེ་དྲུག་གོ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་རྫོགས་རིམས་མདོར་སྟན་པ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་རྫོགས་རིམས་མདོར་སྟན་པ་དང་། རྫོགས་རིམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་དུ་བསྟན་པ་དང་། གཏུམ་མོ་བརྒྱས་(རྒྱས་)པར་བསྟན་པས་སྟེ་(ཏེ་)བཞིའོ། །ཤེས་བྱའི་ཡུལ་དུ་བསྟན་པ་ལ་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་སྒོམ་རྒྱུ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ངོ་ཤེས་པར་བསྟན་པ་དང་། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་རྩའི་རྣམ་པར་གཞག་(བཞག་)པས་བསྒོམས་པའི་གནད་ཤེས་པ་དང་། ལུས་དང་སེམས་བསྡོམས་པས། འཁོར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་རང་ལ་ཚང་བར་བསྟན་པས་སྟེ་(ཏེ་)གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་(བཞག་)པ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཚིག་དོན་ནི། དེ་ལས་ཀྱང་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཚིག་དོན་ནི། ལུས་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་ཕའི་ཁུ་བ་དང་། མའི་ཁྲག་དང་བར་དོར་ཞུགས་པས་ཟླ་བ་བཅུར་བགྲོད་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བའི་ལུས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ལ་རྩ་བཞི་གནས་ལ། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་
【現代漢語翻譯】 簡述圓滿次第第八品:簡述黑汝迦(Heruka)的生起次第:第三品中諸本尊的生起方式,以及胎生、卵生等如何產生。簡述其圓滿次第:將黑汝迦作為所要成就的目標,那麼獲得它的近因是什麼呢?首先要修習埃噶(Eka),埃(E)是空性,噶(Ka)是樂,即首先只修習樂空。如此修習,便被稱為金剛心髓、大悲心,以樂空的本體獲得解脫。 凡夫俗子不瞭解樂空,因此被實有的束縛所束縛;完全瞭解樂空便能解脫,因為沒有實有,完全瞭解樂空,具備智慧,所以要修習它。如上所述,如果修習樂空,那麼作為果或所要成就的目標,聽到黑汝迦,所以說黑汝迦是所要修習的。如此,在根本續中,果續的簡述見第十一品觀點的章節和第二品的簡述。 簡述夢境、簡述自性續,共有三種。其中,簡述十五位天女的生起次第、簡述天神灌頂、第九品清凈、第六品和第七品的象徵和行為的簡述、第三品黑汝迦的生起次第的簡述、圓滿次第的簡述,共有六種。其中,簡述十五位天女的圓滿次第、簡述黑汝迦的圓滿次第、在圓滿次第中將實有的存在方式展示為所知境、詳細展示拙火,共有四種。 在展示所知境中,通過心的實有存在方式來修習,展示了認識意義本質,以及通過身體實有的存在方式,以脈的形態安立,瞭解修習的要點,以及身心結合,展示了輪迴、涅槃的一切法都圓滿具足於自身,共有三種。如此,在進行總結性的安立后,其中的詞義是:其中,心的實有存在方式的詞義是:身體,首先是父親的精液和母親的血液,以及進入中陰,經歷十個月后出生的身體。如此的身體中有四脈,其中有心的君主。
【English Translation】 A summary of the Completion Stage, Chapter Eight: A brief explanation of the generation stage of Heruka: In Chapter Three, how the deities are generated, and how the womb-born and egg-born arise. A brief explanation of its Completion Stage: Heruka is set as the object to be accomplished. What is the near cause for obtaining it? First, one should meditate on Eka. E (ཨེ,梵文:ए,羅馬轉寫:e,字面意思:一) is emptiness, and Ka (ཀ,梵文:क,羅馬轉寫:ka,字面意思:樂) is bliss, meaning that one should meditate on bliss and emptiness as the very first thing. Meditating in this way is called Vajra Essence, Great Compassion, and liberation is achieved through the very essence of bliss and emptiness. Ordinary people do not understand bliss and emptiness, so they are bound by the bondage of reality. Completely understanding bliss and emptiness leads to liberation, because there is no reality. Completely understanding bliss and emptiness, possessing wisdom, one should meditate on it. As mentioned above, if one meditates on bliss and emptiness, then as a result or the object to be accomplished, one hears of Heruka, so it is said that Heruka is the object to be meditated upon. Thus, in the root tantra, the summary of the fruit tantra is found in Chapter Eleven, the chapter on views, and the summary of Chapter Two. A summary of dreams, a summary of the Nature Tantra, there are three. Among them, a summary of the generation stage of the fifteen goddesses, a summary of the deity empowerment, Chapter Nine, Purity, a summary of the symbols and conduct of Chapters Six and Seven, a summary of the generation stage of Heruka in Chapter Three, and a summary of the Completion Stage, there are six. Among them, a summary of the Completion Stage of the fifteen goddesses, a summary of the Completion Stage of Heruka, in the Completion Stage, the way of existence of reality is shown as the object of knowledge, and the detailed explanation of Tummo, there are four. In showing the object of knowledge, through the way of existence of the reality of the mind, one meditates, showing the essence of recognizing the meaning, and through the way of existence of the reality of the body, establishing the form of the channels, understanding the key points of meditation, and combining body and mind, it is shown that all the dharmas of samsara and nirvana are completely present within oneself, there are three. Thus, after making a summary establishment, the meaning of the words is: Among them, the meaning of the words of the way of existence of the reality of the mind is: The body, first the father's semen and the mother's blood, and entering the intermediate state, the body that is born after ten months. In such a body, there are four channels, in which there is the king of the mind.
པོ་དེ་གནས་པས་ན་ལུས་ཞེས་བྱའོ། །དཔེར་ན་ཤིང་ལ་བྱ་གནས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ཡང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནུབ་པའི་ཤེས་པ་རྟོག་པ་ལས་ལོག་ནས་རྟོག་མེད་དུ། གནས་པས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ལས་ 1-1-105a ལོག་ནས་ཁྱབ་པར་གནས་པས་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ་ཞེས་བྱ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལུས་ལ་གནས་ན་ལུས་ཤི་བའི་དུས་སུ་ལུས་དོད་པ་གླག་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་འམ་ཞེ་ན། ལུས་ལ་མ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ། མཐོའི་སྟེང་དུ་བྱ་བབས་པ་དང་འདྲའ་སྟེ། མཐོ་ཞིག་ནས་བྱ་འཕུར་བ་དང་འདྲ་བར་ལུས་བོར་ཏེ་ཤེས་པ་འཕོས་ནས་དོད་གླག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་མཚན་ཉིད་གསུམ་པའི་དུས་སུ་མཚོན་ལ། དེ་ཉིད་ལམ་རང་ལུས་སྟེང་སྒོ་འམ། གཞན་ལུས་འོག་སྒོ་ན་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་སེམས་ཉིད་དེ་རང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་སྒོམ་པའི་གནད་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལུས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། དེ་ལ་དྲིས་པ་དང་ལན་ལས། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས་ཞེས་པ་དེ་ལ་དྲིས་པ་ནི། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བོས་ནས་རྡོ་རྗེ་ནི་བདེ་སྟོང་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ལུས་ལ་རྩ་དུ་ལགས་པ་འམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ལུས་དང་པོ་ནས་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལས་མ་འདས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཞེས་བྱའོ། །རྩ་དུ་ལགས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཉིད་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་གནས་པའི་ལུས་ལ་རྩ་དུ་ལགས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་འཆི་བའི་དུས་ན་ལུས་ན་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཟུག་མི་ཐུབ་ལ། ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པས་ཁ་སྣ་སྐམས། མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་དྲོད་འཆོར་རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དབུགས་ཤྭ་ཤྭ་བུ་འབྱུང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་སྣང་བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་། སྣང་བ་ཉེ་ཐོབ་(དུ་)ཏུ་བསྡུ་ནས་མ་རིག་པ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ནས་དེ་སྒོ་དགུ་གང་ཡིན་པ་ནས་ 1-1-105b ཤེས་པ་འཕོས་ནས་བར་མ་དོར་གནས་ལ། བར་དོ་དེ་ཞག་བདུན་བདུན་གྱིས་སྐྱེ་བར་འཇུག་ལ་དེ་ལས་མ་མཐུན་ན་དེར་ཡང་འོར་རེ་འཆི་ལ་དེ་ནས་ཡང་ལུས་ལེན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བདུན་བདུན་ལ་འཇུག་གོ། །ཞག་བདུན་བདུན་ལོན་པའི་ནང་པར་མི་འཇུག་མི་སྲིད་དོ། །དེར་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ཕའི་ས་བོན་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས། མའི་ཁྲག་འབྲུ་གསུམ་དེའི་བར་དུ་བར་དོའི་ཤེས་པ་རྣམ་སྣང་གི་སྒོ་ནས་ཞུགས་སྟེ(ཏེ)། མེར་མེར་པོ་དང་ལྟར་ལྟར་པོ་དང་འཁྲང་འགྱུར་དང་། དེ་ནས་ཁྱབ་འཇུག་ཉའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་དུས་སུ་ལྟེ་བ་གཏུམ་མོའི་རྩ་ཤད་ལྟ་བུ་ཆགས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱབ་འཇུག་རུ་སྦལ་པ་ལྟ་བུ་
【現代漢語翻譯】 因為彼(心)安住,故稱為身。譬如鳥棲於樹上一般。如是之心,亦安住於樂空無別的廣大智慧之中。彼(心)息滅一切相,從識(藏文:ཤེས་པ་,梵文:विज्ञान,羅馬轉寫:vijñāna,漢語:識)和分別念中解脫,安住于無分別念中,故稱為『完全捨棄一切分別念』。彼(心)從不遍及之處解脫,安住于遍及之處,故稱為『遍及一切事物者』。如是,具備三種特徵者,若安住于身,則在身體死亡之時,會如禿鷲般捨棄身體而去嗎?答:不會生於身體之中。猶如鳥落於高處,又如鳥從高處飛離一般,捨棄身體,意識轉移,並非如禿鷲般捨棄。如是,在具備三種特徵之時顯現。彼(心)于自身之道的上門,或於他身之道的下門,證得果位法身,即自性之心。現在爲了解以身體實物之安住方式進行修持的要點,需要確定身體。因此,有問答如下。關於『智慧安住于身』,有如下提問:『世尊!』(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས་,梵文:भगवान्,羅馬轉寫:bhagavan,漢語:薄伽梵)呼喚道,『金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文:वज्र,羅馬轉寫:vajra,漢語:金剛)即樂空,樂空之身有多少脈?』或者說,『金剛即黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文:हेरुक,羅馬轉寫:heruka,漢語:黑汝嘎),從最初成就之身成就之時,由五種菩提心所成就,一切有情皆歡喜,不離金剛,故稱為金剛之身。有多少脈?』意思是,自性之心的國王所安住的身體有多少脈?又,最初死亡之時,身體的地元素融入水元素,故身體無法支撐;水元素融入火元素,故口鼻乾燥;火元素融入風元素,故身體失去溫度;風元素融入識,故呼吸發出咻咻的聲音;識與顯現,以及顯現的生起,以及顯現的近得(藏文:ཉེ་ཐོབ་),都融入無明光明之中,從九門中的任何一門 意識轉移,安住于中陰(藏文:བར་མ་དོར་,梵文:अन्तराभव,羅馬轉寫:antarābhava,漢語:中陰)之中。中陰每七日轉生一次,若不順應,則再次死亡,然後再次受生,如是每七日一次。不可能在七日之內不轉生。在轉生之時,父親的精子帶著三個種子的聲音,母親的血液在這三個種子之間,中陰的意識從遍照(藏文:རྣམ་སྣང་,梵文:वैरोचन,羅馬轉寫:vairocana,漢語:毗盧遮那)之門進入,呈現出模糊不清、搖擺不定和堅硬的變化,然後如入胎的魚一般。此時,臍部的拙火脈如線一般形成。然後如入胎的烏龜一般。
【English Translation】 Because it (the mind) abides, it is called the body. It is like a bird resting on a tree. Such a mind also abides in the great wisdom of inseparable bliss and emptiness. It (the mind) extinguishes all appearances, is liberated from consciousness (Skt: vijñāna) and conceptual thoughts, and abides in non-conceptual thought, hence it is called 'completely abandoning all conceptual thoughts'. It (the mind) is liberated from the non-pervasive and abides in the pervasive, hence it is called 'the one who pervades all things'. Thus, if one who possesses three characteristics abides in the body, will he abandon the body like a vulture at the time of death? Answer: He will not be born in the body. It is like a bird landing on a high place, and like a bird flying away from a high place, abandoning the body, the consciousness is transferred, not abandoning like a vulture. Thus, it appears at the time of possessing three characteristics. He (the mind) attains the fruit Dharmakaya, which is the nature of mind, at the upper gate of his own path, or at the lower gate of another's body. Now, in order to understand the key points of practicing with the abiding method of the physical body, it is necessary to ascertain the body. Therefore, there are questions and answers as follows. Regarding 'wisdom abides in the body', there is the following question: 'Oh, Bhagavan!' (Skt: bhagavan) he called out, 'Vajra (Skt: vajra), which is bliss and emptiness, how many channels are there in the body of bliss and emptiness?' Or, 'Vajra is Heruka (Skt: heruka), from the time of the first accomplished body, it is accomplished by five bodhicittas, all sentient beings rejoice, not apart from Vajra, hence it is called the Vajra body. How many channels are there?' It means, how many channels are there in the body in which the king of the nature of mind abides? Also, at the time of the first death, the earth element of the body dissolves into the water element, so the body cannot support itself; the water element dissolves into the fire element, so the mouth and nose dry up; the fire element dissolves into the wind element, so the body loses temperature; the wind element dissolves into consciousness, so the breath makes a whooshing sound; consciousness and appearance, and the arising of appearance, and the near attainment of appearance, all dissolve into the ignorance of clear light, from any of the nine gates consciousness is transferred, and abides in the Bardo (Skt: antarābhava). The Bardo is reborn every seven days, and if it does not comply, it dies again, and then takes birth again, like this every seven days. It is impossible not to be reborn within seven days. At the time of rebirth, the father's sperm carries the sound of three seed syllables, the mother's blood is between these three seeds, the consciousness of the Bardo enters through the gate of Vairochana (Skt: vairocana), appearing as blurred, swaying, and hardening changes, and then like a fish entering the womb. At this time, the tummo channel at the navel forms like a line. Then like a turtle entering the womb.
སྦལ་པ་ལྟ་བུ་ནས་ལུས་རྫོགས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ཡང་ལྟེ་བའི་རྩ་ལས་རྩ་གསུམ་བྱུང་། དེ་ལས་རྩ་གསུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་བྱུང་། དེ་ལས་ཞག་རེ་རེ་ལ་རྩ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒྱ་འཕེལ་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེས་ལུས་ཀྱི་རྩའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཆགས་པའོ། །དེ་ན་གདོད་མ་ནས་ལུས་གྲུབ་པའི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རླུང་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་གནས་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་དེ་ན་བརྟེན་ནས་གནས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལུས་མ་ཤེས་ན་རྩ་མི་ཤེས་ལ་དེ་མ་ཤེས་ན་རྟེན་ཐིག་ལེ་མི་ཤེས། དེ་མི་ཤེས་པས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་ས་མི་ཤེས་སོ། །ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཤེས་ན་སེམས་གྱི་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་ས་ཤེས་སོ། །དེ་ཤེས་པས་གནད་དུ་སྒོམ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཤེས་ན་བསྒོམས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་མི་འཆར་ཏེ། དཔེར་ན་བའི་འོ་མ་འཇོ་བའི་དུས་སུ་འཇུག་མ་ནས་ཐེན་པའི་ཚོད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མཁྱེན་པར་མཛོད་ལ་གནས་ 1-1-106a པར་སྒོམས་(སྒོམ་)གཅིག་པའོ། །དེའི་ལན་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་རྩའི་དབྱེ་བ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་ནི་མི་ཕྱེད་མ་དང་ཕྲ་གཟུགས་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་འབབ་ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱི་བོ་ནས་འབབ་པས་འགྲིན་(མགྲིན་)པ་ཡན་ཆད་ལ་ཕན་འདོགས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་ཁ་དང་ལྟེ་བ་ནས་རྐང་མཐིལ་བར་དུ་ཕན་འདོགས་པའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཛག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཟས་དང་སྐོམ་ཅི་མཐུངས་པ་ཐམས་ཅད་གཏུམ་མོའི་མེས་ཕེང་ཕེང་ཕེང་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དེས་ཟས་ཀྱི་དངས་མ་སྙིང་ཁ་དང་འགྲིན་(མགྲིན་)པ་དང་དེ་ནས་སྤྱི་བོར་སྐྱེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཟས་སྐོམ་རྩིགས་མ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུར་འབྱུང་(དབྱུང་)བའོ། །གཏུམ་མོའི་མེ་ཞན་ན་ནད་ཀྱང་འཇུག་ལ་ཟས་ཀྱང་མི་འཇུ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་བའོ། །དེ་རྣམས་གྱི་(ཀྱི་)ནང་ན་ཤེས་པ་ནི་རྩ་གསུམ་པོ་དེ་དང་པོ་ནས་གྲུབ་པས་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་མིང་ནི་རྐྱང་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མོ། །དེ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྐྱང་མ་ཤེས་རབ་སྟེ་བཟུང་བ་དག་པའོ། །རོ་མ་ཐབས་སྟེ་(ཏེ་)འཛིན་པ་དག་པའོ། །ཀུན་དར་མ་ནི་བཟུང་འཛིན་གྱི་རྩ་གཉིས་སྤངས་པའོ། །དེ་གསུམ་གྱི་ལས་ནི་རྐྱང་མ་མི་སྐྱོད་(བསྐྱོད་)འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་འབབ་པ་ཡིན་ལ། བུད་མེད་ལ་ནི་ཟླ་བ་དེ་ཨ་བ་དྷུ་ཏི་སྣ་ཡར་འཁྱིལ་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྩ་སྣ་དེ་དུང་གི་རི་མོ་དང་འདྲ་བས་དུང་ཅན་མ་དང་། གླང་པོའི་སྣ་འདྲ་བས་གླང་སྣ་མ་དང་། རྩ་སྣ་བག་ཙམ་བལྟབ་པས་རི་དྭགས་ཅན་དང་། མེ་ཏོག་པདྨ་ལྟར་ཁ་ཟུམ་མེ་འདུག་པས་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་ལ་དངོས་སུ་འབབ་པའོ། །ཁྲག་ནི་བུད་མེད
【現代漢語翻譯】 從如蝌蚪般開始,身體逐漸圓滿。 從臍部的脈輪生出三條主脈,這三條脈又生出三十二條脈。 之後,每天都會增生兩百條脈。 這樣就形成了身體的四個脈輪。 從最初身體形成時,俱生菩提心(梵文:Sahaja-bodhicitta,俱生:Sahaja,菩提心:bodhicitta)和與氣結合的明點就已存在,因此,心之君主就依存於這四個脈輪之中。 因此,如果不瞭解身體,就不會了解脈;不瞭解脈,就不會了解所依的明點;不瞭解明點,就不會了解心之君主的住所。 如果瞭解身體的結構,就能瞭解心之君主的住所。 瞭解了這些,就能掌握修行的要點。 如果不瞭解這些,即使修行也不會生起智慧。例如,就像擠牛奶時,沒有掌握好擠奶的力度一樣。 因此,這非常重要,請務必瞭解身體的結構,並專注于修行。 下面詳細解釋:三十二條脈的分類包括不捨母(梵文:Avadhuti,不捨母)和纖細脈等。這些脈的作用是使三十二種菩提心降臨。從頭頂降下,利益到喉嚨;同樣,從喉嚨到心間,從臍部到腳底,都能帶來利益。'落入大樂之境'指的是無論攝入何種食物和飲料,拙火(梵文:Tumo,拙火)之火都會發出'砰砰砰'的聲音,將食物的精華輸送到心間、喉嚨,然後到達頭頂。食物的殘渣則會以大小便的形式排出體外。如果拙火衰弱,就會生病,食物也無法消化。 在這些脈中,覺知是最重要的,因為最初形成的三條脈是主要的。這三條脈的名字是若瑪等。這三條脈的特徵是:若瑪是智慧,是持取清凈;若浪瑪是方便,是執持清凈;觀自在脈則是捨棄了持取和執持二者的脈。 這三條脈的作用是:若瑪是不動搖的降臨等,是真實地降臨。對於女性來說,月經就是阿瓦都提(梵文:Avadhuti,不捨母)向上盤旋。其脈端如同海螺的紋路,因此被稱為海螺母;如同象鼻,因此被稱為象鼻母;脈端略微彎曲,因此被稱為鹿母;如同蓮花般閉合,因此被稱為蓮花母。對於男性來說,則是真實地降臨。血是女性的。
【English Translation】 Starting like a tadpole, the body gradually becomes complete. From the navel chakra arise the three main nadis (channels), and from these three, thirty-two nadis arise. After that, two hundred nadis grow each day. Thus, the four chakras of the body are formed. From the very beginning when the body is formed, the Sahaja-bodhicitta (Innate Bodhicitta) and the bindu (essence) combined with prana (vital energy) are present. Therefore, the king of mind relies on and resides within these four chakras. Therefore, if you do not understand the body, you will not understand the nadis; if you do not understand the nadis, you will not understand the supporting bindu; if you do not understand the bindu, you will not understand the abode of the king of mind. If you understand the structure of the body, you will understand the abode of the king of mind. Understanding these, you will be able to grasp the essential points of practice. If you do not understand these, even if you practice, wisdom will not arise. For example, it is like not mastering the strength when milking a cow. Therefore, this is very important. Please understand the structure of the body and focus on practice. The detailed explanation is as follows: The classification of the thirty-two nadis includes the Avadhuti (non-abandoning mother) and the subtle nadis, etc. The function of these nadis is to cause the thirty-two types of bodhicitta to descend. Descending from the crown of the head, they benefit up to the throat; similarly, from the throat to the heart, and from the navel to the soles of the feet, they bring benefit. 'Falling into the state of great bliss' refers to the fact that whatever food and drink is ingested, the fire of Tummo (Inner Heat) makes a 'bang, bang, bang' sound, transporting the essence of the food to the heart, throat, and then to the crown of the head. The residue of the food is excreted as feces and urine. If the Tummo fire is weak, illness will occur, and food will not be digested. Among these nadis, awareness is the most important because the three nadis that are formed initially are the main ones. The names of these three nadis are Rasana, etc. The characteristics of these three nadis are: Rasana is wisdom, it is the purity of grasping; Lalana is method, it is the purity of holding; Kuntalani is the nadi that has abandoned both grasping and holding. The functions of these three nadis are: Rasana is the unwavering descent, etc., it is the actual descent. For women, menstruation is the Avadhuti spiraling upwards. Its nadi tip is like the pattern of a conch shell, therefore it is called Conch Mother; like an elephant's trunk, therefore it is called Elephant Trunk Mother; the nadi tip is slightly bent, therefore it is called Deer Mother; like a lotus flower with its mouth closed, therefore it is called Lotus Mother. For men, it is the actual descent. Blood is for women.
་ལ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་མར་ངོ་ཀུན་འབབ་ལ། སྐྱེས་པ་ལ་ 1-1-106b རྩ་སྣ་དེ་སྣ་བུག་གཡས་ན་ཟུག་ཡོད་པས་ཁམས་མ་སྙོམས་པ་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །ཁམས་སྙོམས་པ་ལ་ངེས་པར་སྣ་བུག་གཡས་ནས་འབྱུང་ངོ་། །ད་ནི་རྩ་དེ་རྣམས་གྱི་(ཀྱི་)རང་བཞིན་ནམ་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་པོ་འདི་རྣམས་གྱི་(ཀྱི་)རང་བཞིན་ནམ་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས་ཞེས་དྲིས་པ། བཀའ་སྩལ་པ་ལན་ཏེ། རྩ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པ་ནི་ཐབས་བདེ་བའོ། །དོན་ལ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་པའོ། །གཉིས་མེད་གྱི་རྩ་དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞིར་རྩ་འདྲེས་ཤིང་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་དུ་གནས་ལ་དེ་ནས་གྱེས་ཙམ་ན་བཞི་བཞིར་གྱེས་པའོ། །ལས་ཀྱང་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ནས་ལས་གསུམ་པོ་དེ་ངེས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་སྲིད་གསུམ་ནི་རྩ་གསུམ་ལ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་གང་དུ་འདུས་ན་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་པ་རྩ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །གཟུང་བ་ནི་རྐྱང་མའོ། །འཛིན་པ་ནི་རོ་མའོ་དེ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ནི་ཨ་བ་འདུ་(དྷུ་)ཏི་ལ་དེ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པ་མེད་དེ་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་དུ་འདྲེས་ཤིང་འཁོར་ལོ་བཞི་པོར་གཅིག་པས་ན། ཡང་ན་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བརྟག་ཞེས་(ཅེས་)བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་གྱི་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་ལྟ་བ་གཏན་ལ་ཕབ་པས་སྒོམ་རྒྱུ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ངོ་ཤེས་ལ། ལུས་ཀྱི་རྩས་སྒོམས་(བསྒོམས་)པའི་གནད་ངོ་བོ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་སྟེ་(ཏེ་)དེ་གཉིས་དང་ལྡན་ན་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའོ། །ད་ནི་དེ་གཉིས་བསྡོམས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་ལྡན་པར་སྟན་(བསྟན་)པ་ནི་སྡོམ་པའི་དབྱེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་གསུངས་སྟེ(ཏེ)། སྡོམ་པ་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་མེད་ 1-1-107a དུ་བསྡམས་པའི་རང་བཞིན་གཉུག་མ་སེམས་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལའོ། །དབྱེ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཅིར་ཡང་སྣང་ཞིང་ཤར་བ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚང་བས་བཤད་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་ཐ་མལ་པའི་ཨ་ལི་ཀ་ལི་རྣམས་སུ་བྱུང་། དེ་ཉིད་ཐ་མལ་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བར་སྣང་ཞིང་ཤར་བའོ། །ཤེས་རབ་ནི་སེམས་ཉིད་དེ་སྟོང་པའི་ངོ་ནས་སོ། །ཐབས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཅིར་སྣང་བསོ། །སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་བྱུང་བར་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལུས་ལ་ཚང་བས་དབང་གསུམ་པ་ལ་ཚང་། དེ་དབང་དང་སྦྱར་ཏེ་སྡོམ་པ་ནི་སམ་བྷ་ར་སྟེ་བདེ་སྟོང་དེ་བསྡོམས་པ་ལ་བྱ། དབྱེ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་དབང་གི་དུས་སུ་འདི་ལྟར་སྣང་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་ལི་ནི་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ཧྲི་ལས་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཀ་ལི་འདུས་པའི་ཧཱུྃ་གིས་
【現代漢語翻譯】 而且月亮的盈虧都會降臨。如果男性的脈在右鼻孔處,那不一定是不平衡。平衡一定是從右鼻孔出來的。現在,這些脈的自性或特徵是什麼?世尊,請問這三十二脈的自性或特徵是什麼? 佛陀回答說:脈是智慧,是空性。菩提心流入其中是方便安樂。實際上,方便和智慧是無二的。無二的脈在四個脈輪交織,脈結位於三角形中,從那裡分開時,分成四個四個。從肚臍以下,三種業是確定的。三有是三脈,如果它們完全轉變並聚集在一起,那麼所有三十二脈都會聚集在一起。抓住的是單脈,執持的是繩脈,完全捨棄這些的是阿瓦都提,那裡沒有這些。所有的脈沒有差別,因為脈結在三角形中交織,並且在四個脈輪中是統一的。或者,所有的方法都應該用來觀察事物的自性。像這樣,通過確定無二之心的事物狀態的觀察方法,認識到修行的意義的本質,並且認識到身體的脈修行的關鍵的本質,如果具備這兩者,智慧就會顯現。 現在,將這兩者結合起來,展示一切都圓滿具足,這就是所謂的'總攝的差別'等等。總攝是將身心無二地結合在一起的本性,是本元的心之國王。差別是指心之國王顯現和呈現為各種不同的事物。像這樣,將完整地進行解釋。自性的平凡的阿黎迦梨(藏文:ཨ་ལི་ཀ་ལི་,梵文天城體:अलि कलि,梵文羅馬擬音:ali kali,漢語字面意思:元音輔音)出現。同樣,平凡的太陽和月亮顯現和呈現。智慧是心性,從空性的角度來看。方便是顯現為各種事物的世俗。心性就是身、語、意。所有這些都顯示為本元心性的幻化。像這樣,身體是完整的,因此第三灌頂是完整的。將其與灌頂結合,總攝是桑巴拉(藏文:སམ་བྷ་ར་,梵文天城體:सम्भर,梵文羅馬擬音:saṃbhara,漢語字面意思:資糧),是將樂空結合在一起。差別是指心之國王在灌頂時顯現為這樣。阿黎是用母蓮花里的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)加持蓮花。迦黎是用聚集的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)來...
【English Translation】 Moreover, the waxing and waning of the moon will both descend. If a man's pulse is in the right nostril, it is not necessarily unbalanced. Balance must come from the right nostril. Now, what is the nature or characteristic of these pulses? Blessed One, what is the nature or characteristic of these thirty-two pulses? The Buddha replied: The pulse is wisdom, it is emptiness. The Bodhicitta flowing into it is skillful means and bliss. In reality, skillful means and wisdom are non-dual. The non-dual pulse intertwines in the four chakras, the pulse knot is located in a triangle, and when it separates from there, it separates into four fours. From below the navel, the three karmas are definite. The three realms are the three pulses, and if they are completely transformed and gathered together, then all thirty-two pulses will gather together. What is grasped is the single pulse, what is held is the rope pulse, and what completely abandons these is the Avadhuti, where these do not exist. All the pulses are not different, because the pulse knots intertwine in a triangle and are unified in the four chakras. Or, all methods should be used to examine the nature of things. In this way, by determining the method of observing the state of things of the non-dual mind, one recognizes the essence of the meaning of practice, and one recognizes the essence of the key to practicing the body's pulses, and if one possesses both of these, wisdom will arise. Now, combining these two, showing that everything is complete and fully possessed, this is called 'the distinction of the aggregate' and so on. The aggregate is the nature of binding body and mind non-dually, it is the original king of mind. Distinction refers to the king of mind appearing and manifesting as various different things. In this way, it will be explained completely. The ordinary Ali Kali (Tibetan: ཨ་ལི་ཀ་ལི་, Sanskrit Devanagari: अलि कलि, Sanskrit Romanization: ali kali, Chinese literal meaning: vowels and consonants) of nature appear. Similarly, the ordinary sun and moon appear and manifest. Wisdom is mind itself, from the perspective of emptiness. Skillful means is the conventional, appearing as various things. Mind itself is body, speech, and mind. All of these are shown to be manifestations of the original mind. In this way, the body is complete, therefore the third empowerment is complete. Combining it with empowerment, the aggregate is Sambhara (Tibetan: སམ་བྷ་ར་, Sanskrit Devanagari: सम्भर, Sanskrit Romanization: saṃbhara, Chinese literal meaning: accumulation), which is combining bliss and emptiness. Distinction refers to the king of mind appearing like this at the time of empowerment. Ali is blessing the lotus with Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion) from the mother's lotus. Kali is with the gathered Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Wrathful)...
ཡབ་གྱི་(ཀྱི་)རྡོ་རྗེ་སློབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བྱས་སྟེ་(ཏེ་)ཉི་མ་ཡུམ་ལ་ཟླ་བ་ཡབ་བོ། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བྱང་སེམས་དབབ་པ་དང་གཟུང་བ་དེ་ཐབས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་རྩ་བར་སླེབ་ནས་བུམ་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་ལ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། བདེ་བ་ལོངས་སྐུ། གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་མོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་རྩ་མདུད་བྷ་ག་དེར་བདེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་འཆར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་ལ་ཚང་བས་ལམ་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ལ་ཚང་བ་ནི་ཨ་ལི་ལ་ཟླ་བ་དང་། ཀ་ལི་ལས་ཉི་མ་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་ཨ་ཧཱུཾ་བྱུང་བ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་ལས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལངས་པ་ལ་ཚང་བར་བསྟན་པ་ནི། ཨ་ལི་འདུས་པ་གཏུམ་མོའི་ཨ། ཀ་ལི་ 1-1-107b ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཧྃ། ཟླ་བ་སྤྱི་བོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་ལེ། ཉི་མ་གཏུམ་མོའི་མེ་ཚ་བ། ཤེས་རབ་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ། ཐབས་སྤྱི་བོའི་རྩ་མདུད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྐྱེ་མེད་དུ་བའོ། །དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ལོག་ནས་རྟོག་མེད་ཆོས་སྐུ། སྡུག་བསྔལ་ལས་ལོག་ནས་བདེ་བ་ལོངས་སྐུ། མི་གསལ་བ་ལས་ལོག་ནས་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །དེ་ལམ་དུ་འཁྱེར་སྟེ་(ཏེ་)སྒོམ་པ་བརྟན་པ་འོག་མའི་ལེའུ་བཞི་པར་བྷོ་ལའི་བདེ་བ་གཞན་དུ་བསྒོམ་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་སུ་བསྟན་གྱི་ཉམས་སུ་བླང་བར་མི་འདོད་དོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཉིད་དེའི་དབྱེ་བ་དེར་མ་ཟད་དེ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཚང་བར་སྟོན་པ་ནི། སྲ་བ་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ས་ལ། ཡི་གེ་ཨེ། ལྷ་མོ་སྤྱན་མའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །རང་གི་ལུས་གྱི་(ཀྱི་)གཤེར་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཆུ། ཡི་གེ་བམ། ལྷ་མོ་མ་མ་ཀི། འཁོར་ལོ་སྙིང་ཁའོ། །ལུས་ལ་དྲོད་དུ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེ་ལ་ཡི་གེ་མའོ། །ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། འཁོར་ལོ་འགྲིན་པའོ། །སྒོ་དགུའི་རླུང་རྒྱུ་བ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་རྐང་མར་ཚིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་རླུང་། ཡི་གེ་ཡའོ། །ལྷ་མོ་ན་སྒྲོལ་མའོ། །འཁོར་ལོ་ན་བདེ་ཆེན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་སྣང་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་ཡང་སྣང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྩའི་འཁོར་ལོ་བཞི་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་རུ་སྣང་བར་སྟོན་པ་ནི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་བཞིས་སྟོན་སྟེ(ཏེ)། དེ་ལ་དྲུག་སྟེ། མིང་ན་གནས་པ་དང་། དུས་ནམ་གནད་དུ་འགྲོ་བ་དང་། འཐད་པ། གྲངས་མང་ཉུང་། རྣམ་པར་དག་པའོ། ། 1-1-108a དེ་ལ་མིང་ནི་རྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བདེ་ཆེན་ཉིད་ཞེས་
【現代漢語翻譯】 是父親的金剛阿阇黎教導的。 將此視為日月,太陽為母,月亮為父。 然後,以身體的努力降下菩提心並保持它,這就是方便。 到達金剛的根部后,在瓶灌中體驗俱生喜,這就是智慧。 在那時的體驗中,空性是法身,樂是報身,光明是化身,此為三身。 身語意是指產生快樂的三根本匯聚之處,在蓮花處生起那樣的快樂。 像這樣,圓滿於灌頂,圓滿於生起次第,阿利是月亮,嘎利是太陽,兩者結合時,阿吽(藏文:ཨ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अः हुं,梵文羅馬擬音:ah hum,漢語字面意思:阿 吽)出現,這是方便和智慧。 從中,顯示了父和母無二而升起的圓滿:阿利匯聚是拙火的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),嘎利是身體頂輪的吽(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),月亮是頂輪的菩提心明點,太陽是拙火的熱,智慧是臍輪的三邊形,方便是頂輪的脈結,身語意是無生。 這也廣泛地從不分別而返回法身,從痛苦中返回而成為快樂報身,從不清晰中返回而成為光明化身。 將其帶入道上並禪修,在穩固的下部第四品中說,在其他地方禪修婆伽的快樂,這些都顯示為事物的實相,而不是想要體驗的。 這也是心性,不僅如此,還顯示了圓滿於涅槃的法,堅硬的骨頭等是地元素,字母是埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃),本尊是聖眼度母(藏文:སྤྱན་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),輪是臍輪的化身輪。 自己身體的所有液體是水元素,字母是班姆(藏文:བམ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:班姆),本尊是嘛嘛格佛母(藏文:མ་མ་ཀི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),輪是心輪。 身體上產生的所有熱量是火元素,字母是瑪(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪),本尊是白衣佛母(藏文:གོས་དཀར་མོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),輪是喉輪。 九竅的風流動是所有元素,腳上的脂肪等是所有風元素,字母是亞(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:亞),本尊是救度母(藏文:སྒྲོལ་མ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),輪是大樂輪。 這樣,心性本身被稱為顯現。 現在,心性本身也顯現為果的三寶。 此外,還顯示了脈輪的四個輪顯現為果的四身,化身輪等用四個詞來顯示,其中有六個:名稱是存在的,時間是何時成為關鍵,合理性,數量的多少,完全的清凈。 其中,名稱是永恒的,從後來的第四品開始,法和享受是化身,同樣也是大樂本身。
【English Translation】 It is taught by the father's Vajra Acharya. Considering this as sun and moon, the sun is the mother and the moon is the father. Then, by the effort of the body, descending the Bodhicitta and holding it, that is the means. Having arrived at the root of the Vajra, experiencing the co-emergent joy in the vase initiation, that is wisdom. In the experience of that time, emptiness is the Dharmakaya, bliss is the Sambhogakaya, and clarity is the Nirmanakaya, these are the three bodies. 'Body, speech, and mind' refers to the place where the three roots that generate bliss converge, in the bhaga, such bliss should arise. Like this, being complete in the empowerment, being complete in the generation stage, Ali is the moon, Kali is the sun, and when the two combine, A Hum (Tibetan: ཨ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अः हुं, Sanskrit Romanization: ah hum, Chinese literal meaning: A Hum) arises, this is means and wisdom. From that, it is shown that the father and mother rise indivisibly: the gathering of Ali is the A of Tummo (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), Kali is the Hum of the crown of the body (Tibetan: ཧྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the moon is the Bodhicitta bindu of the crown, the sun is the heat of Tummo, wisdom is the triangle of the navel chakra, means is the knot of the crown chakra, body, speech, and mind are unborn. This also widely returns from non-discrimination to the Dharmakaya, returns from suffering to become the bliss Sambhogakaya, returns from unclear to become the clear Nirmanakaya. Taking it onto the path and meditating, in the stable lower fourth chapter it says, meditate on the bliss of Bhaga elsewhere, these are all shown as the reality of things, not wanting to experience. This is also mind itself, not only that, but it also shows the Dharma complete in Nirvana, the hard bones etc. are the earth element, the letter is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the deity is Jnanadakini (Tibetan: སྤྱན་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), the wheel is the emanation wheel of the navel chakra. All the liquids of one's own body are the water element, the letter is Bam (Tibetan: བམ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam), the deity is Mamaki (Tibetan: མ་མ་ཀི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), the wheel is the heart chakra. All the heat that arises in the body is the fire element, the letter is Ma (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: Ma), the deity is Pandaravasini (Tibetan: གོས་དཀར་མོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), the wheel is the throat chakra. The wind flowing through the nine orifices is all the elements, the fat etc. on the feet is all the wind element, the letter is Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: Ya), the deity is Tara (Tibetan: སྒྲོལ་མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), the wheel is the great bliss chakra. Like that, mind itself is called manifestation. Now, mind itself also manifests as the three jewels of the fruit. Furthermore, it is shown that the four wheels of the channels manifest as the four bodies of the fruit, the emanation wheel etc. are shown with four words, among which there are six: the name is existence, the time is when it becomes crucial, rationality, the amount of quantity, complete purity. Among them, the name is eternal, starting from the later fourth chapter, Dharma and enjoyment are the emanation, and likewise, it is also great bliss itself.
སྟེ(ཏེ)། ཆོས་སྐུ། ལོངས་སྐུ། སྤྲུལ་སྐུ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ། །སྐུ་བཞིའི་གནས་ས་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ནས། སྐྱེ་གནས་སྙིང་མགྲིན་མགོ་བོར་ཡང་། སྐུ་གསུམ་པོར་ནི་རྣམ་པར་གནས་ཞེས་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་སྙིང་ཁ། མགྲིན་པ། སྤྱི་བོའི་རྩ་བཞིའོ། །དུས་ནམ་གནད་དུ་འགྲོ་ན་སྙོམས་འཇུག་གི་དུས་སུ་སྤྱི་བོར་གནས། རྨི་ལམ་གྱི་དུས་སུ་འགྲིན་(མགྲིན་)པ། གཉིད་གྱི་དུས་སུ་སྙིང་ཀ(ག) །དེ་གསུམ་མ་ཡིན་པའི་ཐ་མལ་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དམ་གཏུམ་མོའི་དུས་སུ་ལྟེ་བར་གནས་པས། གནས་དེ་དང་སྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར་རོ། །མ་ཐད་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་ལྟེ་བ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་ན། ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའི་ལེའུ་ལས། གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཕྱིར། དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན། གང་ཞིག་སྐྱེད་དང་སྤྲུལ་བྱེད་པའི། གང་གི་སྤྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད། ཞེས་ཚིག་དྲུག་གིས་བསྟོན་སྟེ(ཏེ)། གྲངས་མང་ཉུང་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་དྲུག་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་བཞི་ཞེས་པས་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཞི་ཀ་ན་རྩ་འདབ་བརྒྱད་བརྒྱད་ཡོད་ལ། ཀྱོག་ལ་རྩིས་པས་དྲུག་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་བཞི་དང་། སྙིང་ཀ་(ག་)ཀྱོག་མེད་བརྒྱད། འགྲིན་(མགྲིན་)པ་བཅུ་དྲུག །སྤྱི་བོ་ན་སོ་གཉིས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་དྲུག་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་བཞི་པ་ནི་དབྱུག་གུ་དྲུག་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་བཞི་དག །སྙིང་ཀས་(གས་)ཐུན་རྒྱད་(བརྒྱད་)དག །འགྲིན་(མགྲིན་)པས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་དག །སྤྱི་བོས་ཐུན་ཚོད་ཆེན་པོ་སོ་གཉིས་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་བཞི་ཚང་བར་སྟན་(བསྟན་)ནས། ད་ནི་སེམས་ཉིད་དེ་ལ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཚང་བར་སྟན་(བསྟན་)པ་ནི། དེ་ཡང་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཚང་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྡུག་བསྔལ་ 1-1-108b དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཀུན་འབྱུང་པོ། །མྱང་འདས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་གྱི(ཀྱི)། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ་འགོག་པ་དང་། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལ་ལམ་མོ། །དེ་ཡང་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་ལས། ཨེ་བྃ་རྣམ་པར་རྒྱུ་མཐུན་ཉིད། རྣམ་སྨིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན་པ་ལ་ལམ་དུ་བཟློག་ནས་སྒོམས་(སྒོམ་)ན་ཙན་ད་ལིའི་དུས་སུ་སྟེང་འོག་རླུང་ལུས་བཅོས་ནས་རླུང་སྡོམ་པ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པས་སྟེ་(ཏེ་)སྡུག་བསྔལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་བྱས་འབྲས་བུ་ཟུག་གཟེར་བྱུང་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའོ། །དེ་ཡང་བདེ་བའི་སྣ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འདྲེན་པའོ། །དེ་ནས་གཏུམ་མོ་ལ་མེ་འབར་ཚོད་དེ་ལ་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་དམིགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐིག་ལེ་གཤེགས་པ་ནི་ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །དེའི་དུས་སུ་མེ་དང་བྱང་སེམས་འདྲེས་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས་རྣམ་རྟོག་འགགས་པ་ལ་འགོག་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡ
【現代漢語翻譯】 ཏེ། (ཏེ)(語氣詞,無實義)。法身(chos sku,Dharmakaya),報身(longs sku,Sambhogakaya),化身(sprul sku,Nirmanakaya),大樂身(bde ba chen po'i sku)。 四身(sku bzhi)的處所是:同樣在原文中說:『出生處在心、喉、頭頂,三身也分別安住。』即臍、心間、喉嚨、頂輪這四個脈輪。 何時成為關鍵呢?在入定的時刻安住于頂輪,在夢境的時刻安住于喉嚨,在睡眠的時刻安住於心間。這三種情況之外,所有平常的時刻或者拙火(gtum mo)的時刻都安住于臍輪。因此,對那個處所進行禪修,智慧就會顯現。 如果沒有關聯,為什麼稱臍輪為化身呢?在《消除疑惑品》中說:『因為化身是常住的,所以它是化身。誰是產生和化現者?被稱為具有化身者。』這用六個詞語進行了闡述。數量的多少是指化身輪有六十四個花瓣。四個脈輪各自有八個花瓣,彎曲計算是六十四個,心間沒有彎曲的是八個,喉嚨是十六個,頂輪是三十二個。 完全清凈是指化身的六十四個是六十四根脈,心間清凈八個,喉嚨清凈十六個,頂輪清凈三十二個。 這樣完整地展示了四身之後,現在展示心性本身圓滿了法寶(chos dkon mchog):輪迴的因果都圓滿於化身輪,是痛苦(sdug bsngal);法輪是集(kun 'byung po);涅槃的因果:報身輪是滅('gog pa),大樂輪是道(lam mo)。 同樣在《消除疑惑品》中說:『誒(e) 班(bam) 具有相同的因,異熟來自法輪。』等等。像這樣安住于身體,如果反過來在道上禪修,在拙火的時刻,上下調整風息,控制風息,一切都是苦諦(sdug bsngal gyi bden pa),因為那些痛苦作為原因,產生了刺痛的結果,這就是苦諦。也就是說,快樂的開端是由痛苦引導的。 然後,拙火燃燒的時候,那被稱為集諦(kun 'byung gi bden pa)。然後,從所有脈和明點滴落下來,這是道諦(lam gyi bden pa)。在那個時候,火和菩提心混合,體驗俱生智,念頭止息,這被稱為滅諦('gog pa'i bden pa)。 在那時,火和菩提心混合,體驗俱生智,念頭止息,這被稱為滅諦('gog pa'i bden pa)。
【English Translation】 Te (ཏེ) (an interjection, without actual meaning). Dharmakaya (chos sku), Sambhogakaya (longs sku), Nirmanakaya (sprul sku), Great Bliss Body (bde ba chen po'i sku). The locations of the four bodies (sku bzhi) are: Likewise, it says in the text: 'The place of birth is in the heart, throat, and crown, and the three bodies also reside separately.' That is, the four chakras of the navel, heart, throat, and crown. When does it become crucial? At the time of absorption, it resides in the crown; at the time of dreaming, it resides in the throat; at the time of sleep, it resides in the heart. Apart from these three situations, all ordinary moments or moments of tummo (gtum mo) reside in the navel. Therefore, by meditating on that place, wisdom will arise. If there is no connection, why is the navel chakra called the Nirmanakaya? In the chapter 'Eliminating Doubts,' it says: 'Because the Nirmanakaya is permanent, it is the Nirmanakaya. Who is the one who produces and manifests? He is called the one who possesses the Nirmanakaya.' This is explained in six words. The number of petals refers to the Nirmanakaya wheel having sixty-four petals. Each of the four chakras has eight petals, which, when calculated with curves, is sixty-four. The heart has eight without curves, the throat has sixteen, and the crown has thirty-two. Complete purification means that the sixty-four of the Nirmanakaya are sixty-four channels, the heart purifies eight, the throat purifies sixteen, and the crown purifies thirty-two. Having thus fully shown the four bodies, now showing that the nature of mind itself is complete with the Dharma Jewel (chos dkon mchog): The cause and effect of samsara are both complete in the Nirmanakaya wheel, which is suffering (sdug bsngal); the Dharma wheel is the origin (kun 'byung po); the cause and effect of nirvana: the Sambhogakaya wheel is cessation ('gog pa), and the Great Bliss wheel is the path (lam mo). Likewise, in 'Eliminating Doubts,' it says: 'E bam (ཨེ་བྃ་,e bam,seed syllables) have the same cause, and maturation comes from the Dharma wheel.' and so on. Like this, residing in the body, if one meditates by reversing it on the path, at the time of tummo, adjusting the winds up and down, controlling the winds, everything is the truth of suffering (sdug bsngal gyi bden pa), because those sufferings as the cause produce the result of stinging pain, which is the truth of suffering. That is to say, the beginning of happiness is guided by suffering. Then, when the tummo fire blazes, that is called the truth of the origin (kun 'byung gi bden pa). Then, from all the channels and bindus, the drops descend, this is the truth of the path (lam gyi bden pa). At that time, fire and bodhicitta mix, experiencing co-emergent wisdom, and thoughts cease, this is called the truth of cessation ('gog pa'i bden pa). At that time, fire and bodhicitta mix, experiencing co-emergent wisdom, and thoughts cease, this is called the truth of cessation ('gog pa'i bden pa).
ང་ལམ་དངོས་མ་ཡིན་སྟེ་(ཏེ་)ལུས་སེམས་ལ་ཚང་བར་སྟན་(བསྟན་)པའོ། །དེས་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཚང་བར་སྟན་(བསྟན་)ནས། ད་ནི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ཚང་བར་བསྟན་པ་ནི། སྡེ་པ་བཞི་ནི་ཞེས་གསུངས་སྟེ(ཏེ)། གནས་བརྟན་པའི་སྡེ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཚང་། སྙིང་ཀར་(གར་)ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ། འགྲིན་(མགྲིན་)པར་མང་པོས་བཀུར་བ། སྤྱི་བོར་ཕལ་ཆེན་པོའི་སྡེ་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་ལས་གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཕྱིར། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་གནས་བརྟན་ཉིད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཚང་བར་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་སྡོམས་(སྡོམ་)པ་དེ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང་དགའ་བ་བཞི་ཡང་ 1-1-109a ཚང་བར་སྟོན་པ་ནི། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཚང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྙིང་ཀ(ག) །རྣམ་པར་ཉེད་པ་འགྲིན་(མགྲིན་)པ། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་སྤྱི་བོ་ལ་ཚང་ངོ་། །དགའ་བ་བཞི་ཡང་ལྟེ་བར་དགའ་བ། སྙིང་ཀར་(གར་)མཆོག་དགའ། འགྲིན་(མགྲིན་)པར་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོར་ལྷན་གཅིག་(ཅིག་)སྐྱེས་པ་ཚང་ངོ་། །དེ་གཉིས་གྱི་ཁྱད་ནི་མི་འདྲ་བ་དང་དུས་ཚོད་དུ་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་སྐད་ཅིག་མ་བཞི། ཡེ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དགའ་བ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་ལམ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐབས་སུ་འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་འཆར་བས། འབྲས་བུའི་རིམ་པ་སྟན་(བསྟན་)པ་ལས། ཉམས་སུ་བླང་དུ་མི་བཞེད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རེ་ཤིག་ལམ་སྒོམ་པ་གཏུམ་མོ་དང་སྦྱར་ན་སྟེང་འོག་གི་རླུང་བསྡོམས་ནས་ཨ་ལ་སེམས་སྟོད་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་དགའ་བ། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིག་ལེ་འབབ་ཚོད་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་སྟེ་(ཏེ་)མཆོག་དགའོ། །ཐིག་ལེ་དང་མེ་འདྲེས་ནས་བདེ་སྟོང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །རྗེས་ལ་གོང་གི་བདེ་བ་རྟོག་དཔྱོད་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པ་དགའ་བྲལ་ལོ། །འདིར་དགའ་བ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པོ་ལམ་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྒོམ་པ་མིན་ཏེ་འབྲས་བུ་གནས་ཐབས་གྱིས་(ཀྱིས་)རང་ཤུགས་ལ་དེ་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་རྫ་མའི་ནང་དུ་མར་མེ་གཏང་བས་ཁང་པའི་ནང་མི་གསལ་བ་འམ། དུང་གིས་སྲེ་མོག་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་གནས་པ་དེའི་སྒྲིབ་པ་འམ་བག་ཆགས་གྱིས་(ཀྱིས་)སྒྲིབ་སྟེ། དེ་བསལ་བའི་ཐབས་ལམ་སྒོམས་(སྒོམ་)པས་འབྲས་བུ་གནས་ཐབས་འཆར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྟེན་(བསྟེན་)ནས་བསྒོམས་ན། ལས་རྒྱ་དང་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དགའ་བའོ། །ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བར་ཕྱིན་པ་ནི་ 1-1-109b རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་མཆོག་དགའོ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེ་བཟུང
【現代漢語翻譯】 我不是真正的道路,而是爲了完整地展示身心。因此,爲了完整地展示四聖諦和佛法僧三寶,現在爲了完整地展示僧寶,說了『四部』。即:上座部(Sthavira)完整地存在於化身輪中;一切有部(Sarvastivada)在心間;大眾部(Mahasamghika)在頂輪。爲了消除對這些的疑惑,因為化身是上座部,所以說了化身輪即是上座部等。這樣完整地展示了三寶之後,現在爲了展示身心二者的總和,以及四種剎那和四種喜悅也完整地存在於其中,即:各種各樣的剎那完整地存在於化身輪中;成熟於心間;凈化于喉間;無相於頂輪。四種喜悅也完整地存在於臍間(樂),心間(最樂),喉間(離樂),頂輪(俱生樂)。二者的區別在於,通過區分不同和時間,是四種剎那;通過智慧自性的角度,是四種喜悅。這些也只是在拙火等道法的手印階段,會顯現這樣的果位,所以只是展示果位的次第,而不是要修習。這些也暫時與修習拙火之道結合,上下之氣匯聚,心識提升到阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),是各種各樣的剎那,也就是樂。從頂輪降下明點時,是成熟,也就是最樂。明點與火融合,體驗樂空不二時,是無相,也就是俱生樂。之後對之前的快樂進行思辨,是凈化,也就是離樂。這裡是將四種喜悅和四種剎那與道結合。這些也不是修習,而是果位自然而然顯現的方式。就像在陶罐里點燃酥油燈,無法照亮整個房間一樣;就像海螺里的sre mok一樣,以這種方式存在,被遮蔽或習氣所遮蔽。爲了消除這些,通過修道,果位自然顯現。如果不是依靠手印來修習,那麼與事業手印平等結合,就是各種各樣的喜悅。明點到達金剛的根部,就是成熟和最樂。明點保持在金剛寶的頂端 I am not the real path, but to fully demonstrate the body and mind. Therefore, in order to fully demonstrate the Four Noble Truths and the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), now to fully demonstrate the Sangha Jewel, it is said 'Four Divisions'. Namely: the Sthavira (上座部) fully exists in the Emanation Wheel; the Sarvastivada (一切有部) in the heart; the Mahasamghika (大眾部) in the crown. In order to eliminate doubts about these, because the emanation is the Sthavira, it is said that the Emanation Wheel is the Sthavira, and so on. Having fully demonstrated the Three Jewels in this way, now to demonstrate the sum of body and mind, and that the four moments and four joys also fully exist within it, namely: various moments fully exist in the Emanation Wheel; maturation in the heart; purification in the throat; non-characteristic in the crown. The four joys also fully exist in the navel (joy), the heart (supreme joy), the throat (joy of separation), and the crown (co-emergent joy). The difference between the two is that, by distinguishing between difference and time, there are four moments; from the perspective of the wisdom's own nature, there are four joys. These are also only in the stage of the Tummo (拙火) and other path practices, such fruit positions will appear, so it is only to show the order of the fruit positions, not to practice. These are also temporarily combined with the practice of the Tummo path, the upper and lower energies converge, and the mind rises to A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), which is the various moments, that is, joy. When the bindu descends from the crown, it is maturation, that is, supreme joy. When the bindu and fire merge, experiencing the non-duality of bliss and emptiness, it is non-characteristic, that is, co-emergent joy. Afterwards, contemplating the previous bliss is purification, that is, the joy of separation. Here, the four joys and four moments are combined with the path. These are not practices, but the way the fruit position naturally appears. Just as lighting a butter lamp in a pottery pot cannot illuminate the entire room; like sre mok in a conch shell, existing in this way, obscured by obscurations or habitual tendencies. In order to eliminate these, through practicing the path, the fruit position naturally appears. If one does not rely on mudras to practice, then equally engaging with the Karma Mudra (事業手印) is the various joys. The bindu reaching the root of the vajra is maturation and supreme joy. The bindu held at the tip of the vajra jewel
【English Translation】 I am not the real path, but to fully demonstrate the body and mind. Therefore, in order to fully demonstrate the Four Noble Truths and the Three Jewels, now to fully demonstrate the Sangha Jewel, it is said 'Four Divisions'. Namely: the Sthavira (Elders) fully exists in the Emanation Wheel; the Sarvastivada (the doctrine that all exist) in the heart; the Mahasamghika (Great Assembly) in the crown. In order to eliminate doubts about these, because the emanation is the Sthavira, it is said that the Emanation Wheel is the Sthavira, and so on. Having fully demonstrated the Three Jewels in this way, now to demonstrate the sum of body and mind, and that the four moments and four joys also fully exist within it, namely: various moments fully exist in the Emanation Wheel; maturation in the heart; purification in the throat; non-characteristic in the crown. The four joys also fully exist in the navel (joy), the heart (supreme joy), the throat (joy of separation), and the crown (co-emergent joy). The difference between the two is that, by distinguishing between difference and time, there are four moments; from the perspective of the wisdom's own nature, there are four joys. These are also only in the stage of the Tummo and other path practices, such fruit positions will appear, so it is only to show the order of the fruit positions, not to practice. These are also temporarily combined with the practice of the Tummo path, the upper and lower energies converge, and the mind rises to A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), which is the various moments, that is, joy. When the bindu descends from the crown, it is maturation, that is, supreme joy. When the bindu and fire merge, experiencing the non-duality of bliss and emptiness, it is non-characteristic, that is, co-emergent joy. Afterwards, contemplating the previous bliss is purification, that is, the joy of separation. Here, the four joys and four moments are combined with the path. These are not practices, but the way the fruit position naturally appears. Just as lighting a butter lamp in a pottery pot cannot illuminate the entire room; like sre mok in a conch shell, existing in this way, obscured by obscurations or habitual tendencies. In order to eliminate these, through practicing the path, the fruit position naturally appears. If one does not rely on mudras to practice, then equally engaging with the Karma Mudra is the various joys. The bindu reaching the root of the vajra is maturation and supreme joy. The bindu held at the tip of the vajra jewel
་བའི་དུས་ན་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ནས་ཐིག་ལེ་ཟློག་པའི་དུས་ན་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་ལུས་སེམས་གཉིས་བསྡོམ་(སྡོམ་)པ་ནི་དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ཚང་བར་སྟན་(བསྟན་)པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ཞེས་པ་གསུངས་པས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ལ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཚང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྙིང་ཀ(ག) །ལྷའི་འགྲིན་(མགྲིན་)པར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྤྱི་བོར་ཚང་། དེ་ལྟར་རང་གི་ལུས་ལ་ཚང་བས་ལམ་དུ་ཟློག་ནས་སྒོམ་པ་ལ་ཚང་བས། སྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་ན་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས། ལམ་གྱི་གནས་སྟབས། འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས་གསུམ་དུ་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཉིས་སུ་བསྡུས། འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་བདག་གི་དེ་ཁོ་ནས་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་སྒོམས་(སྒོམ་)པའི་གནད་ཤེས་པར་བྱེད། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ནི་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་ལྟ་བ་གཏན་ལ་འབེབས། སྔགས་གྱི་(ཀྱི་)དེ་ཁོ་ནས་རྫོགས་རིམས་གང་རུང་གཅིག་གིས་ཡིད་སྐྱོབས་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལམ་གྱི་གནས་སྟབས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས་ཏེ། རྫོགས་རིམས་གྱི་ཉམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འབྱུང་བ་ལ་བྱའོ། །རྒྱས་པར་ལེའུ་ལྔ་པར་སྟོན། འདིར་ལུས་ལ་ཚང་བར་བསྟན་པའོ། །དེས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཚང་བར་བསྟན་ནས། ད་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱལ་པོ་དབྱུག་གུ་ལ་སོགས་པ་རང་ལ་ཚང་བར་སྟན་(བསྟན་)པ་ནི། ཟླ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་ནི་གཡོན་ནས་རྒྱུ་བའི་རླུང་། ཉི་མ་ནི་གཡས་ནས་རྒྱུ་བའི་རླུང་། ཨ་ལི་ནི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རླུང་། ཀ་ལི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་རླུང་ངོ་། ། 1-1-110a ཡང་ན་ཨ་ལི་ནི་གཡོན་ཐུར་ལྟ། ཀ་ལི་ནི་གྱེན་ལྟའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ལུས་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཚང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རླུང་གི་སྒོ་ནས་ལས་ཤིས་པ་དང་མི་ཤིས་པ་བསྟན་པའོ། །འཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱིའི་ཆུ་ཚོད་དང་། དབྱུ་གུས་ནམ་ཟླ་དང་ལས་ཀྱི་དུས་ཚོད་འཛིན་ལ། དེ་ཡང་གསེར་བསྲང་གཅིག་ལ་གསེར་གྱི་བཞོང་(གཞོང་)པ་ཞེང་དུ་གཉིས་པ་སྤངས་སོར་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ལ། གསེར་ཞོ་བཞི་ལ་ཐུར་མ་སོར་དྲུག་པ་གཅིག་བྱས་སྟེ(ཏེ)། དེས་གཞོང་པའི་དབུས་ཕུག་པའི། གཞོང་པ་དེ་སྣོད་ཆུས་བཀང་བར་བཞག་ལ། ཟངས་གྱི་(ཀྱི་)ཁ་ལ་དབྱུག་པ་གཅིག་རྒྱབ། ཐུར་མ་བྱུང་ལ། དེ་ནས་ཆུ་དེ་གང་ནས་སྣོད་གཅིག་དུ་གཞག་(ཏུ་བཞག་)ལ་དེ་ལ་དབྱུག་གུ་གཅིག་རྒྱབ་པས་ཟད་པས། དེ་ལྟར་ན་གཅིག་ཏུ་བགྲངས་པས་དབྱུག་གུ་དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞི། ཆུ་ཚོད་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས། སྣོད་གཅིག་ནས་གཅིག་དུ་(ཏུ་)འཕོ་
【現代漢語翻譯】 在結合的時刻,體驗到的是與特徵分離且與生俱來的喜悅。然後,在收回明點的時刻,體驗到的是完全轉變的剎那,即分離之喜。如此,將自身的身心二者結合,即是展示了四種真實的圓滿。因為宣說了『四種真實』,所以,我的真實在臍輪圓滿,咒語的真實在心間,本尊的真實在喉間,智慧的真實在頭頂圓滿。如此,因為在自身圓滿,所以在轉化為道並修持時,一切皆圓滿。若應用於修行,則可歸納為事物之狀態、道之狀態、果之狀態三種。 其中,事物之狀態可歸納為我的真實與本尊的真實二者。在果之狀態中,則包含了智慧的真實。我的真實使人瞭解身體的事物之狀態的修持要點。本尊的真實則確立了心的事物之狀態的見解。咒語的真實則通過任何一種圓滿次第來保護心意,這即是道之狀態。智慧的真實是果之狀態,指的是圓滿次第的體驗不斷提升。詳細內容將在第五品中闡述。此處展示的是在身體上圓滿。因此,展示了超越痛苦的法的圓滿。現在,展示輪迴之王,即木杖等在自身上的圓滿,即『月亮』等。 其中,月亮是從左側執行的風,太陽是從右側執行的風,阿利(藏文:ཨ་ལི་,梵文天城體:अलि,梵文羅馬擬音:ali,漢語字面意思:阿利)是進入體內的風,嘎利(藏文:ཀ་ལི་,梵文天城體:कलि,梵文羅馬擬音:kali,漢語字面意思:嘎利)是呼出的風。 或者說,阿利是向下看的,嘎利是向上看的。這些也都自然地在身體上圓滿。像這樣的通過風來展示吉祥與不吉祥之事。關於遷識等,則是通過外部的時辰,用木杖來掌握季節和工作的時間。具體做法是,用一根金條製作一個金色的容器,寬度為兩指,長度為四指。然後,用四勺金粉製作一個長六指的漏斗。用這個漏斗在容器的中央鉆孔。將容器裝滿水。在銅的邊緣放一根木棒。漏斗出現后,將水從一個容器倒入另一個容器,然後用木棒敲擊,直到水流完。這樣計算,木杖六十四根,時辰三十二個,從一個容器轉移到另一個容器。
【English Translation】 At the time of union, the joy that arises is that which is free from characteristics and co-emergent. Then, at the time of reversing the bindu, the moment of complete transformation is experienced, which is the joy of separation. Thus, combining one's own body and mind is to demonstrate the completeness of the four realities. Because the 'four realities' are spoken of, my reality is complete in the navel chakra, the reality of mantra in the heart, the deity's in the throat, and the reality of wisdom is complete in the crown of the head. Thus, because it is complete in oneself, it is complete when transforming into the path and practicing. If applied to practice, it can be summarized into three states: the state of things, the state of the path, and the state of the fruit. Among these, the state of things can be summarized into my reality and the deity's reality. In the state of the fruit, the reality of wisdom is included. My reality enables one to understand the key points of practicing the state of things of the body. The deity's reality establishes the view of the state of things of the mind. The reality of mantra protects the mind through any of the stages of completion, which is the state of the path. The reality of wisdom is the state of the fruit, which refers to the experience of the stages of completion arising higher and higher. Details are shown in the fifth chapter. Here, it is shown to be complete in the body. Therefore, it demonstrates the completeness of the Dharma that transcends suffering. Now, demonstrating the completeness of the king of samsara, such as the wooden staff, in oneself, i.e., 'the moon,' etc. Among these, the moon is the wind that moves from the left, the sun is the wind that moves from the right, Ali (藏文:ཨ་ལི་,梵文天城體:अलि,梵文羅馬擬音:ali,漢語字面意思:Ali) is the wind that enters the body, and Kali (藏文:ཀ་ལི་,梵文天城體:कलि,梵文羅馬擬音:kali,漢語字面意思:Kali) is the wind that exits. Alternatively, Ali looks downward, and Kali looks upward. These are also naturally complete in the body. In this way, auspicious and inauspicious events are indicated through the wind. As for transference of consciousness and so on, the external hours are used, and the seasons and times of work are determined with a wooden staff. The method is to make a golden vessel from one gold bar, with a width of two fingers and a length of four fingers. Then, make a funnel of six fingers long from four zho of gold powder. Use this funnel to drill a hole in the center of the vessel. Fill the vessel with water. Place a stick on the edge of the copper. When the funnel appears, pour the water from one vessel into another, and then tap with the stick until the water runs out. Counting in this way, there are sixty-four wooden staffs, thirty-two hours, and the transfer from one vessel to another.
བ་བཅུ་དྲུག །ཐུན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཐུན་ཆེན་པོ་བཞིའོ། །ཕྱིའི་ཆུ་ཚོད་དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རླུང་ལ་བཟུང་བ་ནི། རྒན་པ་ལ་རླུང་མི་ཐེམ། གཞོན་པ་ལ་ལྷག །དར་ལ་བབ་པ་གཅིག་ལ་རླུང་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་རྒྱ་རྒྱུ་སྟེ། རླུང་ལ་རྩི་བ་ནི། འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རེ་རེ་ལ་རླུང་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྒྱུ་བའོ། །དབྱུག་གུ་དྲུག་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་བཞི་རེ་རེ་ལ་རླུང་སུམ་བརྒྱ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)སོ་ཕྱེད་དང་བརྒྱད་བརྒྱད་རྒྱུའོ། །ཆུ་ཚོད་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་རེ་རེ་ལ་རླུང་དྲུག་རྒྱ་བདུན་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་ལྔ་རྒྱུའོ། །ཐུན་བཞིའི་རེ་རེ་ལ་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་རྒྱུའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ལས་གང་ཤིས་པ་དང་། མི་ཤིས་པ་བརྟག་གོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ། །དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་ལུས་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ལ་ཚང་བར་རྟོགས་པས་ཕྱིའི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ 1-1-110b ཆོས་ཀྱི་གདུང་བ་གཅད་པའོ། །ཤེས་བྱའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་བཞག་ནས་ད་ནི་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་སྟེ་(ཏེ་)རང་ལ་དེ་ལྟར་ཚང་བས། ལམ་གྱི་གནས་སྟབས་ཙན་ད་ལི་སྒོམས་པ་ནི་ལྟེ་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ཡང་ལུས་བཅོས་ཏེ་རླུང་སེམས་བྱང་སེམས་ཨ་བ་འདུ་(དྷུ་)ཏིར་བཅུག་ལ། དེ་ནས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་ཤར་ནས་ནི། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་ཧྃ་བསྲེགས་པས་རི་བོང་ཅན་འཛག་པས་སྟེ(ཏེ)། སྲན་མ་ཙམ་ཕྲལ་ཕྲལ་འཛག་པ་ལ་བྱའོ། །དེས་ཕུང་པོ་ལྔར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཅེས་(ཞེས་)བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བཞི་ཡང་ས་ཧ་ཛ་ར་གནས་པ་འམ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ། རིགས་ནི་དེའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ལེའུ་ནི་གཞུང་སྐྱོང་བའོ། །དང་པོ་ནི་གྲངས་གྱིའོ(ཀྱིའོ)། །ལེའུ་དང་པོའི་ཊྰི་ཀའོ།། །། ༄། །ལེའུ་གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་མན་ཆད་ལ་གསུམ་ཏེ། ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་དང་། ལེའུ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ། མདོར་སྟན་(བསྟན་)རྒྱས་བཤད་གྱི་སྒྲིག་ལུགས་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོར་མདོར་སྟན་(བསྟན་)པ་དེ་ལ་སྔགས་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན། མདོར་སྟན་(བསྟན་)རྒྱས་བཤད་ཀྱི་སྒྲིག་ལུགས་ནི། ལེའུ་དང་པོའི་ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་པའི་དོན་འདིས་རྒྱས་པར་འཆད་དོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་ཐད་ཀར་སོ་སོ་ལམ་དུ་སློང་བའོ། །དེའི་ལེའུ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། ལེའུ་ཡི་གཞུང་དངོས་དང་། ལེའུ་ཡི་མཚན་སྟན་(བསྟན་)པའོ། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ལ
【現代漢語翻譯】 十六分(བཅུ་དྲུག):指一天分為十六個時段。 八大時(ཐུན་ཆེན་པོ་བརྒྱད):指將一天分為八個大的時段。 四大時(ཐུན་ཆེན་པོ་བཞིའོ):指將一天分為四個大的時段。 對於瑜伽士來說,控制這些外部時段的氣息是:老年人氣息不穩,年輕人氣息過盛,壯年人氣息流動為兩萬一千六百。計算氣息的方法是:十六分中的每一分,氣息流動一千三百五十。六十四指(དབྱུག་གུ་དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞི་)中的每一指,氣息流動三百三十八點八。三十二時(ཆུ་ཚོད་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་)中的每一時,氣息流動六百七十五。四個時段中的每一時段,氣息流動五千四百。對於這些,要辨別哪些吉祥,哪些不吉祥。 這些的總結是,一切都是四的倍數。通過區分,這樣就能明白輪迴和涅槃的所有法,都完整地存在於自身和依賴於自身的內心之中,從而斬斷對外在輪迴和涅槃之法的執著。 將所知的對象放在一邊,現在向內看,因為自身已經完整具備了這些。因此,修持道之次第的旃陀梨(ཙན་ད་ལི་,Candali,拙火)的方法,就是從臍輪開始等等。這也要調整身體,將氣息、心、菩提心(བྱང་སེམས་,bodhicitta,覺悟之心)、阿瓦都提(ཨ་བ་འདུ་ཏིར་,Avadhuti,中脈)納入其中。然後,一切顯現都轉化為喜樂。通過在臍輪修持拙火,焚燒頂輪的吽(ཧྃ,hūṃ,種子字,表示智慧),使之滴落,就像豆子一樣一滴一滴地滴落。這指的是消滅執著於五蘊的分別念,這被稱為焚燒五如來(དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་)。身體的四大元素,也安住在千葉蓮花處,或者說是焚燒眼等。 金剛(རྡོ་རྗེ་,vajra,堅固不壞之物)是事物存在的實相,種姓(རིགས་,rik,家族)是它的分類,章節(ལེའུ་,le'u,部分)是治理正文,第一(དང་པོ་)是數字。第一章的註釋完畢。 第二章,真言之章。 向至尊上師們頂禮!從這裡開始有三點:章節的關聯,章節顯現的關聯,以及總說、廣說之次第。因此,第一章總說,如果沒有真言就無法成就,所以宣說了真言之章。總說、廣說的次第是:第一章的見解等內容,將通過這一章來詳細闡述。顯現的關聯是直接將各自引導到道上。這一章有三個內容:承諾宣說,章節的正文,以及章節的名稱。 首先是承諾宣說:真言之章。
【English Translation】 Sixteen parts (བཅུ་དྲུག): Refers to dividing the day into sixteen segments. Eight great periods (ཐུན་ཆེན་པོ་བརྒྱད): Refers to dividing the day into eight large periods. Four great periods (ཐུན་ཆེན་པོ་བཞིའོ): Refers to dividing the day into four large periods. For a yogi, controlling the breath in these external time periods is as follows: the breath of an old person is unstable, the breath of a young person is excessive, and the breath of a middle-aged person flows at twenty-one thousand six hundred. The method of calculating the breath is: for each of the sixteen parts, the breath flows one thousand three hundred and fifty. For each of the sixty-four finger-widths (དབྱུག་གུ་དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞི་), the breath flows three hundred thirty-eight point eight. For each of the thirty-two hours (ཆུ་ཚོད་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་), the breath flows six hundred seventy-five. For each of the four periods, the breath flows five thousand four hundred. For these, one must discern which are auspicious and which are inauspicious. The summary of these is that everything is a multiple of four. By distinguishing, one can understand that all dharmas of samsara and nirvana are completely present within oneself and the mind that depends on oneself, thereby cutting off attachment to external dharmas of samsara and nirvana. Putting aside the object of knowledge, now look inward, because oneself already completely possesses these. Therefore, the method of practicing Candali (ཙན་ད་ལི་, Candali, inner heat) in the stages of the path is to start from the navel chakra, etc. This also involves adjusting the body, incorporating the breath, mind, bodhicitta (བྱང་སེམས་, bodhicitta, mind of enlightenment), and Avadhuti (ཨ་བ་འདུ་ཏིར་, Avadhuti, central channel) into it. Then, all appearances transform into bliss. By practicing inner heat in the navel chakra, burning the hūṃ (ཧྃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) at the crown chakra, causing it to drip, dripping one drop at a time like beans. This refers to eliminating the conceptual thoughts that cling to the five aggregates, which is called burning the five Tathagatas (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་). The four elements of the body also reside in the thousand-petaled lotus, or rather, burning the eyes, etc. Vajra (རྡོ་རྗེ་, vajra, indestructible object) is the reality of the existence of things, lineage (རིགས་, rik, family) is its classification, chapter (ལེའུ་, le'u, part) is governing the text, and first (དང་པོ་) is the number. Commentary on the first chapter is completed. Chapter Two, the Chapter of Mantras. Homage to the supreme and venerable gurus! From here on, there are three points: the connection of the chapters, the connection of the manifestation of the chapters, and the order of summary and detailed explanation. Therefore, the first chapter summarizes, and without mantras, it cannot be accomplished, so the chapter of mantras is explained. The order of summary and detailed explanation is: the meaning of the views, etc., of the first chapter will be explained in detail through this chapter. The connection of manifestation is to directly guide each onto the path. This chapter has three contents: the promise to explain, the actual text of the chapter, and the title of the chapter. First is the promise to explain: the Chapter of Mantras.
ེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པས་སྟན་(བསྟན་)ཏེ། དེའི་སྔགས་ལ་ལྔ་སྟེ། ངོ་བོ་དབྱེ་བ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། སྤེལ་ཚིག་དང་། དག་བྱེད་ལྔའོ། །ངོ་བོ་ནི་ཨ་ལི་ཀ་ལི་སྟེ། དོན་ཐབས་ 1-1-111a ཤེས་རབ་བོ། །དབྱེ་བ་སྔགས་མཚན་ཉིད་པ་དང་། སྔགས་རྒྱུ་མཐུན་པའོ། །སྔགས་མཚན་ཉིད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡིན་སྟེ(ཏེ)། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གྱི་(ཀྱི་)རང་བཞིན་སྟེ(ཏེ)། ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་པས། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་གཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་གྱི་སྔགས། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གྱི་སྔགས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནི་སྤྱན་འདྲེན་པས་སམ་ཐུགས་བསྐུལ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་གུར་གྱི་ལེའུ་དྲུག་པ་ནས། སྔགས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་པར་གསུངས་སྟེ(ཏེ)། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས་ཀྱང་། སྔགས་རྣམས་སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་བར་བྱེད། སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་ནི་གུར་གྱི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་ཤེས་པར་བྱས་སྟེ(ཏེ)། ཞི་བའམ་རྒྱས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ཟླས་པ་སྟོན་ཏོ། །དག་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནི་རྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་དགུ་པའི་སྔགས་བསྡུ་བར་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་ནི་གཞུང་སྐྱོང་བའོ། །བཤད་པར་བྱའོ་ནི་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ། །ད་ནི་ལེའུ་ཡི་གཞུང་དངོས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གྱི་(ཀྱི་)ཆིངས་སུ་སྡུས(བསྡུས)། གཏོར་མའི་སྔགས་བཞིའི་རྒྱུད་དབང་བསྐུར་བྱེད་པའི་དུས་དང་། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རྫོགས་སྒོམ་པའི་ཐུན་མཚམས་དང་། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལ་གསུམ་ཅར་དུ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་བོན་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་བསྐྱེད་རིམས་དུས་སུ་སྙིང་ཁར་དགོད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་འགྲོ། རྫོགས་རིམས་དུས་ན་སྙིང་ཁར་དགོད་པ་ལ་འགྲོ་སྟེ་རང་བཞིན་རྒྱུད་དུ་བསྡུའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་དང་ 1-1-111b རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། ཕྱག་གཉིས་པའི་སྔགས་དང་། ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་དང་། ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་དང་དེ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་དེའི་ནང་ནས་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བསྡུའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་གྱི་(ཀྱི་)རྐང་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་གསུམ་ཆར་དུ་བསྡུས་ཏེ། ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་ཕཊ་མེད་པ་ལ་གཞུག་གོ། །གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་ནི་རྫོགས་རིམས་གཏུམ་མོ་ནང་གི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པ་དང་། འབྲས་བུ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱིའི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའོ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་རྒྱུད་དང་འབྲས་བ
【現代漢語翻譯】 現在開始解釋『誒』。正如(經文)所展示的,其中有五種真言:本體、分類、詞源、擴充套件詞和凈化。本體是阿利嘎利,意思是方法和智慧。 分類包括真言的特徵和真言的同源性。真言的特徵是諸佛的清凈智慧。正如金剛頂經所說:『所有真言的特徵,是諸佛的清凈智慧,是法界的自性,是成就法之精華,是所有真言的特徵。』 真言的同源性包括基礎續的真言、自性續的真言和果續的真言。真言的詞源是迎請或激勵。正如《古爾經》第六品所說:『真言是迎請,迎請諸佛菩薩』等等。在《意趣顯說》中也說:『真言,真言,是激勵真如。』 真言的擴充套件詞在《古爾經》第十一品中可以瞭解,它展示瞭如何通過寂靜或增長來重複。凈化的意義在《常續》第九品中通過收集真言來展示。品是守護經文,解釋是承諾。現在展示品部的實際經文。 它被總結在續部的誓言中。朵瑪的四種真言在灌頂時需要,自性續在生起次第和圓滿次第的禪修期間需要,果續在所有三種情況下都需要。如來藏的種子字在自性續的生起次第期間放置在心間,這適用於生起如來。在圓滿次第期間,放置在心間,這適用於自性續。 黑汝嘎的心髓和瑜伽母的種子字,以及雙手、四手和六手的真言,以及身語意加持的真言,這些都從自性續中收集到生起次第的真言中。所有真言的根本等,都被收集到所有三個續部中,並應用於沒有嗡和吽帕的真言。摧毀城市的真言是圓滿次第拙火瑜伽中摧毀城市,以及果位事業中摧毀外在的城市。這是自性續和果續。
【English Translation】 Now begins the explanation of 'Eh.' As demonstrated (by the scripture), there are five mantras within it: essence, classification, etymology, extension, and purification. The essence is Ali Kali, meaning method and wisdom. The classification includes the characteristics of mantras and the homology of mantras. The characteristic of mantras is the pure wisdom of all Buddhas. As stated in the Vajrasekhara Sutra: 'The characteristic of all mantras is the pure wisdom of all Buddhas, it is the nature of Dharmadhatu, it is the essence of Dharma to accomplish, it is the characteristic of all mantras.' The homology of mantras includes the mantras of the basic tantra, the mantras of the nature tantra, and the mantras of the fruit tantra. The etymology of mantras is inviting or inspiring. As stated in the sixth chapter of the Gur Tantra: 'Mantras are inviting, inviting all Buddhas and Bodhisattvas,' and so on. It is also said in the Exposition of Intentions: 'Mantras, mantras, are inspiring Suchness.' The extension of mantras can be understood in the eleventh chapter of the Gur Tantra, which demonstrates how to repeat through pacification or increase. The meaning of purification is demonstrated in the ninth chapter of the Constant Tantra by collecting mantras. Chapter is guarding the scripture, and explanation is a promise. Now, the actual scripture of the chapter is shown. It is summarized in the vows of the tantra. The four mantras of Torma are needed during empowerment, the nature tantra is needed during the meditation of the generation stage and completion stage, and the fruit tantra is needed in all three cases. The seed syllable of Tathagatagarbha is placed in the heart during the generation stage of the nature tantra, which applies to generating the Tathagata. During the completion stage, it is placed in the heart, which applies to the nature tantra. The heart essence of Heruka and the seed syllables of Yoginis, as well as the mantras of two-handed, four-handed, and six-handed deities, and the mantras of body, speech, and mind blessings, these are all collected from the nature tantra into the mantras of the generation stage. The root of all mantras, etc., are collected into all three tantras and applied to mantras without Om and Hum Phat. The mantra of destroying the city is destroying the city in the Tummo of the completion stage, and destroying the external city in the activities of the fruit. This is the nature tantra and the fruit tantra.
ུའི་རྒྱུད་གཉིས་སུ་བསྡུའོ། །ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་ནི་བཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་སུ་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ན་སྔགས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་དེ་ཁ་ཅིག་ནི་བཞིའི་རྒྱུད་གྱི་སྔགས། ཁ་ཅིག་ནི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་གྱི་(ཀྱི་)སྔགས། ཁ་ཅིག་ནི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཆར་གྱི་སྔགས། ཁ་ཅིག་ནི་གཞི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཆར་གྱི་སྔགས་སུ་འདུག་གོ། །རེངས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་། དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་། སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་། སྡང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་དང་། དགུག་པའི་སྔགས་དང་། གསོད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་། བདུན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་བདུན་གྱི་ལས་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བདུན་ནོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་སྔགས་དང་བརྒྱད། ཆར་དབབ་པའི་སྔགས་དང་དགུ། སྤྲིན་བྲལ་ཏེ་ཆར་བཅད་པའི་སྔགས་དང་བཅུ། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་ཆོ་ག་དང་བཅུ་ཅིག །ལྷ་འགས་པའི་ཆོ་ག་དང་བཅུ་གཉིས་ཚ་བའི་ཆོ་གས་ཏེ་དགྲ་ལ་རིམས་བཏང་བའི་ཆོ་ག་དང་བཅུ་གསུམ། ཆང་སྐྱུགས་པའི་ཆོ་ག་དང་བཅུ་བཞི། རབ་ཏུ་མྱོས་མ་སྟེ་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་བཅོ་ལྔ། ཉི་ཟླ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་བཅུ་དྲུག ། 1-1-112a རྡོ་རྗེ་སྐར་མས་པྲ་དབབ་པ་དང་བཅུ་བདུན། གླང་པོ་ཆེ་འབྲོས་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད། སྟག་འབྲོས་པ་དང་བཅུ་དགུ། བསེ་འབྲོས་པ་ཉི་ཤུ། སྦྲུལ་འབྲོས་པ་དང་ཉེར་གཅིག །ཁྱི་འབྲོས་པ་དང་ཉེར་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཉེར་གཉིས་སྔགས་ཉེར་གཉིས་པོ་འདི་ནི་བཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་མ་ཡིན། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས། དེའི་ནང་ནས་འབྲས་བུ་ལས་ཚོགས་འབའ་ཞིག་གི་སྔགས་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་ཡི་གཞུང་ལ་སྔགས་སོ་གསུམ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་གཏོར་མའི་སྔགས་ལ་ལྔ་སྟེ། གཏོར་མ་དབུལ་བ་དང་། གཏོར་མའི་དགོས་པ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། དབུལ་བའི་ཐབས་དང་། དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །དབུལ་ས་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་སྟེ་(དེ་)མགྲོན་ཉེར་བཞི་གུར་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པ་ནས་བསྟན། དགོས་པ་ནི་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཉེར་ཞིའི་ཕྱིར། རྒྱུན་དུ་གཏོར་མ་བཏང་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི་བྷ་ལི་ཞེས་སྟོབས་སམ་ནུས་པ་སྐྱེད་པའོ། །དབུལ་བའི་ཐབས་ནི་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བདུན་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཞེས་པས་བསྟན། དབུལ་བའི་སྔགས་ནི་རྒྱས་པར་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་འོང་། བསྡུས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ལས་ཚོགས་ཉེར་གཉིས་པོ་སྟན་(བསྟན་)པ་རྣམས་བསྡུས་ན་ནི་ལས་ཆེན་བརྒྱད་དུ་བསྡུས་སྟེ(ཏེ)། དེའང་དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་དང་། དགྲའི་སྡེ་འཇིག་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་།
【現代漢語翻譯】 所有這些咒語可以歸納為兩種類別:事業之續和四續。凈化土地的咒語可以歸納為四續的咒語。因此,這裡有十一個咒語,其中一些是四續的咒語,一些是自性續的咒語,一些是自性和果二者的咒語,還有一些是基、自性和果三者的咒語。 使僵硬的咒語、控制的咒語、驅逐的咒語、憎恨的咒語、明咒、勾招的咒語和殺戮的咒語,這七個咒語是用於成就七空行母的七種事業的咒語。 咕嚕咕咧(Kurukulle)的咒語是第八個。降雨的咒語是第九個。驅散雲朵以阻止降雨的咒語是第十個。金剛橛(Vajrakila)的儀軌是第十一個。使天神驚慌的儀軌是第十二個。引發熱病的儀軌,即向敵人傳播瘟疫的儀軌,是第十三個。使人嘔吐酒的儀軌是第十四個。使人極度陶醉,即控制女性的儀軌,是第十五個。控制日月(太陽和月亮)的儀軌是第十六個。 用金剛星(Vajra Star)降冰雹的儀軌是第十七個。使大象逃跑的儀軌是第十八個。使老虎逃跑的儀軌是第十九個。使犀牛逃跑的是第二十個。使蛇逃跑的是第二十一個。使狗逃跑的是第二十二個。這二十二個咒語不是四續的咒語,也不是自性續的咒語。這些是果續的咒語,其中只有果的事業之咒,而不是其他的咒語。因此,在本章節的文字中有三十三個咒語。 其中,朵瑪(Torma,食子)的咒語有五個:供養朵瑪、朵瑪的必要性、詞義解釋、供養的方法和供養的咒語。供養的對象是八大天神、八大龍族和八方守護神,這二十四位賓客在第三品中已經闡述。必要性在後續品第四品中已經說明,爲了平息一切障礙,應經常供養朵瑪。詞義解釋是「巴利(Bhali)」,意為產生力量或能力。供養的方法在第一品第七品中通過「以金剛顱器之結合」來闡述。供養的咒語將在後續品第四品中詳細說明,這裡是簡略的說明。 如果將所描述的二十二種事業歸納起來,可以歸納為八大事業:控制、明咒、摧毀敵方陣營、驅逐、
【English Translation】 All these mantras can be summarized into two categories: Kriya Tantra and the Four Tantras. The mantra for purifying the ground can be summarized into the mantras of the Four Tantras. Thus, there are eleven mantras here, some of which are mantras of the Four Tantras, some are mantras of the Svabhava Tantra (Nature Tantra), some are mantras of both Svabhava and Phala (Result), and some are mantras of the base, Svabhava, and Phala. The mantra for stiffening, the mantra for controlling, the mantra for expelling, the mantra for hating, the mantra for Abhichara (manifest action), the mantra for attracting, and the mantra for killing—these seven are the seven mantras for accomplishing the seven actions of the seven Dakinis. The mantra of Kurukulle is the eighth. The mantra for raining is the ninth. The mantra for dispelling clouds to stop raining is the tenth. The ritual of Vajrakila (Vajra Dagger) is the eleventh. The ritual of frightening the deities is the twelfth. The ritual of causing fever, which is sending plague to the enemy, is the thirteenth. The ritual of causing vomiting of alcohol is the fourteenth. The ritual of making one extremely intoxicated, which is controlling women, is the fifteenth. The ritual of controlling the sun and moon is the sixteenth. The ritual of hailing with the Vajra Star is the seventeenth. The ritual of causing elephants to flee is the eighteenth. The ritual of causing tigers to flee is the nineteenth. Causing rhinoceroses to flee is the twentieth. Causing snakes to flee is the twenty-first. Causing dogs to flee is the twenty-second. These twenty-two mantras are not mantras of the Four Tantras, nor are they mantras of the Svabhava Tantra. These are mantras of the Phala Tantra, and among them are only the mantras of actions of the Phala, not others. Thus, there are thirty-three mantras in the text of this chapter. Among them, there are five mantras for Torma (sacrificial cake): offering the Torma, the necessity of the Torma, the etymological explanation, the method of offering, and the mantra of offering. The objects of offering are the eight great gods, the eight great Nagas, and the eight directional guardians, these twenty-four guests have been explained from the third chapter. The necessity has been explained from the fourth chapter of the later section, in order to pacify all obstacles, Torma should be offered regularly. The etymological explanation is 'Bhali', which means generating strength or power. The method of offering is explained from the seventh chapter of the first section by 'with the union of Vajra skull cup'. The mantra of offering will be explained in detail from the fourth chapter of the later section, this is a brief explanation. If the twenty-two actions described are summarized, they can be summarized into eight great actions: controlling, Abhichara, destroying the enemy's camp, expelling,
བསད་པ་དང་། དགུག་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པའོ། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལེ་ནི་དབང་གི་ལས། ཆར་དབབ་གཅད་གཉིས་རྒྱས་པའི་ལས། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་ཆོ་ག་དང་། ལྷ་འགས་པ་དང་། རིམས་བཏང་བ་དང་། ཆང་སྐྱུག་པ་རྣམས་ནི་ 1-1-112b མངོན་སྤྱོད་དུ་བཏགས་སོ། །བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཉི་ཟླ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། པྲ་དབབ་པ་དང་། དེ་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུའོ། །གླང་པོ་ཆེ་འབྲོས་པ་ལ་སོགས་པ་བགར་(དགར་)བའི་ལས་སམ་ཞི་བའི་ལས་སུ་བསྡུ། ཌཱ་ཀིའི་ལས་བདུན་པོ་དེ་མིང་གིས་དོན་དེ་གསལ་བར་ཡོད་དོ། །ཞི་བའི་ལས་ནི་ཤུགས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གུར་གྱི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཌཱ་ཀི་མ་བདུན་གྱི་ལས་བདུན་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་དུ་ཧེ་བཛྲའི་བསྙེན་པ་སུམ་འབུམ་མམ་བྱེ་བ་སྐྱོལ་བ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་སྒོམ། དངོས་བཞི་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ། དེ་ནས་ས་བོན་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨཾ་ཨ། གང་སྐྱེད་ཀྱི་ས་བོན་དེ་སྒོམས་ལ། དེ་ལས་གཟུགས་རྫོགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། {བསང་}(གསང་)བའི་གྷོ་ར་དང་། ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བདག་མེད་མ། ས་སྤྱོད་མ། མཁའ་སྤྱོད་མ། དེ་ཚོ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྒོམས་སྟེ(ཏེ)། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་གནག་པ་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ། ཁ་ཊཱྃ་ཁ་མཆན་ཁུང་ཏུ་(དུ་)བཅུག་པ། རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གང་ཡིན་པའི་ས་བོན་སྙིང་ཁར་བསམ་མོ། །རྗེས་ལ་སོ་སོ་གང་ཡིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་རྟགས་སུ་རྣམ་སྣང་རིན་འབྱུང་མཐའ་དོན་ཡོད་མི་སྐྱོད་(བསྐྱོད་)པ། དེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུ་རྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་སོ་སོ་གང་ཡིན་པའི་ཟླས་པས་འགྲུབ་བོ། །ལས་སྦྱོར་གཞུང་ནས་འབྱུང་བཞིན་དུ་ལས་ལ་སྦྱར། ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་སྟོན་ཏོ། །ཆར་དབབ་པ་ལ་བསྙེན་པ་བསྒྲུབ་པ་ 1-1-113a ལས་སྦྱོར་མ་ཕེབས་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་པ་སྟེ་བཛྲ་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ཧེ་གོང་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་ཐོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐྱེད་ལ། ༀ་གུ་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ། །ལས་སྦྱོར་ལ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་རྫས་བསག་པ་དང་དལ་བྲི་བ་ལ་སོགས་བྱས་ལ། རང་ཧེ་བཛྲ་ཆོ་ག་ཐོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐྱེད་ལ། དེ་ནས་དལ་སྐྱེད་པ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནམ་བརྒྱད་ལས་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བསྡུས་པར་བསམ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁིམ་ལས་བྱ་ཁྱུང་གི་སྦར་བས་ཀླུ་འཆིང་བར་བསམ་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་གུར་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསམས་ལ་དེ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྟིམ། དབང་སྐུར་(བ
【現代漢語翻譯】 誅殺,勾招,息災,增益。咕汝咕列(藏文:ཀུ་རུ་ཀུ་ལེ་,梵文天城體:कुरु कुल्ले,梵文羅馬擬音:Kuru Kulle,漢語字面意思:咕汝咕列)是懷愛的事業;降雨和斷除二者是增益的事業。金剛橛的儀軌,以及降伏天神,驅逐瘟疫,令人嘔吐等,這些被認為是現觀行為。 使女子臣服,使日月臣服,降冰雹,這三者都屬於懷愛。驅逐逃逸的大象等屬於遮止的事業或息災的事業。七種空行母的事業,其名稱已明確說明其意義。息災的事業,應通過暗示來理解。在帳篷品第十一章中可以瞭解。 要成就七空行母的七種事業,首先要修持黑汝嘎(Heyvajra)的近修三百萬或一千萬遍。修持時,首先進行上師清凈的儀軌,修持四無量心,觀想四種事物為空性。然後觀想種子字:阿、啊、伊、噫、烏、嗚、昂、啊。觀想所要生起的種子字,從中觀想出圓滿的形象,即金剛母,以及秘密的郭拉,水瑜伽母,金剛空行母和無我母,行地母,行空母。觀想她們的形象為黑色,右手持彎刀,左手持盛滿血的顱碗,卡章嘎插入腋下,以骨飾莊嚴。然後觀想各自的種子字在心間。之後,迎請各自的智慧尊,融入二者無別。然後通過灌頂,以五部佛——毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་,梵文:Vairocana,漢語:光明遍照)、寶生佛(藏文:རིན་འབྱུང་,梵文:Ratnasambhava,漢語:寶源)、無量光佛(藏文:མཐའ་དོན་,梵文:Amitābha,漢語:無量光)、不空成就佛(藏文:ཡོད་མི་,梵文:Amoghasiddhi,漢語:不空成就)、不動佛(藏文:མི་སྐྱོད་,梵文:Akshobhya,漢語:不動)——作為灌頂的標誌,依次作為頭飾。然後通過唸誦各自的咒語來成就。按照儀軌中所述進行事業。咕汝咕列的修法在第十一章中說明。若要降雨,在沒有進行近修和事業之前,是祈雨的儀軌。對此,要對金剛進行近修。修持時,如前一樣,通過八堆柴火來生起,唸誦『嗡 咕突』(ༀ་གུ་ཏུ་)一萬遍。在進行事業時,按照儀軌中所述,積聚材料,書寫護輪等。自己觀想為黑汝嘎,通過八堆柴火來生起。然後在生起壇城時,觀想八瓣蓮花上,八個『南』字化為八龍,頭朝下。其上,觀想『欽』字化為迦樓羅的爪子束縛著龍,其上觀想『吽』字化為大力明王,四面八臂,如帳篷品第三章中所述,然後將這些融入智慧尊,進行灌頂。 Killing, summoning, pacifying, and increasing. Kurukulle (藏文:ཀུ་རུ་ཀུ་ལེ་,梵文天城體:कुरु कुल्ले,梵文羅馬擬音:Kuru Kulle,漢語字面意思:Kurukulle) is the activity of subjugation; raining and cutting off are the activities of increasing. The ritual of Vajrakila, as well as subduing gods, expelling plagues, and causing vomiting, are considered manifest actions. Subjugating women, subjugating the sun and moon, and causing hail to fall, these three are all included in subjugation. Driving away fleeing elephants and the like are included in the activity of averting or pacifying. The seven activities of the Dakinis, their names clearly state their meanings. The activity of pacifying should be understood implicitly. It can be understood in the eleventh chapter of the Tent. To accomplish the seven activities of the seven Dakinis, one must first practice the approach of Hevajra three hundred thousand or one million times. When practicing, first perform the ritual of purifying the Lama, meditate on the four immeasurables, and contemplate the emptiness of the four objects. Then contemplate the seed syllables: A, Ah, I, Ee, U, Oo, Ang, Ah. Contemplate the seed syllable from which one wishes to arise, and from it visualize the complete form, namely Vajra Mother, as well as the secret Ghora, Water Yogini, Vajra Dakini, and Selfless Mother, Earth-Walking Mother, Sky-Walking Mother. Visualize their forms as black in color, holding a curved knife in the right hand and a skull cup filled with blood in the left hand, with a khatvanga inserted into the armpit, adorned with bone ornaments. Then contemplate the respective seed syllable in the heart. Afterwards, invite the wisdom beings of each and blend them into non-duality. Then, through empowerment, the five Buddhas—Vairochana (藏文:རྣམ་པར་སྣང་,梵文:Vairocana,漢語:Illuminating Everywhere), Ratnasambhava (藏文:རིན་འབྱུང་,梵文:Ratnasambhava,漢語:Jewel-Born), Amitabha (藏文:མཐའ་དོན་,梵文:Amitābha,漢語:Infinite Light), Amoghasiddhi (藏文:ཡོད་མི་,梵文:Amoghasiddhi,漢語:Unfailing Success), and Akshobhya (藏文:མི་སྐྱོད་,梵文:Akshobhya,漢語:Immovable)—are the emblems of empowerment, respectively as head ornaments. Then accomplishment is achieved through reciting the respective mantras. Apply the activities as described in the texts. The method of accomplishment of Kurukulle is explained in the eleventh chapter. If one wants to cause rain, before the approach and activity are performed, it is the ritual of praying for rain. For this, one must perform the approach to Vajra. When practicing, generate as before with eight piles of firewood, and recite the mantra 'Om Gutu' (ༀ་གུ་ཏུ་) one hundred thousand times. When performing the activity, according to what is described in the texts, accumulate materials, write the protection wheel, etc. Visualize oneself as Hevajra, generate with eight piles of firewood. Then, when generating the mandala, visualize on the eight-petaled lotus, the eight 'Nam' syllables transforming into eight Nagas with their heads down. Above that, visualize the 'Khim' syllable transforming into the claws of Garuda binding the Nagas, and above that visualize the 'Hum' syllable transforming into the Mighty One, with four faces and eight arms, as described in the third chapter of the Tent, and then merge these into the wisdom beings and perform the empowerment.
【English Translation】 Killing, summoning, pacifying, and increasing. Kurukulle (藏文:ཀུ་རུ་ཀུ་ལེ་,梵文天城體:कुरु कुल्ले,梵文羅馬擬音:Kuru Kulle,漢語字面意思:Kurukulle) is the activity of subjugation; raining and cutting off are the activities of increasing. The ritual of Vajrakila, as well as subduing gods, expelling plagues, and causing vomiting, are considered manifest actions. Subjugating women, subjugating the sun and moon, and causing hail to fall, these three are all included in subjugation. Driving away fleeing elephants and the like are included in the activity of averting or pacifying. The seven activities of the Dakinis, their names clearly state their meanings. The activity of pacifying should be understood implicitly. It can be understood in the eleventh chapter of the Tent. To accomplish the seven activities of the seven Dakinis, one must first practice the approach of Hevajra three hundred thousand or one million times. When practicing, first perform the ritual of purifying the Lama, meditate on the four immeasurables, and contemplate the emptiness of the four objects. Then contemplate the seed syllables: A, Ah, I, Ee, U, Oo, Ang, Ah. Contemplate the seed syllable from which one wishes to arise, and from it visualize the complete form, namely Vajra Mother, as well as the secret Ghora, Water Yogini, Vajra Dakini, and Selfless Mother, Earth-Walking Mother, Sky-Walking Mother. Visualize their forms as black in color, holding a curved knife in the right hand and a skull cup filled with blood in the left hand, with a khatvanga inserted into the armpit, adorned with bone ornaments. Then contemplate the respective seed syllable in the heart. Afterwards, invite the wisdom beings of each and blend them into non-duality. Then, through empowerment, the five Buddhas—Vairochana (藏文:རྣམ་པར་སྣང་,梵文:Vairocana,漢語:Illuminating Everywhere), Ratnasambhava (藏文:རིན་འབྱུང་,梵文:Ratnasambhava,漢語:Jewel-Born), Amitabha (藏文:མཐའ་དོན་,梵文:Amitābha,漢語:Infinite Light), Amoghasiddhi (藏文:ཡོད་མི་,梵文:Amoghasiddhi,漢語:Unfailing Success), and Akshobhya (藏文:མི་སྐྱོད་,梵文:Akshobhya,漢語:Immovable)—are the emblems of empowerment, respectively as head ornaments. Then accomplishment is achieved through reciting the respective mantras. Apply the activities as described in the texts. The method of accomplishment of Kurukulle is explained in the eleventh chapter. If one wants to cause rain, before the approach and activity are performed, it is the ritual of praying for rain. For this, one must perform the approach to Vajra. When practicing, generate as before with eight piles of firewood, and recite the mantra 'Om Gutu' (ༀ་གུ་ཏུ་) one hundred thousand times. When performing the activity, according to what is described in the texts, accumulate materials, write the protection wheel, etc. Visualize oneself as Hevajra, generate with eight piles of firewood. Then, when generating the mandala, visualize on the eight-petaled lotus, the eight 'Nam' syllables transforming into eight Nagas with their heads down. Above that, visualize the 'Khim' syllable transforming into the claws of Garuda binding the Nagas, and above that visualize the 'Hum' syllable transforming into the Mighty One, with four faces and eight arms, as described in the third chapter of the Tent, and then merge these into the wisdom beings and perform the empowerment.
སྐུར་)མཆོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ནང་གི་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི། བདག་གིས་ཐེ་ཙོམ་མི་ཟ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཆར་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་པས་གཟིར། དེས་བྱ་ཁྱུང་ལ། དེས་ཀླུ་བརྒྱད་ལ། དེས་ནུབ་བྱང་འཚམས་གྱི་(མཚམས་ཀྱི་)མཐའ་ཡས་ལ་ཆར་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་གཟིར་བས་ངེས་པར་ཕེབས་(འབེབས་)སོ། །དེས་སྡེ་ཚན་དུ་མས་ལོགས་སུ་བཟླས་པས་འབབ། ཆར་བཅད་པ་ལ་ཧེ་བཛྲའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཧེ་བཛྲས་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཨརྱ་ཞེས་པ་ལ་ཁྲི་བཟླས། ལས་སྦྱོར་ལ་རོ་རས་གྱི་སྟེང་དུ་འདུག་ནས་སྤྲིན་གཞིག་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས། འཛུབ་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་སྒྲེང་ཞིང་སྔགས་ཟླས་ན་ཆར་ངེས་པར་འཆད་དོ། །ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་བཅད་པ་ལ་ཧེ་བཛྲའི་བསྙེན་པ་འབུམ་སོང་བས། སྒྲུབ་པ་ལ་གཞུང་ནས་བྱུང་བའི་རྫས་ལ་རི་ལུ་ན་རེ་བ་བྱས་ལ་བསྙེན་པ་ཐེ་ཙོམ་མི་ཟ་ན་སྔགས་བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་ལ་ཁྲི་བཟླས། བསྙེན་པ་ལ་ཐེ་ཙོམ་ཟ་ན་བྱེ་བ་བཟླས་སོ། །ལས་སྦྱོར་ལ་བུམ་པའི་སྐེ་ 1-1-113b ལ་བསྐོར་ནས་བཅད་ན་ངེས་པར་མགོ་འཆད་དོ། །དེ་ཡང་བྷིར་བ་པ་བཞིན་ནོ། །ཧཱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཞུང་ནས་བྱུང་བའི་རྫས་ལ་བསྙེན་པ་ལ་ཐེ་ཙོམ་མི་ཟ་ན་བཛྲ་ཀུ་ཐ་ར་ཞེས་པ་ཁྲི་ཟླས། ཐེ་ཙོམ་ཟ་ན་བྱེ་བ་བཟླས་ལ་རང་གི་རྐང་པའི་འོག་ནས་རྫས་དེ་ཕྱུང་ནས། དེ་ནས་རྫས་དེས་རང་གི་དཔྲལ་པར་ཐིག་ལེ་བྱས་དེའི་ནང་དུ་དགྲ་སྟའི་དབྱིབས་གཅིག་བྱས་ནས་མུ་སྟེགས་གྱི་(ཀྱི་)ལྷ་ལ་གཏད་ཅིང་བྷན་དྷ་ཡ་མི་ཞེས་བརྗོད་ན་ངེས་པར་ལྷ་འགས་སོ། །དེ་ཡང་བྷི་བ་པ་བཞིན་ནོ། །ཧེའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལིང་ག་བཅས་ནས་ཧེ་བཛྲ་ཛྭ་ར་ཞེས་པ་ལ་ཁྲི་བཟླས་ལ། ལས་སྦྱོར་ལ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་ཤིང་བུའི་རྩེ་ལ་ལིང་ག་བསྐྱོན་ནས་འབྲས་ཕུབ་གྱི་(ཀྱི་)དུད་པ་ལ་བདུགས་ན་ངེས་པར་རིམས་འབྱུང་ངོ་། །གསོ་བར་འདོད་ན་ལིང་ག་ཕྱུང་ལ་འོ་མས་བཀྲུས་ན་སླར་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ཧེའི་སྙེན་(བསྙེན་)པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་གཅིག་གིས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་བྱས་ན་ངེས་པར་བྲམ་ཟེ་འམ་དགེ་སློང་ཆང་མི་འཐུང་བ་ལ་ཡང་ཆང་སྐྱུག་པའོ། །བྷིར་བ་པ་བཞིན་ནོ། །བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཨ་མུ་ཞེས་པ་ལ་ཁྲི་ཟླས་ལ། ལས་སྦྱོར་ལ་གཞུང་ནས་བྱུང་བའི་རྫས་ལ་རང་གི་དཔྲལ་པར་ཐིག་ལེ་གཅིག་བྱས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་གཅིག་བྱས་ནས། སྔགས་ཅི་རིགས་པ་ཟློས་ཞིང་དཔྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བུད་མེད་ངེས་པར་དབང་དུ་འགྲོའོ། །བསྙེན་པ་ཧེ་ལ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྒྲུབ་པ་ལ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་ལ་ཉི་ཟླ་གང་འཛིན་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ་དྲི་ཆུ་ལ་ཁ་ཆོད་བྱས་ལ། དེ་ལ་སྔགས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ལ། ལས་
【現代漢語翻譯】 供養。上師心中不悅,以毫不懷疑之心念誦真言,祈求降下大雨,以此逼迫。以此逼迫大鵬鳥,以此逼迫八大龍王,以此逼迫西北邊陲的無邊者降下大雨,必定降臨。眾人各自唸誦,則降雨。若要止雨,先修持黑汝嘎(Hevajra)法,黑汝嘎以傲慢之心念誦『阿雅』(Arya)百萬遍。行事時,坐在獸皮上,心懷驅散雲霧之念,手指指向天空,唸誦真言,必定止雨。若要制伏對方,先修持黑汝嘎法百萬遍。修法時,對於經書中出現的物品,心懷希望,毫不懷疑地念誦真言 Vajra Katari 百萬遍。若修法時心懷懷疑,則唸誦千萬遍。行事時,繞著瓶子的頸部,若斬斷,必定首斷。如同毗瓦巴(Bhirawa)一般。先修持『吽』(Hūṃ)法,修法時,對於經書中出現的物品,修法時毫不懷疑地念誦 Vajra Kuthara 百萬遍。若心懷懷疑,則唸誦千萬遍,從自己的腳下取出該物品,然後用該物品在自己的額頭上點上一個點,在其中畫一個敵人的形狀,獻給外道的本尊神,唸誦『班達亞米』(Bandhāyāmi),必定本尊神會燒燬。如同毗瓦巴一般。先修持『嘿』(He)法,修法時,如經書所說,安立林伽(Liṅga),唸誦 Hevajra Jvāla 百萬遍。行事時,將經書中出現的木頭的頂端安上林伽,用芥末的煙燻,必定會發生瘟疫。若想治癒,取出林伽,用牛奶清洗,則會恢復。先修持『嘿』(He)法,若有人以經書中出現的等持(定)來行事,必定會讓婆羅門或不飲酒的比丘也嘔吐酒。如同毗瓦巴一般。先修持,修法時,唸誦『阿姆』(Amu)百萬遍。行事時,在經書中出現的物品上,在自己的額頭上點一個點,在其中間畫一個月亮,然後唸誦各種真言,只要看到額頭上的點,婦女必定會被吸引。先修持『嘿』(He)法,修法時,用經書中出現的物品,製作日月交食的形狀,用尿液封口,然後對此唸誦七百萬遍真言,行事
【English Translation】 Offering. 'The teacher's inner impure mind' means to oppress by reciting mantras with a mind free of doubt, and to powerfully command the rain to fall. By this, compel the Garuda, compel the eight Nāgas, compel the boundless one of the northwest border to send down rain, and it will surely descend. When many groups recite separately, it will rain. To stop the rain, first practice the Hevajra sādhana; Hevajra, with arrogance, recites 'Arya' a million times. For the action, sit on a hide, with the thought of dispelling the clouds, point a finger to the sky, and recite the mantra, and the rain will surely stop. To subdue the opposing side, first practice the Hevajra sādhana a hundred thousand times. For the practice, have hope in the substances mentioned in the text, and without doubt, recite the mantra Vajra Katari a million times. If there is doubt in the practice, recite ten million times. For the action, circle the neck of a vase, and if it is cut, the head will surely be cut off. Just like Bhirawa. Having previously practiced the Hūṃ sādhana, for the practice, if there is no doubt in the practice with the substances mentioned in the text, recite Vajra Kuthara a million times. If there is doubt, recite ten million times, and take out that substance from under your feet. Then, with that substance, make a dot on your forehead, and within it, make the shape of an enemy, dedicate it to the heretical deity, and say 'Bandhāyāmi', and the deity will surely burn it. Just like Bhirawa. Having previously practiced the He sādhana, for the practice, as mentioned in the text, establish the Liṅga, and recite Hevajra Jvāla a million times. For the action, place the Liṅga on the tip of a wooden stick mentioned in the text, and fumigate it with mustard smoke, and plague will surely arise. If you want to heal it, take out the Liṅga and wash it with milk, and it will be liberated again. Having previously practiced the He sādhana, if one does it with the samādhi mentioned in the text, it will surely cause even a Brahmin or a monk who does not drink alcohol to vomit alcohol. Just like Bhirawa. Having previously practiced the sādhana, for the practice, recite 'Amu' a million times. For the action, on the substance mentioned in the text, make a dot on your forehead, and in the middle of it, make a crescent moon. Then, recite whatever mantra is appropriate, and just by seeing the dot on the forehead, women will surely be attracted. Having previously practiced the He sādhana, for the practice, with the substance mentioned in the text, make the shape of a solar or lunar eclipse, seal it with urine, and then recite the mantra seven million times, and for the action
སྦྱོར་ 1-1-114a ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཀུག་ལ་དེ་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་ཕུར་པས་བཏབ་ན། ཉི་ཟླ་མི་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བྷིར་བ་པ་བཞིན་ནོ། །བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ན། དགྲ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་སྒྲུབ་པའོ། །ལས་སྦྱོར་ལ་པྲ་རྟེན་དང་རྫས་བསོག །པྲ་ཪྟེ་ན་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་དེ་ལ་མཆོད་སྙན་གསན་དབབ། དེ་ནས་ཐེ་བོང་རྫས་ཀྱིས་བསྐུས་ལ་དེ་ལ་ལྟར་གཞུག །བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་ཟླས་ཤིང་ངའི་རྫས་སུས་ཁྱེར་སྨྲོས་དང་བྱས་ན་ངེས་པར་སྨྲའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཐེ་ཆུང་ཐེ་བོང་པྲད་ལྷག་མ་གསུམ་དུ་གུག་གེ་བྱས་པས་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་འུག་གླང་པོ་ཆེ་འབྲོས་སོ། །སྲིན་ལག་དང་གུང་ལོག་གཉིས་བཀུག་ཐེ་བོང་དེ་ལ་སྦྱར་ལ་ཐེའུ་ཆུང་དང་འཛུབ་མོ་གཉིས་ཀེ་རེ་བྱས་ན་སྟག་འབྲོས་སོ། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་འཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་བསེ་འབྲོས་སོ། །སོར་མོ་རྣམས་སྦྲུལ་མགོ་གདེངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པས་སྦྲུལ་འབྲོས་སོ། །ཐེའུ་ཆུང་སྲིན་ལག་སྐུམ་ལ་ལྷག་མ་ཤ་རེ་བྱས་པས་ཁྱི་འབྲོས་སོ། །དེ་སྐད་གསུང་ཡང་སྦར་པོ་དེང་ངེ་བྱ་བར་མདོ་ནས་གསུངས་སོ། །སྔགས་བཏུབ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་ནས་གསལ། རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཌཱ་ཀི་མ་བདུན་གྱི་ལས་བདུན་སྒྲུབ་པའི་ཌཱ་ཀི་མ་བདུན་བསྟན་པའོ། །འོ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱེད་པར་ཅིས་ཤེས་ན་རེངས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ།། །།ལེའུ་མཚན་གཞུང་གསལ་ལོ། །ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་གསུམ་པ། ལྷའི་ལེའུ། ལེའུ་གསུམ་པ་འདི་ལེའུ་འབྲེལ་ནི། སྔགས་དེ་ཡང་ལྷ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས་ལེའུ་གསུམ་པ་ལྷའི་ལེའུ་ཡི་བསྟན་པའོ། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དུ་སྒྲིགས་(སྒྲིག་)ན་ལེའུ་དང་པོའི་ལྷ་རྣམས་ཇི་ 1-1-114b ལྟར་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པས་མདོར་བསྟན། ལེའུ་གསུམ་པ་འདི་བརྒྱས་(རྒྱས་)པར་འཆད་དོ། །ལེའུ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་གང་ཟག་གི་ཆ་སྐྱེན་(རྐྱེན་)དུ་ལམ་དུ་སློང་བའོ། །ལེའུ་གསུམ་པ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། ལེའུ་ཡི་གཞུང་དངོས་དང་། ལེའུ་ཡི་མཚན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྗེས་ལའོ། །ལྷ་ནི་སྔོན་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་དུས་ན་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་ལ་ལྷ་ཞེས་བྱ་བར་མིང་བཏགས་པས་དེའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཡང་ལྷ་ཞེས་བྱའོ། །ལེའུ་ནི་གཞུང་སྐྱོང་བའོ། །བཤད་པར་བྱའོ་ནི་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །ལེའུ་ཡི་གཞུང་འདི་ཆིངས་སུ་བསྡུ་ན། གཞི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་གསུམ་ལས་རང་བཞིན་དུ་བསྡུ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ཧེ་བཛྲ་ལྷ་དགུ་རུ་བསྡུ་ལ། དེ་ལས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་སོགས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་ལ་བསྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ་ཡོད་དོ། །རྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་ལྔ་པའི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲ
【現代漢語翻譯】 修法: 將智慧融入于耶舍(Yashe)的勾召中,然後用橛釘固定,日月便不會隕落。這就像比爾瓦巴(Bhirawa pa)一樣。由於事先進行了修持,因此可以對敵人進行百萬次的唸誦和誅殺。 在事業修法中,準備供品和物品。在供品中,觀想本尊,並向其獻上供品,聆聽祈請。然後用拇指塗抹物品,並將其放置在那裡。自己唸誦真言,如果有人問『誰拿走了我的東西?』,他一定會說出來。 手印:將小指和拇指彎曲,其餘三指伸直,做出大象鼻子的形狀,大象就會逃跑。彎曲無名指和中指,將拇指貼在上面,小指和食指伸直,老虎就會逃跑。握緊拳頭,伸出食指,犀牛就會逃跑。手指做出蛇頭昂起的姿勢,蛇就會逃跑。彎曲小指和無名指,其餘手指伸直,狗就會逃跑。即使這樣說,經典中也說要張開手掌。 關於唸誦等內容,經典中有詳細說明。『金剛母』等表示修持七部空行母事業的七部空行母。如果想知道如何進行這些事業,『使其僵硬』等內容已經說明。 章節名稱在經典中已明確說明。第二章結束。 第三章:天神品 第三章的關聯是:如果沒有天神,真言就無法成就,因此第三章是關於天神品的。如果將簡述和詳述結合起來,第一章的天神是如何產生的?這是簡述。第三章將詳細闡述。章節的證悟關聯是:將個人的因素轉化為道路。 第三章分為三部分:承諾講解、章節的正文內容和章節的名稱。 『之後』是指第二章之後。天神:在最初形成世界時,外道將梵天(Tshangs pa)和遍入天(Khyab 'jug)稱為天神,因此他們的信徒也被稱為天神。章節是守護經典。『將要講解』是承諾講解。 如果將本章的內容總結起來,可以歸納為基礎、自性和結果三者中的自性。然後可以歸納為黑汝嘎(Heruka)九尊本尊。然後可以歸納為一面二臂等的修法。此外,黑汝嘎三尊有廣、中、略三種修法。關於常法,在後面的第五章中,有八面十六臂的描述。
【English Translation】 Application: Merge the wisdom into the hook of Yeshe, and then fix it with a stake, and the sun and moon will not fall. This is like Bhirawa pa. Because of the preliminary practice, one can accomplish a million recitations and subjugation of enemies. In the application of activities, prepare offerings and substances. In the offerings, visualize the deity, offer it offerings, and listen to the prayers. Then, smear the substance with the thumb and place it there. Recite the mantra yourself, and if someone asks, 'Who took my things?' he will definitely say it. Mudra: Bend the little finger and thumb, and straighten the remaining three fingers to make the shape of an elephant's trunk, and the elephant will run away. Bend the ring finger and middle finger, attach the thumb to it, and straighten the little finger and index finger, and the tiger will run away. Clench your fist and extend your index finger, and the rhinoceros will run away. Make the gesture of a snake's head raised with your fingers, and the snake will run away. Bend the little finger and ring finger, and straighten the remaining fingers, and the dog will run away. Even if you say so, the sutras say to open your palm. Details about recitation, etc., are explained in the scriptures. 'Vajra Mother' etc. indicates the seven Dakinis who accomplish the seven activities of the Dakinis. If you want to know how to perform these activities, it is explained by 'make it stiff' etc. The chapter name is clearly stated in the scriptures. End of Chapter Two. Chapter Three: The Chapter of Deities The connection of Chapter Three is: without a deity, the mantra cannot be accomplished, so Chapter Three is about the teaching of the deity. If we combine the summary and the detailed explanation, how do the deities of Chapter One arise? This is the summary. Chapter Three will explain it in detail. The connection of the chapter's realization is: transforming the factors of the individual into the path. Chapter Three is divided into three parts: the promise to explain, the actual text of the chapter, and the naming of the chapter. 'After that' refers to after Chapter Two. Deities: In the beginning of the formation of the world, the heretics called Brahma (Tshangs pa) and Vishnu (Khyab 'jug) deities, so their followers were also called deities. A chapter is guarding the scriptures. 'Will explain' is the promise to explain. If we summarize the content of this chapter, it can be summarized into the nature of the three: base, nature, and result. Then it can be summarized into the nine deities of Hevajra. Then it can be summarized into the practice methods of one face and two arms, etc. In addition, there are three practice methods of Heruka: extensive, medium, and concise. Regarding the constant Dharma, in the later Chapter Five, there is a description of eight faces and sixteen arms.
ུག་པ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་འོང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ལོག་པས་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཆོས་རྐང་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག །དེ་ཡང་ལེའུ་གཞུང་ནས་བསྐྱེད་ཆོག་གསུམ་འབྱུང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞིའི་བསྐྱེད་ཆོག་དེ་ནི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་བསྟན། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་དེ་བས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་བསྟན། བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་སྐྱེད་པ་ནི་གང་ཟག་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་ལ་སྐྱེད་ཆོག་མི་འདྲ་བ་ 1-1-115a གསུམ་གསུམ་སྦྱར་བས་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དགུ་རུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བདག་མེད་མ་ལ་བསྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་མོ། །བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་ལྔ་པའི་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ་མོ། །དེ་རྣམས་ལོག་པས་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཆོས་རྐང་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བླ་མ་དག་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་ཀར་རེ་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་བཞི་དང་། ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་ཞེས་པའི་ཚིག་བཅུ་བཞིས་བསྟན་ནོ། །དང་པོ་བྱམས་པ་ཞེས་པའི་ལ་སོགས་པ་ཚིག་བཞིས་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྒོམ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམ་པའོ། །གཉིས་པ་ཞེས་པས་ས་བོན་བསྡུ་བའོ། །གསུམ་པ་ཞེས་པ་སོ་སོའི་ཧེ་རུ་ཀ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་རྫོགས་པའོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཞེས་པས་ས་བོན་འགོད་པའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དལ་ཞེས་པ་ནས་འདོན་པའི་བདག་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྒོམ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་བཞི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ་སྒོམ་པ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྒོམ་པའི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རིམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱོན་གོང་ལེའུ་གཉིས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་རིམས་བསྒོམས། དེ་ལས་སྐྱོ་ན་ཐུན་འཚམས་(མཚམས་)བྱའོ། །དེ་ནི་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གསུམ་གྱིས་དེ་གསུམ་བསྟན་པའོ། །དེ་བས་སྦྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་ལས་ཏ་གསུམ་པ་བསྟན་པ་ལ། རྐང་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པ་ལས། བླ་མ་དག་པ་དང་། ཚད་མེད་པ་དང་། 1-1-115b སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྒོམས་པ་དང་གསུམ་གོང་དང་འདྲའོ། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རེ་བས་ཞེས་ཚིག་བཞིས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན། དང་པོར་རོ་ནི་ཞེས་པ་ཚིག་བཞིས་གདན་སྒོམ་པའོ། །ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞེས་པའི་ཚིག་བཅུས་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་སོ་སོ་བསྒོམ་པ་གོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ཚིག་གཅིག་གིས་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པ་གོང་དང་འདྲ། ད
【現代漢語翻譯】 此外,對於伏藏法,也有三種修持方法。如果將這些方法進行分類,則有十五種。如果從簡要的角度來看,有十二個法門,首先是上師清凈法。從根本續中,可以產生三種生起次第。四金剛的生起次第是爲了那些喜歡簡略修法的人而宣說的。通過三種儀軌生起次第是爲了那些喜歡詳細修法的人而宣說的。五覺悟者的生起次第是爲了那些喜歡極其詳細修法的人而宣說的。因此,將三種黑嚕嘎與三種不同的生起次第相結合,就變成了九種修持方法。 同樣,對於第八品中的無我母,有三種修持方法。對於後部觀察續第五品中的八面十六臂者,也有三種修持方法。如果將這些方法進行分類,則有十五種。如果從簡要的角度來看,有十二個法門,首先是上師清凈法,即以『自己的心間,瑞巴』這四個詞,以及『虛空中,至尊』這十個詞來表示。首先,以『慈愛』等四個詞來表示修持四無量心。其次,修持空性。第三,收集種子字。第四,圓滿各自黑嚕嘎的形象。第五,安立種子字。然後,從『虛空的寂靜』到『唸誦的自我』,表示觀修一面二臂者的生起次第的禪定。以『四臂』等表示觀修三面四臂者的生起次第的禪定。以『六臂』等表示觀修三面六臂者的生起次第的禪定。從中,如前面第二品所說,進行各自的唸誦。然後,修持圓滿次第。如果感到厭倦,就休息。這三種方法是為喜歡簡略修法的三種人宣說的。爲了那些喜歡詳細修法的人,宣說了第三種方法,其中有十一個法門。上師清凈法、四無量心和修持空性這三種與前面相同。從空性中,以『瑞』這四個詞表示守護輪。首先,以『羅』這四個詞表示觀修座墊。以『吽』中生出的金剛這十個詞來理解從三種儀軌中觀修各自的黑嚕嘎。以『第四』這一個詞來安立種子字。迎請智慧尊與前面相同。
【English Translation】 Furthermore, there are also three methods of accomplishment for the hidden teachings. If these are categorized, there are fifteen. If considered from a concise perspective, there are twelve Dharma practices. First, the pure practice of the Lama. From the root tantra, three stages of generation arise. The generation stage of the four Vajras is taught for those who enjoy concise practice. Generating through three rituals is taught for those who enjoy elaborate practice. Generating the five enlightened ones is taught for those who enjoy extremely elaborate practice. Therefore, combining the three Herukas with three different generation stages results in nine methods of accomplishment. Similarly, for the Selfless Mother in the eighth chapter, there are three methods of accomplishment. For the sixteen-armed, eight-faced one in the fifth chapter of the Later Examination Tantra, there are also three methods of accomplishment. If these are categorized, there are fifteen. If considered from a concise perspective, there are twelve Dharma practices. First, the pure Lama is indicated by the four words 'in one's own heart, Repa' and the ten words 'in the sky, Jetsun'. First, the four immeasurables are taught by meditating on the four immeasurables with the four words beginning with 'loving-kindness'. Also, meditating on emptiness. Second, gathering the seed syllables. Third, perfecting the form of whichever Heruka is appropriate. Fourth, placing the seed syllable. Then, from 'the stillness of the sky' to 'the self of recitation', the samadhi of the generation stage of meditating on the one-faced, two-armed one is taught. 'Four arms' and so on teach the samadhi of the generation stage of meditating on the three-faced, four-armed one. 'Six arms' and so on teach the samadhi of the generation stage of meditating on the three-faced, six-armed one. From that, as taught in the previous second chapter, perform the individual recitations. Then, meditate on the completion stage. If one becomes weary, take a break. These three are taught to the three types of individuals who enjoy conciseness. For those who enjoy elaboration, the third method is taught, which has eleven practices. The pure Lama, the four immeasurables, and meditating on emptiness are the same as before. From the state of emptiness, the protective circle is taught with the four words 'Re'. First, the seat is meditated upon with the four words 'Ro'. The individual Herukas are understood to be meditated upon from the three rituals with the ten words 'the Vajra arising from Hum'. The seed syllable is placed with the one word 'fourth'. Inviting the wisdom being is the same as before.
ེ་ནས་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བཞི་པོ་རྒྱུད་བསྡེབས་ལ་ཁ་སྐང་། དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་གོང་བསྡུས་པ་དང་འདྲ། དེ་ནས་གོང་གཞན་བཟླས་ས་དང་རྫོགས་རིམས་དང་ཐུན་མཚམས་གོང་དང་འདྲ། །གང་དེ་བས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། བསྐྱེད་རིམས་སྒོམ་པ་དང་། བཟླས་དང་། རྫོགས་རིམས་སྒོམ་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །བསྐྱེད་རིམས་ལ་གཉིས་སྟེ། རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐྱེད་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཅུ་ལས། བླ་མ་དག་པ་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བ་རྣམས་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་བར་དེར་ཆོས་འབྱུང་སྒོམ་པ་དང་བཞི་འབྱུང་བ་རིམ་རྩེགས་སྒོམ་པ་དང་། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྐྱེད་པ་རྣམས་དང་པོའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། གུར་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བསྟན་པ་གཞན་ཁ་བསྐང་ལ་དེར་གདན་སྒོམས་པ་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཨ་ལི་ཟླ་བ་ཀ་ལི་ཉི་ཞེས་པ་ཚིག་བཞི་དང་། གོང་གི་གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ་ཞེས་པ་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་བསྒོམ་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་གང་ཡིན་ཡང་སེམས་དཔའ་སུམ་རྩེགས་སུ་བརྩེགས་པར་བཞེངས་པའོ། ། 1-1-116a དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཁ་བསྐང་བ་སྙོམས་འཇུག་བྱ་སྟེ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཡོངས་བསྐོར་ནས་ཞེས་པའི་ཚིག་བཞིན་ནོ། །དེ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེས་པ་ཆོས་བཅུ་ལས་འདྲི་ཟ་ཞུགས་པ་དང་བཀུས་བསྐུལ་བ་ཁ་སྐང་། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ནི་ཞེས་པ་ཚིག་བཅུས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བ་ཞེས་པ་བསྟན་ཏེ། སོ་སོ་གང་ཡིན་སྒོམ་མོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དེ་གང་ཡིན་ཡང་སེམས་དཔའ་གསུམ་རྩེགས་པར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དགོད་ཞེས་(ཅེས་)སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་ནོ། །ནམ་མཁའི་དལ་ཞེས་པ་ཚིག་བཞིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བ་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཁ་བསྐོང་། སྔོ་དང་ཉི་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་པས་ཏེ་སོ་སོའི་གང་ཡིན་དུ་སྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཟླས་པ་བྱ་བ་ལེའུ་གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལེའུ་ལྔ་པ་བཞིན་སྒོམ། དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་བྱས་སྟེ་(ཏེ་)རྣམ་དག་སྒོམ་པ་དང་། གཏོར་མ་བཏང་བ་དང་། གླུ་བླང་བ་དང་། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་བྱའོ། །ལེའུའི་མཚན་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་འོ།། །། ༄། །ལེའུ་བཞི་པ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ། ལེའུ་བཞི་པའི་ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་པ་ནི། ལྷ་དེ་ལ་ཡང་དབང་མ་བསྐུར་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་བས་ལེའུ་བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་བསྟ
【現代漢語翻譯】 然後,補充灌頂、供養、讚頌、飲甘露四者,並結合傳承。之後,生起次第的禪定修習與之前所總結的相同。然後,唸誦、圓滿次第和座間儀軌與之前相同。如果有人喜歡非常廣大的修法,那麼就包括生起次第的修習、唸誦、圓滿次第的修習和座間儀軌。 生起次第分為兩種:生起因位的黑嚕嘎(Heruka),和生起果位的黑嚕嘎。第一種有十個步驟,與上師清凈、四無量心和空性等相同。然後,在中間修習法生,以及四大的次第累積,以及從那之中生起宮殿等,都與第一品第八節和帳篷第四節所說相同,補充其他內容,並在那裡觀想坐墊,與之前相同。然後,『阿利月亮,嘎利太陽』這四個詞,以及之前的第二個『種子字收攝』這兩個詞,就是通過五種菩提心來觀想因位的金剛持(Vajradhara)。無論是哪個黑嚕嘎,都要觀想成三層的心識勇識。 然後,加持金剛蓮花,補充進入等持,生起八位眷屬本尊,就像『八位瑜伽母圍繞』這句話所說的那樣。這就是果位的黑嚕嘎,在十個法中,補充詢問、飲食、進入和恭敬勸請。『吽(hūṃ,種子字,हूँ,hūṃ,吽)字所生金剛是』這十個詞,通過三種儀軌,顯示了果位的黑嚕嘎,各自觀想自己是哪一位。無論是哪個黑嚕嘎,都要觀想成三層的心識勇識。第四個是書寫字句,顯示了六處和身語意加持。『虛空閑暇』這四個詞,顯示了迎請智慧勇識,並與其無二融合。然後是灌頂、供養、讚頌、飲甘露的補充。像『青色和太陽』等等,所有這些都是通過修習生起次第的禪定,各自觀想自己是哪一位。然後,唸誦的修習與第二品、圓滿次第與第五品相同。然後進行座間休息,修習清凈觀,供養食子,唱歌,發願。各品的名稱在正文中都有說明。第三品的結束。 第四品:本尊灌頂品 第四品的關聯是:如果不對本尊進行灌頂,那麼暫時的儀軌就不會圓滿,因此第四品講述的是灌頂。
【English Translation】 Then, supplement the four: empowerment, offering, praise, and drinking nectar, and combine the lineage. After that, the practice of the generation stage's samadhi is the same as previously summarized. Then, the recitation, completion stage, and session break rituals are the same as before. If someone likes a very extensive practice, then it includes the practice of the generation stage, recitation, the practice of the completion stage, and the session break ritual. The generation stage is divided into two: generating the causal Heruka, and generating the resultant Heruka. The first has ten steps, the same as the guru's purity, the four immeasurables, and emptiness, etc. Then, in the middle, practice the Dharma origin, and the sequential accumulation of the four elements, and from that, generating the palace, etc., are the same as described in the eighth section of the first chapter and the fourth section of the tent, supplementing other content, and there contemplate the seat, the same as before. Then, the four words 'Ali moon, Kali sun,' and the previous second 'seed syllable gathering,' these two words, are to contemplate the causal Vajradhara through the five bodhicittas. Whichever Heruka it is, contemplate it as three layers of mind heroes. Then, bless the vajra lotus, supplement entering into samadhi, generate the eight retinue deities, just like the phrase 'eight yoginis surrounding.' This is the resultant Heruka, in the ten dharmas, supplement asking, eating, entering, and respectful urging. The ten words 'The vajra born from Hūṃ (hūṃ,seed syllable,हूँ,hūṃ,hūṃ) is,' through three rituals, show the resultant Heruka, each contemplating which one they are. Whichever Heruka it is, contemplate it as three layers of mind heroes. The fourth is writing syllables, showing the six sources and the blessing of body, speech, and mind. The four words 'space leisure' show inviting the wisdom hero and mixing it without duality. Then is the supplement of empowerment, offering, praise, and drinking nectar. Like 'blue and sun,' etc., all of these are through practicing the samadhi of the generation stage, each contemplating which one they are. Then, the practice of recitation is the same as the second chapter, and the completion stage is the same as the fifth chapter. Then take a session break, practice pure vision, offer torma, sing songs, and make aspirations. The names of the chapters are all explained in the text. End of the third chapter. Chapter Four: Empowerment of the Deity The connection of Chapter Four is: if the deity is not empowered, then the temporary ritual will not be complete, therefore Chapter Four explains empowerment.
ན་པའོ། །མདོར་སྟན་(བསྟན་)རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་གཞིས་ཞེས་པ་དེ་རྒྱས་པར་འདིས་འཆད་དོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ 1-1-116b ནི་སྐྱེད་རིམས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྡུའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང་། ལེའུའི་གཞུང་དང་། མཚན་ནོ། །བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི་ལྷ་དབང་བསྐུར་ཞེས་པ་ནི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །ལེའུ་ནི་གཞུང་སྐྱོང་བའོ། །བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །ལེའུའི་གཞུང་ལ་ཆོས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན་ཏེ། རང་གི་ནི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ལྷ་འམ་ལས་ཚོགས་གྱི་(ཀྱི་)ལྷའི་སྙིང་ཁ་གང་ཡིན་པའི་ས་བོན་བསམ་མོ། །འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཉེ་བར་མཚོན་པས་སྟེ(ཏེ)། རང་གི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ནི་དགུག་པའི་ངོས་ནས་བཞག་པའོ། །དེས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་ལ་མ་མོའི་མཆོད་པ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལྷ་ལ་འདིས་མཆོད་ལ་ལས་ཚོགས་ལྷ་ལ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །གཞན་གཞུང་-དུ་-གསལ་ལོ། །དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་ན་འདིར་ཡང་བླང་ངོ་། །གཞུང་གི་དོན་གཉིས་ཐུན་གསུམ་དུ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་རིམས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསམ་པ་སློབ་པའི་སྤྱོད་པ་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །ལེའུའི་མཚན་ཀྱུས་གསལ་ལོ། །ལེའུ་བཞི་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་ལྔ་པ། དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ། ལེའུ་ལྔ་པའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་བསྐུར་ཡང་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་རྫོགས་རིམས་བསྒོམ་དགོས་པས་ལེའུ་ལྔ་པ་རྫོགས་རིམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །དང་པོར་གཅིག་ནི་སྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མདོར་བསྟན། ལེའུ་ལྔ་པ་འདིར་ 1-1-117a རྒྱས་པར་འཆད་དོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཟློག་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་རིམས་སྒོམ་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ཆོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་བཤད་པའི་རྗེས་དེ་ནས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའོ། །ཁོ་ན་ནི་སྭ་ཧཱ་ཛའི་ཉམས་སོ། །ཉིད་ནི་མི་སླུ་བའོ། །ལེའུ་གཞུང་སྐྱོང་བའོ། །བཤད་པར་བྱའོ་ནི་བསྟོན་(སྟོན་)པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །ལེའུའི་གཞུང་ལས་བཅད་ན་ལྔ་སྟེ། ངོ་བོ་གཟུགས་མེད་ཞེས་(ཅེས་)པ་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན། སྐྱེད་བྱེད་མ་དང་ཞེས་པས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན། སྒོམ་པ་པོ་མེད་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན། །ཨ་ལི་ཀ་ལི་ལ་སོགས་པས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན། ཇི་ལྟར་ཕ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ལ་གདམས་པ་བསྟན། །དེ་རྣམས
【現代漢語翻譯】 簡而言之,詳細的解釋是,第一章的基礎將通過這個來詳細闡述。證悟的關聯包含在生起次第之中。這一章有三個部分:承諾解釋、本章正文和標題。承諾解釋是『神授權』,指的是對證悟之神和事業之神進行授權。本章是守護正文。『將要解釋』是導師的承諾。本章正文有兩個方面,首先是展示神授權:自己的意思是,思考證悟之神或事業之神的心要種子字。用黑色的光芒來象徵,與自己的身色相符。鐵鉤是從勾召的角度來安立的。由此迎請諸佛,並以此供養瑪姆(藏文:མ་མོ།,梵文:,羅馬擬音:,字面意思:),即用這個來供養證悟之神,而用鮮花等供養事業之神。其他在正文中會闡明。如果圓滿獲得授權,這裡也需要接受。正文的兩個意義,用『三個部分』這個詞來展示生起次第的教義,思考學習的行為。本章的標題通過鉤子來闡明。第四章。 第五章:真如之章。 第五章的關聯是:雖然已經進行了神授權,但爲了獲得究竟的果位,必須修習圓滿次第,因此第五章展示了圓滿次第之章。簡而言之,詳細的解釋是,從第一章開始,『嘿汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文:Heruka,羅馬擬音:Heruka,字面意思:飲血尊)是生起的因,首先要修習一個』,以及『如是真如』等等,這些是簡要的展示。第五章將對此進行詳細的闡述。證悟的關聯是爲了遣除對心的執著,因此與修習圓滿次第相關聯。這一章有三個部分:首先是承諾解釋,即『從那之後』,指的是在解釋了第四章之後。『那』指的是色、聲、香、味、觸。『真』指的是薩哈佳(藏文:སྭ་ཧཱ་ཛ,梵文:Sahaja,羅馬擬音:Sahaja,字面意思:俱生)的體驗。『如』指的是不欺騙。本章是守護正文。『將要解釋』是導師的承諾。如果從正文中進行劃分,有五個部分:『本體無色』等等,展示了智慧的真如。『生起之母』展示了咒語的真如。『無有修行者』等等,展示了本尊的真如。『阿(藏文:ཨ,梵文:A,羅馬擬音:A,字面意思:)里嘎里(藏文:ཀ་ལི་,梵文:Kali,羅馬擬音:Kali,字面意思:)』等等,展示了自我的真如。『如何如父』等等,展示了對四種真如的教導。這些
【English Translation】 In short, the detailed explanation is that the foundation of the first chapter will be elaborated in detail through this. The connection of realization is included in the generation stage. This chapter has three parts: the promise to explain, the text of the chapter, and the title. The promise to explain is 'God empowerment', which refers to the empowerment of the god of realization and the god of action. This chapter is the guardian of the text. 'Will explain' is the teacher's promise. The text of this chapter has two aspects, the first is to show the god empowerment: one's own meaning is to contemplate the seed syllable of the heart essence of the god of realization or the god of action. Symbolize with black light, which corresponds to one's own body color. The hook is established from the perspective of summoning. From this, the Buddhas are invited, and the offering of Mamo (Tibetan: མ་མོ།, Sanskrit: , Romanization: , literal meaning: ) is offered to the god of realization, while flowers, etc. are offered to the god of action. Others will be clarified in the text. If the empowerment is fully obtained, it must also be accepted here. The two meanings of the text, using the word 'three parts' to show the teachings of the generation stage, contemplate the behavior of learning. The title of this chapter is clarified through hooks. Chapter Four. Chapter Five: The Chapter of Suchness. The connection of Chapter Five is: Although the god empowerment has been performed, in order to obtain the ultimate fruit, it is necessary to practice the completion stage, so Chapter Five shows the chapter of the completion stage. In short, the detailed explanation is that from the first chapter, 'Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Romanization: Heruka, literal meaning: Wrathful deity) is the cause of generation, first practice one', and 'Thusness as it is' and so on, these are brief displays. Chapter Five will elaborate on this in detail. The connection of realization is to dispel attachment to the mind, so it is related to practicing the completion stage. This chapter has three parts: the first is the promise to explain, that is, 'From then on', which refers to after explaining Chapter Four. 'That' refers to form, sound, smell, taste, and touch. 'True' refers to the experience of Sahaja (Tibetan: སྭ་ཧཱ་ཛ, Sanskrit: Sahaja, Romanization: Sahaja, literal meaning: Co-emergent). 'As' refers to not deceiving. This chapter is the guardian of the text. 'Will explain' is the teacher's promise. If divided from the text, there are five parts: 'The essence is formless' and so on, showing the suchness of wisdom. 'The mother of generation' shows the suchness of mantra. 'There is no practitioner' and so on, showing the suchness of the deity. 'A (Tibetan: ཨ, Sanskrit: A, Romanization: A, literal meaning: ) li kali (Tibetan: ཀ་ལི་, Sanskrit: Kali, Romanization: Kali, literal meaning: )' and so on, showing the suchness of self. 'How like a father' and so on, showing the teachings on the four suchnesses. These
་ཀྱང་བསྡུས་ན་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་རྫོགས་རིམས་སུ་བསྡུའོ། །རྫོགས་རིམས་ལ་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་ལམ་གྱི་གནས་སྟབས། འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས་གསུམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིར་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་སུ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་དང་། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུའོ། །ལམ་གྱི་གནས་ 1-1-117b སྟབས་སུ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས་སུ་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་རྫོགས་རིམས་སུ་ལེན་པའི་གང་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གང་ཟག་ལ་གཉིས་སྟེ(ཏེ)། རང་ལུས་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)པ་དགེ་སློང་ངམ། གཞན་ལུས་བརྟེན་པ་ཆགས་ཅན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀ་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས། དེའི་ནང་ནས་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་ཏེ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྔ་པ་ཤེས་དགོས་སོ།། །།ཇོ་བོའི་བཞེད་པས་སེམས་ཉིད་རྣམ་མེད་དག་པ་གསལ་བ་ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །ད་ལྟ་ཤེས་པ་ཅི་སྐྱེས་འཁྲུལ་བའི་དྲི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་དུང་དཀར་པོ་ཡིན་པ་ལ་མིག་གསེར་(སེར་)གྱི་ནད་གྱིས་(ཀྱིས་)གཏབ་པ་ལ་དུང་སེར་པོར་འཁྲུལ་བ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་དུང་དཀར་པོར་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ལ་ཅིག་(གཅིག་)གིས་བརྗོད་ནས་དུང་དཀར་པོ་ཡིན་བྱས་པས་དཀར་པོར་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། མི་མཐོང་སྟེ་དཀར་པོ་ལ་ཡིན་པ་ལ་སེར་པོར་འདུག་སྙམ་པ་ལས་སེར་པོར་འཁྲུལ་བཞིན་སྣང་ཐབས་མེད། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཙམ་འཁན་(མཁན་)དང་དབུ་མ་མཁན་གྲུབ་མཐའ་མི་འདྲ་བ་ལས་གཏན་ལ་འབེབས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་གཅིག་ལས་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡེ་མི་གོའོ། །འོ་ན་དུང་དཀར་པོར་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ལ་མིག་སེར་གྱིས་བཏབ་པའི་གང་ཟག་དེ་སྨན་པ་མཁས་པ་ཅིག་(ཞིག་)གིས་མིག་སེར་གྱིས་ནད་དེ་གཅོས་(བཅོས་)ནས་ནད་དག་པའི་དུས་ན་རང་བཞིན་གྱིས་དུང་ 1-1-118a ཉིད་དཀར་པོ་ཡིན་པས་དཀར་པོར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ། དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་ཆོས་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ། དབང་བཞི་པ་དང་གསུམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་དགོས་སོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་གཏན་ལ་ཕེབས་(འབེབས་)སམ་ཞེ་ན། ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས། གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་གཅིག་(ཅིག་)སྐྱེས། །གང་དུ་ཡང་ནི་མི་རྙེད་དེ། །བླ་མའི་དུས་མཐའ་བསྟེན་པ་ཡིས། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། འདི་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དང་། བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་གསུམ་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ཨེ་བྃ་རྣམ་པ་བདེ་ཆེན་པོ། །དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་དང་། ཕྱི་མའི་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བར། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དེའི་དེ་ནི་བྱིན་རླབས་ཡིན། །གཞན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མེད་ཞེས་(ཅེས་)པ་དང་། དེ་རྣམས་
【現代漢語翻譯】 如果將這些進一步歸納,它們都包含在自性續(rang bzhin gyi rgyud)中,而自性續又包含在圓滿次第(rdzogs rims)中。圓滿次第通過事物之安立、道之安立、果之安立這三者,歸納為四種真實(de kho na nyid)。 其中,事物之安立包含本尊之真實(lha'i de kho na)和自我之真實(bdag gi de kho na nyid)。道之安立包含真言之真實(sngags kyi de kho na nyid)。智慧之真實(ye shes kyi de kho na)包含在果之安立中。 此外,在圓滿次第中,接受灌頂(len pa)的人和修持(nyams su len pa)的人有兩種:依賴自身身體的比丘(dge slong),以及依賴他人身體的貪慾者(chags can)。這二者都屬於事物之安立。從事物之安立中,心是事物之安立,必須瞭解五種本尊之真實。 按照覺窩(Jo bo,指阿底峽尊者)的觀點,心的自性是無分別、清凈、光明、雙運、無二的。現在生起的任何知識都是錯覺的污垢。例如,白色的海螺,因為眼睛被黃疸病(gser gyi nad)影響,所以誤以為海螺是黃色的。如果有人說『這是白色的海螺』,就能看到白色嗎?不能,因為原本是白色的東西,卻以為是黃色的,所以無法顯現白色。 同樣,唯識宗(sems tsam mkhan)和中觀宗(dbu ma mkhan)的觀點不同,因此需要確定。他們只是理解聲音的共同特徵,而完全不理解事物自身的體性。如果想要看到白色的海螺,患有黃疸病的人需要由一位有經驗的醫生治療黃疸病,當疾病痊癒時,海螺自然是白色的,因此能看到白色。 同樣,要理解事物的真實本性,需要在第四灌頂和第三灌頂中確定。那麼,如何確定呢?第八品中說:『非由他者說,俱生(lhan cig skyes)。任何處不得,依止上師故,由我之福德,可知曉。』 又在同一部經中說:『超越言語道,行境(spyod yul te),此乃加持力,次第之故。』在後觀察品第三品中說:『諸佛之總持,ཨེ་བྃ་(藏文,梵文天城體,ऐवं,IAST: evaṃ,漢語字面意思:如是),大樂之自性。由灌頂而得,真實之了知。』 在後品第二品中說:『大印灌頂時,如何知曉之大樂,彼即是加持力,非由他者壇城生。』這些都是如此。
【English Translation】 If these are further summarized, they are all contained within the Self-Nature Tantra (rang bzhin gyi rgyud), and the Self-Nature Tantra is contained within the Completion Stage (rdzogs rims). The Completion Stage, through the three aspects of the establishment of things, the establishment of the path, and the establishment of the fruit, is summarized into the fourfold reality (de kho na nyid). Among these, the establishment of things includes the reality of the deity (lha'i de kho na) and the reality of the self (bdag gi de kho na nyid). The establishment of the path includes the reality of mantra (sngags kyi de kho na nyid). The reality of wisdom (ye shes kyi de kho na) is included in the establishment of the fruit. Furthermore, in the Completion Stage, there are two types of individuals who receive empowerment (len pa) and practice (nyams su len pa): monks (dge slong) who rely on their own body, and those with desire (chags can) who rely on the body of others. Both of these belong to the establishment of things. From the establishment of things, the mind is the establishment of things, and it is necessary to understand the fivefold reality of the deity. According to the view of Jowo (referring to Atiśa), the nature of the mind is non-conceptual, pure, luminous, coemergent, and non-dual. Any knowledge that arises now is the defilement of illusion. For example, a white conch shell, because the eyes are affected by jaundice (gser gyi nad), is mistakenly perceived as yellow. If someone says, 'This is a white conch shell,' will one see white? No, because what is originally white is thought to be yellow, so it is impossible to manifest white. Similarly, the views of the Mind-Only School (sems tsam mkhan) and the Middle Way School (dbu ma mkhan) differ, so it is necessary to determine. They only understand the common characteristics of sound, and do not understand the self-nature of things at all. If one wants to see a white conch shell, a person with jaundice needs to have their jaundice treated by an experienced doctor, and when the disease is cured, the conch shell is naturally white, so one can see white. Similarly, to realize the true nature of things, it is necessary to determine in the Fourth Empowerment and the Third Empowerment. So, how is it determined? In the eighth chapter, it says: 'Not spoken by others, coemergent (lhan cig skyes). Not found anywhere, by relying on the guru, through my merit, it can be known.' And in the same scripture, it says: 'Transcending the path of speech, the field of activity (spyod yul te), this is the power of blessing, for the sake of the sequence.' In the third chapter of the Later Examination, it says: 'The totality of all Buddhas, ཨེ་བྃ་ (Tibetan, Devanagari, ऐवं, IAST: evaṃ, literal meaning: thus), the nature of great bliss. Through empowerment, one obtains true knowledge.' In the second chapter of the Later Tantra, it says: 'At the empowerment of the Great Seal, how to know the great bliss, that is the power of blessing, not from other mandalas does it arise.' These are all like that.
ཀྱི་དགའ་བའི་གོ་རིམས་ཡང་དེ་ཉིད་ནས། མཆོག་དགའི་མཐའ་སྟེ་བྲལ་དགའི་མདུན། མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་གྱིས་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་ཆོས་དེ་ཡང་། ལེའུ་དང་པོ་ནས་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འདི་ནས་བསྒོམ་པ་པོ་མེད་ཞེས་(ཅེས་)པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གུར་ལེའུ་དང་པོ་ནས། འདི་ལྟར་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་དང་། ཞེས་པའི་ཚིག་ལྔས་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་ཆོས་དེ་ནི་དབང་ 1-1-118b བཞི་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་གཏན་ལ་དབབ་དགོས་ཏེ་གཞན་དུ་མི་གོ་བའོ། །དེ་ཡང་གང་ཟག་དེ་གཉིས་ཀས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་གཏན་ལ་དབབ་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་གསུམ་ནི་ཤི་བ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། །བར་དོ་ལོངས་སྐུ། མའི་མངལ་དུ་ལུས་གྲུབ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་དང་ད་ལྟ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །དེ་ཡང་འཆི་བའི་དུས་ན་རང་བཞིན་ཉེར་ལྔ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་འདུས་ཏེ། དེ་ཡང་ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པའི་དུས་ལུས་ཟུག་གིས་མི་ཐུབ་པ་འབྱུང་། ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པས་ཁ་ཆུ་མིག་ཆུ་ཏོག་གིས་སྐམ། མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པའི་དུས་སུ་ལུས་ཀྱི་དྲོད་འཆོར། རླུང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་དབུགས་དབྱུང་རྔུབ་དཀའ་བའོ། །སེམས་སྣང་བ་རགས་པ་ལ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ཕྲ་བ་ལ་བསྡུས། དེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་བསྡུས་ནས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་ཡིས་ཤི་བ་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་རླུང་གིས་བར་དོའི་སེམས་ཅན་དུ་སོང་སྟེ། བར་དོ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཐོགས་ཆགས་ཡེ་མེད་པའི་ཕྱ་ཕྱ་ཡོད་པ་ལ་ལོངས་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་འདི་ལེན་པ་ལ་ཕ་ནད་མེད་པ་ལ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་། མ་ནད་མེད་པ་ལ་ཁྲག་ལྡན་པ་དང་བར་དོ་གསུམ་འཛོམ་པ་ལས་ལུས་ཆགས་སྟེ(ཏེ)། མེར་མེར་བུ་ཞག་བདུན། ལྟར་ལྟར་བུ་ཞག་བདུན། འཁྲང་འགྱུར་ཞག་བདུན་ཁྱབ་འཇུག་ཉའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཞག་བདུན་ན་ཆགས་པས། དང་པོར་གཏུམ་མོའི་མེ་དང་། ཨ་བ་དྷུ་ཏི་གཡས་རྩ་ཆགས་སོ། །དེ་ནས་རྩའི་འཁོར་ 1-1-119a ལོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཆགས་པའི་དུས་ན་ཁྱབ་འཇུག་རུ་སྦལ་ལྟ་བུ་དང་། སྦལ་པ་ལྟ་བུས་ལུས་རྫོགས། །དེ་ནས་རྩ་སོ་གཉིས་ལ་སོགས་པ། རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཆགས་སོ། །དེར་རྩ་ཐམས་ཅད་འདྲེས་པའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་པ་བཞི་ཆགས། དེའི་དུས་ན་ད་ལྟའི་ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་བཞི་ཡོད། །དེ་ལས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་བརྟེན་ནས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཁམས་སྙོམས་པ་ཟས་མའི་མངལ་དུ་ཟླ་བ་དགུ་དང་ངོ་བཅུ་བསྡད་ནས་སྐྱེ་ཏེ(སྟེ)། དེ་ནི་སྐྱེས་པ་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་དུ་བསྟན་པས་ལག་པས་ཅི་བྱས་ཕྱག་རྒྱ། རྐང་པས་ཅི་བོར་དལ། ང
【現代漢語翻譯】 從喜悅的次第來說也是這樣,到達極喜的盡頭,也就是離喜的開端,就像黑暗中的明燈一樣。同樣,兒子也應該相信,』他這樣說道。像這樣確立的自性之法,也從第一品開始就說『身體中存在大智慧』等等。從這裡開始,『沒有修行者』等等,以及《古爾品》第一品中,『像這樣一切的基礎識』,通過這五個詞來了解它。因此,自性之法必須在四灌頂中的第三灌頂時確定,否則就無法理解。 還有,那兩個人必須確定我的真如之身,也就是實物存在的狀態。也就是自性三身:死亡是空性,法身;中陰是報身;在母親的子宮裡形成身體並出來,現在是化身。還有,在死亡的時候,二十五自性融入四大。也就是地融入水的時候,身體無法忍受痛苦。水融入火的時候,口水眼淚都會乾涸。火融入風的時候,身體的溫度消失。風融入心的時候,呼吸困難。心融入粗顯的顯現中,然後融入微細的顯現中,然後融入極微細的顯現中,一切顯現都停止了,這就是所謂的死亡空性光明,也就是法身。然後,通過風變成中陰的眾生,中陰是意生身,沒有阻礙和執著,飄忽不定,這就是所謂的報身。然後,爲了獲得這個身體,父親沒有疾病,具有精液,母親沒有疾病,具有血液,中陰三者聚集在一起,身體就形成了。最初是七天像肉團,然後七天像水泡,然後七天變硬,像遍入天的魚的樣子,七天後形成。首先是拙火,然後是阿瓦都帝(藏文:ཨ་བ་དྷུ་ཏི་,梵文天城體:अवधूत, 梵文羅馬擬音:Avadhūta,漢語字面意思:離垢者)右脈形成。然後,在形成四個脈輪等等的時候,像遍入天的海龜一樣,像海龜一樣身體完成。然後是三十二脈等等,七萬二千脈等等形成。在那裡,所有脈彙集在一起,形成四個三角形的脈結。那時,有現在父母雙方的精血的四個明點。從那裡面,心之國王依賴並存在。在那裡,母親的體液平衡,在母親的子宮裡待了九個月零十天後出生。這就是所謂的出生之身,像這樣顯示三身,手做什麼都是手印,腳做什麼都是行。
【English Translation】 From the order of joy, it is also the same, reaching the end of supreme joy, which is the beginning of detachment joy, like a lamp in the darkness. Likewise, the son should also believe, 'he said so.' The nature of reality established in this way, from the first chapter, it is said that 'great wisdom resides in the body' and so on. From here, 'there is no meditator' and so on, and from the first chapter of the Gur Tantra, 'like this, the alaya-vijnana,' it is known through these five words. Therefore, the nature of reality must be determined at the time of the third of the four empowerments, otherwise it cannot be understood. Also, those two individuals must determine the state of my suchness body, that is, the state of the object. That is, the three kayas of self-nature: death is emptiness, the Dharmakaya; the bardo is the Sambhogakaya; forming the body in the mother's womb and coming out, now is the Nirmanakaya. Also, at the time of death, the twenty-five natures merge into the four great elements. That is, when earth merges into water, the body cannot endure pain. When water merges into fire, saliva and tears dry up. When fire merges into wind, the body temperature disappears. When wind merges into mind, breathing becomes difficult. The mind merges into the gross appearance, then merges into the subtle appearance, then merges into the extremely subtle appearance, and all appearances cease, which is called the death emptiness luminosity, which is called the Dharmakaya. Then, through the wind, it becomes a sentient being in the bardo, the bardo is a mind-made body, without obstruction and attachment, fleeting and uncertain, which is called the Sambhogakaya. Then, in order to obtain this body, the father has no disease and has semen, the mother has no disease and has blood, and the three of the bardo gather together, and the body is formed. Initially, it is like a lump of flesh for seven days, then like a bubble for seven days, then it hardens for seven days, like the appearance of a fish of Khyabjuk, and it is formed after seven days. First is the tummo fire, then the Avadhuti (Tibetan: ཨ་བ་དྷུ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: the one who has shaken off) right channel is formed. Then, when the four chakras and so on are formed, like the turtle of Khyabjuk, the body is completed like a turtle. Then the thirty-two channels and so on, the seventy-two thousand channels and so on are formed. There, all the channels converge, forming four triangular channel knots. At that time, there are four bindus of the semen and blood of the present parents. From that, the king of mind relies and exists. There, the mother's fluids are balanced, and after staying in the mother's womb for nine months and ten days, she is born. This is called the born body, and showing the three bodies in this way, whatever the hands do are mudras, whatever the feet do is walking.
ག་དུ་(ཏུ་)ཅི་བརྗོད་བཟླས་པ། ཡིད་ལ་ཅི་བསམས་པ་བསམ་གཏན་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཨ་ལི་ཀ་ལི་རབ་བརྟགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ནོ། །དེ་ལེའུ་དང་པོ་ནས་ཀྱང་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩ་དུ་ལགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ནི་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཤེས་ལ། དེ་ཤེས་པས་རྩའི་གནས་ལུགས་ཤེས་སོ། །དེ་ཤེས་པས་ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་རྟེན་ཁུ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཤེས་པས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་ས་ཤེས་སོ། །དེ་ཤེས་པས་དེ་དང་དེར་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་གནད་མ་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་སྟེ། བ་འཇོ་བ་ལ་མཇུག་མའམ་ཡན་ལག་ནས་འཐོན་པ་བཞིན་ནོ། །ནུ་མ་ནས་འཇོས་(འཇོ་)ན་འོ་མ་འོང་བ་ 1-1-119b བཞིན་གནད་དུ་བསྒོམས་ན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གུར་ནས་རྒྱལ་པོ་ལན་ཅིག་གིས་ནི་སྟོན། འཕྲལ་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས། མ་ཧཱ་མ་ཡ་ནས། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དེ་བསྒོམས་ཀྱང་། །དེ་ནི་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་རབ་རྟོགས་ན། །འགྲོ་བའི་རོལ་པ་རྣམ་པར་འཇིག་ཞེས་(ཅེས་)གསུངས་པས། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །ཞེས་ཇོ་བོ་པུ་ལ་ཧ་རི་པ་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ་ཤེས་ནས། བསྒྲུབ་(སྒྲུབ་)པ་པོ་དེ་རང་གིས་བླ་མ་ལ་དགེ་སློང་གིས་རང་ལུས་མན་ངག་གཏུམ་མོ་འམ། རྨི་ལམ་འམ་གཉིད་དམ། དེ་གང་ན་གང་ཅིག་(ཞིག་)ཞུས་ནས་དབེན་ཁང་དུ་བསྒོམས་པ་ལ། ཆགས་ཅན་རང་གི་བླ་མ་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་ཅིག་ཞུས་ལ་དབེན་ཁང་ཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པའོ། །དེ་ནི་ལམ་གྱི་གནས་སྟབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བསྐྱེད་བྱེད་མ་དང་སྲིང་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། དེ་ལྟར་གང་ཟག་གཉིས་ཀྱིས་དབེན་ཁང་རེ་རེར་བསྒོམས་པས་ཉམས་མྱོང་མཉམ་བཞག་གཉིས་ཀ་ལ་སྐྱེ། རྗེས་ཐོབ་ལ་ཉམས་སྦྱར་ཞིང་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་མེད་པར་ཕྲིལ་གྱིས་སོང་ལ། གནས་སྟབས་གསུམ་ལས་འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ངོ་བོ་གཟུགས་མེད་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མངོན་ 1-1-120a པར་རྟོགས་པ་ཅིག་དུ་(ཞིག་ཏུ་)བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ད་གཞུང་དུ་སྦྱར་ནས་ངོ་བོ་གཟུགས་མེད་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུའི་གནས་སྟབས་བསྟན། དེ་ནས་ཡང་བསྒོམ་དགོས་པས་བསྐྱེད་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པས་ལམ་ཀྱི་གནས་སྟབས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དགེ་སློང་གི་མན་ངག་ལེའུ་འདིར་མ་བསྟན། འདིར་ཆགས་ཅན་ཅིག་མན་ངག་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར
【現代漢語翻譯】 說什麼樣的詞句,唸誦什麼樣的咒語,心裡想什麼就進入什麼樣的禪定。正如《阿里嘎里精細觀察》等經典所說。在第一品中也說到,『嘿!薄伽梵!金剛身有多少脈絡?』等等。像這樣的身體,通過確定,就能瞭解身體的狀況。瞭解了身體的狀況,就能瞭解脈絡的狀況。瞭解了脈絡的狀況,就能瞭解父母雙方的精血明點。瞭解了精血明點,就能瞭解心之國王的住所。瞭解了心之國王的住所,通過在那裡禪修,就能生起智慧。如果不知道要點,就不會生起智慧,就像擠牛奶,從尾巴或四肢擠不出牛奶一樣。如果從乳房擠,就能擠出牛奶,同樣,在要點上禪修,就能生起智慧。正如古汝(Guru,上師)所說,國王一次就能展示,立即就能顯現。在《摩訶摩耶》(Mahamaya,大幻化網)中說:『在有因和無因的世間,即使在一切處禪修,也不會證悟。如果完全領悟一切,輪迴的戲論就會徹底毀滅。』因此,身體物質的狀況非常重要。』這是覺沃(Jo bo,尊者)普拉哈日巴(Pula Haripa)所說。像這樣,瞭解了身體的狀況和心的狀況之後,修行者自己向喇嘛(blama,上師)請教比丘(dge slong,僧侶)關於自身竅訣,如拙火(gtum mo,內熱)或者夢境或者睡眠。無論在哪裡請教,就在僻靜處禪修。有貪慾的人向自己的喇嘛請教依靠業手印(las kyi phyag rgya,事業手印)的竅訣,然後在僻靜處禪修。這就是道路的狀況,也就是真如(de kho na nyid)中的咒語真如。正如『生起母和姐妹』等經典所說。像這樣,兩個人各自在僻靜處禪修,就能生起體驗和等持(mnyam bzhag,入定)兩種覺受,在後得位(rjes thob,出定)將體驗融入並禪修。像這樣禪修,等持和后得就會自然消失,從三種狀況中產生果的狀況,也就是真如中的智慧真如。又如『本體無色』等經典所說。這些經典是爲了顯現一種證悟,現在結合經文,以『本體無色』等來表示智慧的真如,即果的狀況。之後還需要禪修,因此通過『生起母』等來表示道路的狀況,即咒語的真如。這一品沒有講述比丘的竅訣,這裡講述了有貪慾者的竅訣。
【English Translation】 Whatever words are spoken, whatever mantras are recited, whatever is thought in the mind becomes that kind of meditation. As stated in scriptures such as 'Detailed Examination of Ali and Kali'. It is also stated in the first chapter, 'Hey! Bhagavan! How many channels are there in the Vajra body?' etc. Like this body, by determining it, one can understand the state of the body. By understanding the state of the body, one can understand the state of the channels. By understanding the state of the channels, one can understand the bindu (thig le, drops) of semen and blood of both parents. By understanding the bindu, one can understand the abode of the king of mind. By understanding the abode of the king of mind, by meditating there, wisdom arises. If one does not know the key point, wisdom will not arise, just as milking a cow, milk cannot be obtained from the tail or limbs. If milk is milked from the udder, milk will come, similarly, if one meditates on the key point, wisdom will arise. As Guru said, the king can show it once, and it can be manifested immediately. In the Mahamaya it is said: 'In the world of cause and no cause, even if one meditates everywhere, one will not attain realization. If one completely understands everything, the play of samsara will be completely destroyed.' Therefore, the state of the physical substance is very important.' This is what Jowo Pula Haripa said. Like this, after understanding the state of the body and the state of the mind, the practitioner himself asks the lama about the secret instructions of a monk, such as tummo (inner heat) or dreams or sleep. Wherever he asks, he meditates in a secluded place. A person with desire asks his lama for the secret instructions based on the karma mudra (action seal), and then meditates in a secluded place. This is the state of the path, which is called the mantra suchness (de kho na nyid) within suchness. As stated in scriptures such as 'Generating Mother and Sister'. Like this, when two people meditate in separate secluded places, both experience and samadhi (meditative absorption) arise. In the post-meditation state, one integrates the experience and meditates. By meditating like this, samadhi and post-meditation will naturally disappear, and from the three states arises the state of the fruit, which is called the wisdom suchness within suchness. Again, as stated in scriptures such as 'Essence is formless'. These scriptures are to show a kind of realization, now combining the scriptures, 'Essence is formless' etc. are used to indicate the wisdom suchness, which is the state of the fruit. Then one needs to meditate again, so through 'Generating Mother' etc. the state of the path, the mantra suchness, is indicated. This chapter does not explain the secret instructions of a monk, here it explains the secret instructions of a person with desire.
་ལྷར་ལྟ་བ་ཤེས་ནས་ལུས་དེ་ཡང་སྔོན་དུ་ལྟ་བ་ཤེས་དགོས་པས་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་པོ་མེད་དེ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྷར་ལྟ་བ་ཤེས་ནས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མ་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་བས་ཨ་ལི་ཀ་ལི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་སྟབས་གཏན་ལ་དབབ་པའོ། །དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ལ་གདམས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་ཇོ་བོ་ཏེ་ལོ་པས་ན་རོ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའོ། །ཕ་ལས་ནི་གང་ཟག་གཉིས་པོ་དེས་བླ་མ་ལའོ། །བདེ་བ་ཐོབ་པ་ནི་གནས་སྟབས་གསུམ་གྱི་མན་ངག་དེས་ཐོབ་པའོ། །དེའི་བདེ་བ་ནི་རང་ལུས་གཞན་ལུས་ཀྱི་མན་ངག་གོ། །རང་གིས་བཟའ་བ་ནི་གང་ཟག་དེ་གཉིས་དབེན་ཁང་རེ་རེས་སོང་ནས་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བསྒོམས་པའི་ཉམས་མྱོང་བདེ་བ་གང་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བ་འདིར་དེའི་བདེ་བ་བསམ་གཏན་བརྗོད་དོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་སླངས་སོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་དོན་ཏོ།། །། ༄། །ལེའུ་དྲུག་པ། སྤྱོད་པའི་ལེའུ། ལེའུ་དྲུག་པའི་ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་ནི། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམས་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སེམས་མི་ 1-1-120b གནས་པ་གནས་པ་ལ་དང་པོ་བསྒོམས། གནས་པ་བརྟན་པ་ལ་ཡང་བསྒོམ་ཡང་བསྒོམ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་བོགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་བསྟན་ནོ། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོ་ནས་མཐུ་དང་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་ནས་དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་དྲུག་པ་འདི་བྱུང་བའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམས་ནས་དེ་བོགས་དབྱུང་བ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་ལོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ཆོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་བཤད་དམ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི་དེ་ནས་ནི་ལེའུ་ལྔ་པ་བཤད་པའི་དེ་ནས་སོ། །རྫོགས་རིམས་ལས་བཞིན་(གཞན་)དུ་གྱུར་པ་སྤྱོད་པ་ཡང་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ་དང་། །སྤྱོད་པའི་བསྒོམ་པ་དང་། སྤྱོད་པའི་ངེས་ཚིག་དང་། སྤྱོད་པའི་དུས་དང་། སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་བ་ནི། ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རྟེན་པ་བསམ་པ་སློབ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་གྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ཁྲིད་ནས་བྱེད། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྒྱད་ཁྲིད་ནས་སྤྱོད་པ་བྱེད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྷ་མོ་ཅིག་(ཞིག་)ཁྲིད་ནས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའོ། །དགོས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་པས་སྤྱོད་པ་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་མི་ཅིག་གཅིག་པར་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་དང་གཅིག །གནས་བཅུ་གཉིས་སུ་བགྲོད་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ས་བཅུ་གཉིས་སུ་བགྲོད་པར་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་དང་གཉིས། །གནས་དེ་དང་དེར་བགྲོད་པ་ཌྰ་ཀི་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཀྱིས་(གྱིས་)རློབ་ 1-1-121a པར་འག
【現代漢語翻譯】 認識到將身體視為神,也必須首先認識到如何看待身體,因此,通過『無有神之自性之冥想者』等方式進行了闡述。同樣,認識到將身體視為神,如果不瞭解身體的實相,就不會生起智慧,因此,通過『阿利嘎利』等方式,確定了自我的實相,即身體事物之存在方式。那麼,如何傳授四種自性之訣竅呢?正如覺沃帝洛巴(Jo bo Te lo pa)向那若巴(Na ro ba)所展示的那樣。『從父親那裡』指的是那兩個人從上師那裡獲得。『獲得快樂』是通過三種姿勢的口訣獲得的。那快樂指的是自身和他身的口訣。『自己食用』指的是那兩個人各自去寂靜處修行。通過修行所獲得的經驗,即以快樂束縛一切分別念,在此,那快樂被稱為三摩地。章節的名稱被提出。這是第五章的意義。 第六章:行持之章 第六章與前章的關聯是:如此生起次第和圓滿次第,心不住,爲了使住于不穩固的心變得穩固,首先進行禪修。爲了使住于穩固的心更加穩固,反覆禪修,爲了提升禪修的效力,因此宣說了行持之章。簡要說明和詳細解釋是指從第一章的『力量』開始是簡要說明,爲了詳細解釋它,出現了這第六章。證悟的關聯是:如此修學生起次第和圓滿次第后,爲了提升其效力,與行持相關聯。這一章有三種法:首先是講述或承諾,即從第五章講述之後開始。從圓滿次第轉變為行持,也將被極好地闡述。其中有行持的分類、行持的禪修、行持的定義、行持的時間以及如何進行行持的次第。其中的分類有:初學者的行持、依賴於思考學習的行持、以及持戒者的行持。其中,有繁瑣的行持,即帶領十五位天女進行;有簡略的行持,即帶領八位天女進行;有極其簡略的行持,即帶領一位天女進行。必要性是:因為佛陀在續部中宣說了,所以通過行持,佛陀的教誨不會有任何差異,這是第一個必要性。因為要經歷十二個階段,所以要經歷到彼岸的十二個地,這是第二個必要性。經歷那些階段,空行母們會加持。
【English Translation】 Having known to view the body as a deity, one must also first know how to view the body, therefore, it is taught through 'the one who meditates on the suchness of the deity is non-existent,' and so on. Likewise, having known to view the body as a deity, if one does not understand the reality of the body, wisdom will not arise, therefore, through 'A li ga li' and so on, the suchness of the self, that is, the mode of existence of the body's objects, is determined. Then, how are the instructions on the four suchnesses imparted? Just as Jo bo Te lo pa showed it to Na ro ba. 'From the father' refers to those two individuals receiving it from the lama. 'Obtaining bliss' is obtained through the oral instructions of the three postures. That bliss refers to the oral instructions of one's own body and another's body. 'Eating by oneself' refers to those two individuals each going to a solitary place to meditate. The experience gained through that meditation, that is, binding all discriminations with bliss, here, that bliss is called samadhi. The name of the chapter is proposed. This is the meaning of the fifth chapter. Chapter Six: The Chapter on Conduct The connection between the sixth chapter and the previous chapter is: Thus, having cultivated the generation stage and the completion stage, the mind does not abide; in order to make the mind that does not abide stable, one first meditates. In order to make the mind that abides stable even more stable, one meditates repeatedly; in order to enhance the effectiveness of the meditation, therefore, the chapter on conduct is taught. The brief explanation and detailed explanation refer to starting from 'power' in the first chapter as the brief explanation, and in order to explain it in detail, this sixth chapter arises. The connection of realization is: Thus, after cultivating the generation stage and completion stage, in order to enhance its effectiveness, it is connected with conduct. This chapter has three dharmas: first is the explanation or promise, that is, starting from after the fifth chapter is explained. Transforming from the completion stage into conduct will also be excellently explained. Among them are the classification of conduct, the meditation of conduct, the definition of conduct, the time of conduct, and the order of how to perform conduct. Among them, the classifications are: the conduct of a beginner, the conduct of relying on thinking and learning, and the conduct of a disciplined person. Among them, there is elaborate conduct, that is, leading fifteen goddesses to perform; there is concise conduct, that is, leading eight goddesses to perform; there is extremely concise conduct, that is, leading one goddess to perform. The necessity is: because the Buddha spoke it in the tantras, therefore, through conduct, the Buddha's teachings will not have any differences, this is the first necessity. Because one must traverse twelve stages, therefore, one must traverse the twelve bhumis of the perfections, this is the second necessity. Traversing those stages, the dakinis will bless.
ྲོ་བའི་དགོས་པ་དང་གསུམ། སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་དང་བཞི། ཉིང་དགོས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་དང་ལྔའོ། །ངེས་ཚིག་ནི་བསྐྱེད་རིམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རིག་པ་ནི་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ་པའོ། །བརྟུལ་བ་ནི་ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྒྱན་(རྒྱན་)ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་པའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རིག་པ་ནི་ས་ཧ་ཛའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ལས་བརྟུལ་ཞིང་ཞུགས་པས་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དུས་ཚོད་ནི་དྲོད་ཐོབ་ནུས་པ་རྙེད་པ་སྟེ། གཞན་ཀྱི་(གྱི་)མི་དད་པ་སྒྱུར་ནུས་པ། ཞེན་པ་ཏིལ་ཀྱི་(གྱི་)ཕུབ་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། ལེའུ་གཞུང་ལ་ཆོས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱས་ནས་སྟན་(བསྟན་)ཏེ་གཞུང་བརྟག་གོ། །ལེའུ་མཚན་གོ་སླའོ། །ལེའུ་དྲུག་པའོ། །ལྷ་རྗེ་ལྷོ་པའི་ཡིག་ཆུང་དུམ་བུ་དེ་རྣམས་ཕྱོགས་ཅིག་(གཅིག་)ཏུ་བསྒྲིགས་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་བདུན་པ། ཙྪོ་མྨཱའི་ལེའུ། ལེའུ་བདུན་པའི་ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ནམ་མིང་སྲིང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བལྟ་དགོས་པས་ལེའུ་བདུན་པ་བལྟ་བའི་ལེའུ་བྱུང་བའོ། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་བརྡའ་ཆེན་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་ལ། །ལེའུ་བདུན་པ་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱས། གནས་པ་བསྟན་པ་ལ་ཡང་བསྒོམ་ཡང་བསྒོམ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་བོགས་དབྱུང་བ་ལ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ལ། སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་སྤུན་ 1-1-121b ནམ་སྲིང་མོ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་བརྡའ་བྱའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་གསུམ་དང་པོར་ཞལ་ཀྱིས་(གྱིས་)བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པའི་ལེའུ་དྲུག་པ་བཤད་པའི་ཚེས་དེ་ནས་སོ། །ཙྪོ་མ་ཞེས་པ་ནི་བརྡའ་སྟེ། བརྡའི་དབྱེ་བ་དང་། དགོས་པ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་། དུས་དང་། བརྡའ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །བརྡའི་དབྱེ་བ་ལ་ལུས་ཀྱི་བརྡའ་དང་ངག་གི་བརྡའོ་ལུས་ཀྱི་བརྡའ་ནི་གང་ཞིག་སོར་མོ་ཅིག་(ཞིག་)སྟོན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན། ངག་གི་བརྡའ་ནི་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མས་སྨྲས་པ་ཞེས་པས་བསྟན་གྱི། དེའི་ངེས་པ་སྟེར་བ་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་གསུམ་པས་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །བརྡའི་དགོས་པ་ནི་སྐྱེས་པ་ནང་ཕྲད་སྤུན། སྐྱེས་པ་ཅིག་(གཅིག་)དང་བུད་མེད་ཅིག་(གཅིག་)ཕྲད་ན་མིང་སྲིང་། བུད་མེད་ནང་བརྡའ་བྱས་ཤིང་མཐུན་ན་སྤུན་ཡིན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ཧེ་བཛྲའི་རྣལ་འབྱོར་ནང་གིས་གོང་ཞིང་གཞན་ཀྱིས་(གྱིས་)མི་གོ་བར་བལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་གླ་གློའི་སྐད་ལྟ་བུའོ། །བརྡའི་དུས་ནི་སྤྱོད་པའི་དུས་དང་། ཚོགས་འཁོར་དུས་དང
【現代漢語翻譯】 需要舞蹈和歌曲的原因有三個,需要成佛的原因有四個,最根本的需要是獲得金剛悉地(成就)的原因有五個。定義:如果從生起次第的角度來說,覺知就是觀想為本尊的身相。行為:就是將平凡身體的行為轉變為進入嘿嚕嘎的裝飾(裝扮)。如果從圓滿次第的角度來說,覺知就是體驗俱生智,將平凡的身語行為轉變為進入覺知行為。時間:就是獲得溫暖和能力,能夠轉變其他人的不信任,甚至沒有像芝麻殼那麼多的執著。如何行動的次第:在章節正文中已經展示了十六種法,需要檢查正文。章節名稱很容易理解。第六章。拉杰·洛巴的小冊子被彙集在一起。 第七章 措瑪章 第七章的關聯是:爲了在進行這些行為時,能夠識別喜金剛的兄弟姐妹,所以需要觀察,因此出現了第七章,即觀察之章。簡要說明和詳細解釋:第一章的『大象徵』是簡要說明,而第七章是詳細解釋。顯現的關聯是:這樣,對於生起次第和圓滿次第,使心不專注而專注,對於專注的展示,通過反覆禪修來提升,從而進行行為。在行為的時候,爲了能夠識別兄弟姐妹,所以要進行象徵。這一章有三個部分,首先是承諾:從第六章講述之後開始。措瑪是象徵,象徵的分類、需要、定義、時間和如何進行象徵的次第。象徵的分類有身體的象徵和語言的象徵。身體的象徵是通過『伸出一根手指』等來展示。語言的象徵是通過『瑜伽母所說』來展示。確定其確定性的檢查將在後面的第三章中展示。象徵的需要是:男人相遇是兄弟,一個男人和一個女人相遇是姐妹,女人之間進行象徵並和諧就是姐妹。定義是:在喜金剛瑜伽中,要觀察得比其他人更高明,其他人不明白,例如啞語。象徵的時間是:行為的時間和會供輪的時間。
【English Translation】 There are three reasons for needing dance and song, four reasons for needing to become a Buddha, and five reasons for the ultimate need to attain Vajra Siddhi (accomplishment). Definition: If considered from the perspective of the generation stage, awareness is to visualize as the deity's form. Action: It is to transform the actions of an ordinary body into entering the adornments (attire) of Heruka. If considered from the perspective of the completion stage, awareness is to experience Sahaja (innate wisdom), transforming the actions of ordinary body and speech into entering the behavior of awareness. Time: It is to gain warmth and ability, to be able to transform the disbelief of others, and to have not even as much attachment as a sesame seed husk. The order of how to act: In the chapter text, sixteen dharmas have been shown, and the text needs to be examined. The chapter names are easy to understand. Chapter Six. The booklets of Lhaje Lhopa are compiled together. Chapter Seven: Tso Mma Chapter The connection of Chapter Seven is: In order to recognize the brothers and sisters of Hevajra when performing these actions, it is necessary to observe, therefore Chapter Seven, the chapter of observation, arises. Brief explanation and detailed explanation: The 'Great Symbol' of the first chapter is a brief explanation, while Chapter Seven is a detailed explanation. The connection of manifestation is: Thus, for the generation stage and completion stage, making the mind that is not focused, focused; for the demonstration of focus, enhancing through repeated meditation, thereby performing actions. At the time of action, in order to be able to recognize brothers and sisters, symbols are to be made. This chapter has three parts, first is the promise: starting from after the explanation of Chapter Six. Tso Ma is a symbol, the classification, need, definition, time, and order of how to make symbols. The classification of symbols includes body symbols and speech symbols. Body symbols are shown through 'pointing one finger,' etc. Speech symbols are shown through 'what the Yogini says.' The examination of determining its certainty will be shown in the later third chapter. The need for symbols is: men meeting are brothers, a man and a woman meeting are sisters, women making symbols and being harmonious are sisters. The definition is: In Hevajra Yoga, one must observe higher than others, so that others do not understand, like sign language. The time for symbols is: the time of action and the time of the Tsog Khor (assembly wheel).
་། དབང་བསྐུར་བའི་དུས་དང་། ཐུན་འཚམས་(མཚམས་)སུ་བྱ་བའོ། །བརྡའ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། ལེའུ་ཡི་གཞུང་ལ་ཆོས་བརྒྱད་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ལ་སོགས་པའི་བརྡའ་ཡི་དགོས་པ་བཤད་དེ་གོ་སླའོ། །བརྡའ་སོ་སོ་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གང་ཞིག་ཞེས་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས་སམ་འདྲི། དེའི་ལན་དུ་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པས་ལེགས་པར་འོངས་སོ་བའི་ལན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལོགས་པ་བྱས་པས་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་དང་གདམ་ངག་གི་གནས་ལུགས་ཅིག་(གཅིག་)གམ་ 1-1-122a ཅིག་(གཅིག་)བལྟས་ནས་ཅིག་(གཅིག་)ན་སྟབས་ཅིག་དུ་(གཅིག་ཏུ་)སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་བརྩམ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ལས་ཟློས་པས་བརྡའི་གནས་བསྟན། དེ་འང་བརྡའི་དུས་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱས་པའི་བསམ་པས་ཌཱ་ཀི་འདུ་བའི་དུས་ཉི་ཤུ་དགུ་དང་གསུམ་ལ་བྱའོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསྟན་པ་ནི། རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཚོགས་འཁོར་དུས་སུ་ནང་དོན་དུ་བཤད་ན། དེ་ལ་ཡང་གཏུམ་མོ་དང་སྦྱར་ན་རྒྱལ་མཚན་ནི་སྤྱི་བོའི་ཧྃ། མཚོན་གཏུམ་མོའི་མེའོ། །བསྣུན་པ་འདི་གཏུམ་མོའི་མེ་དེས་ཧྃ་ལ་འབེབས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཕབ་པའོ། །ལན་བདུན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚང་པའོ། །འབད་པས་ནི་གཏུམ་མོ་མེ་སྦར་བའོ། །སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ནི་གཏུམ་མོའི་མན་ངག་ཡོད་པས་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །བསད་(གསད་)པ་ནི་རྣམ་རྟོག་གོ། །སྙིང་རྗེ་མེད་ན་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་མན་ངག་མེད་ན་ཉམས་མྱོང་མི་སྐྱེ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་རྟོག་གོ་དགག་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་རྒྱ་དང་སྦྱར་ན་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་པས་ལས་རྒྱས་པདྨའོ། །མཚོན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི། བསྣུན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་དང་འདྲའོ། །ཚོགས་ཀྱིས་དུས་སུ་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་ན་དེ་ལ་འདི་ལྟར་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སེམས་དེ་བཤད་པ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ་སོགས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ།། །།དོན་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་ཀྱི་(གྱི་) 1-1-122b མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་དུས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་བས་དེའི་བྱིན་རླབས་དང་སྦྱར་ན། ཐོད་པ་ནི་ཡང་ལས་རླུང་རམ་ལས་མེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་བསྒོམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཕབ་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བསླབས་པའོ། །སྐྱེའོ་ཞེས་པ་ཚིག་ཅིག་གིས་གཏོར་མའི་འགྲོན་བསྟན་པའོ། །ཤ་ལྔ་ཞེས་པ་ཚིག་ཅིག་གིས་གཏོར་མ་བྱིན་ཀྱིས་(གྱིས་)བརླབས་པ་དེ་ཟོས་པའོ། །སེམས་ཅན་ཞེས་པས་གཏོར་མའི་འགྲོན་དེ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བསྟན་པའོ། །ཚོ
【現代漢語翻譯】 灌頂之時和閉關期間應做之事。 關於如何進行手印的次第,將在章節的經文中分為八個方面進行闡述。通過解釋『何者』等手印的必要性,使其易於理解。關於每個手印各自的特徵,當問及『什麼』時,瑜伽士會詢問『您是否安好』。作為迴應,『二者』表示『我很好』。將這些分開,觀察各自的三昧耶和口訣的實相,或者一起行動等。因此,通過從外部重複,來揭示手印的處所。手印的時間應選擇在二十九日和初三,此時空行母聚集,爲了利益眾生而發心。指示此時會供的物品,用旗幟等來表示。如果在會供輪期間進行內在的解釋,如果與拙火結合,旗幟代表頂輪的吽(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。『矛』代表拙火之火。『擊打』意味著用拙火之火擊打吽(藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),以此方法降下。『第七次』指的是圓滿七支菩提心。『努力』指的是點燃拙火之火。『生起慈悲』意味著因為有拙火的口訣而進行禪修。『殺』指的是分別念。如果沒有慈悲,兩句話表明如果沒有口訣,就不會產生體驗。『一切』這兩句話表明要遮止分別念。如果與事業結合,『旗幟』表示事業增長的蓮花。『矛』代表一切的金剛。『擊打』意味著平等進入。其他一切都與上述相同。在會供期間如何行持,用『如此』等來表示。描述此時體驗的心境,用嘿汝嘎(Heruka)吉祥等來表示嘿汝嘎(Heruka)三者的特徵。 第八個意義是金剛顱器結合的特徵,即金剛顱器等。這也是在會供期間佈施朵瑪,並將其加持結合起來。顱器觀想在揚(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚)字之上,風,讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)字之上,火之上觀想顱器。在金剛之上,半月與金剛結合,從中觀想三昧耶的甘露,並降下智慧的甘露,唸誦三個字。『生』這個詞表示朵瑪的供品。『五肉』這個詞表示吃掉加持過的朵瑪。『有情』表示朵瑪的供品會變成我的力量。
【English Translation】 The things to do during empowerment and retreat. Regarding the order of how to make mudras, it will be explained in eight aspects in the chapter's text. By explaining the necessity of mudras such as 'what', it is made easy to understand. Regarding the characteristics of each mudra, when asked 'what', the yogi asks 'Are you well?'. In response, 'both' indicates 'I am well'. Separating these, observe the reality of each Samaya and oral instruction, or act together, etc. Therefore, by repeating from the outside, the place of the mudra is revealed. The time for the mudra should be chosen on the twenty-ninth and third days, when Dakinis gather, with the intention of benefiting sentient beings. The items for the Tsog offering at this time are indicated, represented by flags, etc. If an inner explanation is given during the Tsog wheel, if combined with Tummo, the flag represents the Hum (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at the crown chakra. 'Spear' represents the fire of Tummo. 'Striking' means striking the Hum (藏文:ཧྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) with the fire of Tummo, thereby descending. 'Seventh time' refers to the complete seven-branch Bodhicitta. 'Effort' refers to igniting the fire of Tummo. 'Generating compassion' means meditating because there is the oral instruction of Tummo. 'Killing' refers to discursive thoughts. If there is no compassion, the two sentences indicate that without oral instruction, experience will not arise. The two words 'everything' indicate that discursive thoughts should be stopped. If combined with activity, 'flag' represents the lotus that increases activity. 'Spear' represents the Vajra of everything. 'Striking' means entering equally. Everything else is the same as above. How to act during the Tsog offering is indicated by 'like this', etc. Describing the state of mind experienced at this time, the characteristics of the three Herukas are indicated by Heruka auspiciousness, etc. The eighth meaning is the characteristic of Vajra skull cup union, which is Vajra skull cup, etc. This is also giving Torma during the Tsog offering, and combining its blessings. The skull cup is visualized above the wind on Yam (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚), and above the fire on Ram (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓). Above the Vajra, the half-moon and Vajra are united, from which the nectar of Samaya is visualized, and the nectar of wisdom is descended, reciting the three syllables. The word 'born' indicates the offering of Torma. The word 'five meats' indicates eating the blessed Torma. 'Sentient beings' indicates that the offering of Torma will become my power.
གས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དང་སྦྱར་ན། ཐོད་པ་ནི་ཚོགས་རྫས་ཀྱི་འོག་དུའོ(ཏུའོ)། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའོ། །སྦྱོར་བ་གོང་དང་འདྲ། སྐྱེ་བོ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའོ། །ཤ་ནི་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེའོ། །སེམས་ཅན་ནི་ཌཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་ལས་རྒྱ་ལ་བསྟེན་ནས་བསྒོམས་ན་ཡང་འདུ་ཤེས་གཉིས་ལྡན་ཀྱི་(གྱི་)རྡོ་རྗེ་དང་། ཡུམ་གྱི་པདྨ་ལ་ཐོད་པ། དེ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །སྐྱེ་བོ་གང་དང་གང་དགོས་པ་ནི་ལས་རྒྱ་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)པའི་གང་ཟག་གོ། །ཤ་བཟའ་བ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྒོམ་པའི་ཉམས་སོ། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དབང་དུ་འགྲོ་ཞེས་སོ། །ཡང་གང་ཟག་ཆགས་བྲལ་ཅིག་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ན། གཏུམ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་ན། དང་པོར་ལུས་བཅོས་ནས་གཏུམ་མོ་སྤར་བ་རྡོ་རྗེ། སྤྱི་བོ་ནས་ 1-1-123a ཐིག་ལེ་བབ་པ་ནི་ཐོད་པ། དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་ལས་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེ་བོ་ནི་བསྒོམ་ཆེན་པའོ། །ཤ་ཟའ་(ཟ་)བ་ནི་བསྒོམ་པའི་ཉམས་སོ། །སེམས་ཅན་དབང་དུ་འགྱུར་བ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པའི་ཉམས་སུ་འགྲོ་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་ལ་བརྡའ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གིའོ། །གནས་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །གཏན་ལ་ཕབ་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དང་། སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་མཚན་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་ཀྱི་(གྱི་)མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་ཞར་ལ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ལེའུ་གཞུང་སྐྱོང་པའོ། །བདུན་པ་གྲངས་སོ། །ལེའུ་བདུན་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་བརྒྱད་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ལེའུ། ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་བརྡའ་དང་སྤྱོད་པ་དེ་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ཌཱ་ཀི་འདུ་བའི་ལེའུ་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དུ་བྱས་ན་ལེའུ་དང་པོའི་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྐྱེད་དང་ཞེས་པས་མདོར་བསྟན་ལ། །ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདིས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །ལེའུ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་གང་ཟག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་{དགྲ་}(རག་)གི་པའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལས་དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་བཤད་པའི་དེ་ནས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལྷ་མོ་བཅོྭ་ལྔའོ། །འཁོར་ནི་བརྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་རྟེན་པ་ལྷ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཤད་ཞེས་(ཅེས་)པའོ། །རྫོགས་རིམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྲོས་མེད་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཁོར་ལོ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་གཅོད་པས་སོ། །དེ་བཤད་ 1-1-123b པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་གཞུང་ལ་ཆོས་གསུམ་ལས་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམས་བསྟན་ཏེ། རྒྱུད་ཆིངས་སུ་
【現代漢語翻譯】 如果將加持的供品與瑜伽結合,顱骨是薈供的下方。金剛杵之上是半月金剛杵。結合方式與之前相同。眾生是勇士和勇母。肉是薈供加持之物。有情是所有空行母都能掌控的。那時,即使依賴事業手印進行禪修,也要觀想具有二元對立的金剛杵,以及明妃的蓮花上的顱骨。兩者平等結合即是結合。所需之眾生,是依賴事業手印之人。食肉是依賴於此的禪修體驗。掌控有情,意味著所有分別念都轉為安樂的掌控。此外,如果一個無貪之人進入薈供,依賴拙火進行禪修,首先調整身體,然後升起拙火,即是金剛杵。從梵穴降下明點,即是顱骨。二者混合即是結合。眾生是偉大的禪修者。食肉是禪修的體驗。掌控有情,意味著所有分別念都轉為禪修的體驗。章節的名稱是身語意三密的象徵。處所是處所和近處等。確定的是薈供的食物,以及如何行持,黑汝迦的特徵,以及金剛杵顱骨結合的特徵,這些都一併確定。本章是守護經典的。第七是數字。第七章。 第八章,瑜伽母之章。 第八章的關聯是:既然無我的瑜伽士也應行持這些象徵和行為,因此第八章展示了空行母聚集之章。如果將簡要說明擴充套件為詳細解釋,那麼第一章的『如何生起如是的瑜伽母』是簡要說明,而第八章則對此進行了詳細解釋。本章與現觀的關聯是,作為有情之緣起。本章有三部分。首先,承諾解釋:從解釋第七章之後開始。瑜伽母是十五位天女。眷屬是所依的宮殿和所依之天眾。這就是所說的解釋。如果從圓滿次第的角度來看,瑜伽母是無戲論的俱生智。輪是斷除增益損減。這就是所說的解釋。
【English Translation】 If the blessed offerings are combined with yoga, the skull is below the Tsok (gathering). Above the vajra is the half-moon vajra. The combination is the same as before. Beings are heroes and heroines. Meat is the blessed offering of the Tsok. Sentient beings are all the Dakinis that can be controlled. At that time, even if meditating by relying on Karma Mudra, one should meditate on the vajra with dualistic concepts, and the skull on the lotus of the consort. The equal union of the two is the union. The beings that are needed are those who rely on Karma Mudra. Eating meat is the meditative experience that relies on it. Controlling sentient beings means that all thoughts turn into the control of bliss. Furthermore, if a person without attachment enters the Tsok, and meditates by relying on Tummo (inner heat), first adjust the body, then raise the Tummo, which is the vajra. The dropping of Bindu (essence) from the crown is the skull. The mixing of the two is called union. Beings are great meditators. Eating meat is the experience of meditation. Controlling sentient beings means that all thoughts turn into the experience of meditation. The name of the chapter is the symbol of body, speech, and mind secrets. The place is the place and nearby places, etc. What is determined is the food of the Tsok, and how to practice, the characteristics of Heruka, and the characteristics of the vajra skull union, all of which are determined together. This chapter is the protector of the scriptures. Seven is the number. Chapter Seven. Chapter Eight, the Chapter of Yoginis. The connection of Chapter Eight is: Since the yogis of selflessness should also practice these symbols and behaviors, Chapter Eight shows the chapter of the gathering of Dakinis. If the brief explanation is expanded into a detailed explanation, then 'How to generate such a Yogini' in the first chapter is a brief explanation, while Chapter Eight explains it in detail. The connection between this chapter and Abhisamaya (realization) is as a condition for sentient beings. This chapter has three parts. First, the promise to explain: starting from after explaining Chapter Seven. Yoginis are fifteen goddesses. The retinue is the dependent palace and the dependent deities. This is what is said to be explained. If viewed from the perspective of the Completion Stage, Yogini is the non-conceptual Co-emergent Wisdom. The wheel is cutting off exaggerations and diminutions. This is what is said to be explained.
བསྡུ་ན། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་དེ་ལས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར། །དེ་ལས་ཀྱང་ཌཱ་ཀི་བཅོྭ་ལྔ་ལམ་དུ་བྱེད་པར་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་མངོན་རྟོགས་སུ་བླངས་ན་རྒྱུད་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་དབང་ཐོབ་པས། ཐང་སྐུ་བྲིས་རབ་གནས་བྱས་ལ་གུར་གྱི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བསྟན་པའི་གནས་སུ་བསྡད་ནས། །དང་པོ་བསྐྱེད་རིམས་བསྒོམ་པ་ལ་ཆོས་རྐང་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཡོད་དེ། བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་པ་དང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང་། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་དང་། རོའི་གདན་བསྒོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་ལྷ་མོ་བཅོྭ་ལྔ་བསྒོམ་པ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རློབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། རྣམ་དག་དང་བཅས་པས་བསྐྱེད་རིམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་ལ་དགོངས་ནས་འདིར་བགྲངས་ཀྱི། ལག་དུ་(ཏུ་)བླངས་པ་རང་སྲོག་ཤིང་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཡང་གུར་ལེའུ་བཞི་པ་དེའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་གུར་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་སྡེབ་པའོ། །མཁས་པས་ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་གདམས་པའོ། །ཨ་ལི་ཞེས་པའི་ཚིག་གསུམ་གྱིས་འཇུག་བསྡུས་པའོ། །དེ་ཡང་མ་ལི་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་པ་དང་པོའི་འཇུག་བསྡུས། ཀ་ལིས་བྱང་ཆུབ་ 1-1-124a པ་གཉིས་པའི་འཇུག་བསྡུས། མཉམ་སྦྱོར་བ་དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ས་བོན་བཅུ་བཞི། ཉིད་ཀྱི་གདན་ནི་ཉི་ཟླ་གཉིས་པོ་དེ་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་གདན་ཏེ། གོང་གི་བྱང་ཆུབ་པ་གསུམ་པའི་འཇུག་བསྡུད་དོ། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ནི་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་པ་འདྲེས་པ་སྟེ། བཞི་པའི་འཇུག་བསྡུད་དོ། །གོང་བུ་ནི་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་པོ་ལ་ལྷའི་སྐུར་བཞེངས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་པོའི་འཇུག་བསྡུད་དོ། །འབྲུ་གཞན་དཀྱུས་སུ་བསྟན་ནོ། །བསྐྱེད་རིམས་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡན་ལག་དྲུག་ལྷ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། ལྔ་པའི་འཁོར་ལྷ་བཅུ་བཞི་པོ་དང་བཅས་པས་བཟླས་ཏེ་སྔགས་དང་ཕན་ཡོན་གུར་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལས་སྐྱོ་ན་འཁོར་རྣམས་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཁར་(ཀར་)བསྡུས་ལ། རྫོགས་རིམས་གང་ན་གང་ཅིག་(ཞིག་)བསྒོམ་པ་ལ་དགའ་བྲལ་ཡང་མཐའ་མཆོག་དགའི་མཐའ་ཡང་ས་ཧ་ཛའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལས་སྐྱོ་ན་གཏོར་མ་གཏང་བ་དང་གླུ་བླང་བ་དང་། སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དང་རྣམས་བྱས་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ཅིག་(གཅིག་)ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱོད་ལམ་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །ད་ནི་དོན་གཉིས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་འཚམས་(མཚམས་)སྦྱ
【現代漢語翻譯】 總而言之,瑜伽來自自性之續,而十五位勇母(Ḍākinī)之道也由此而來。如果將此視為現觀,則如續中所述,通過灌頂獲得授權。繪製唐卡並進行開光,然後安住于《古茹經》第十二章所描述的處所。 首先,在修習生起次第時,有十六個法:進行上師的清凈儀軌,修習四無量心,積聚智慧資糧,設立守護輪,修習法生起,觀想次第堆疊的諸元素,觀想宮殿,觀想尸墊,通過五覺智尊觀想十五位天女,觀想六處,唸誦身語意,迎請智慧尊並將其與自身無二融合,進行灌頂,品嚐甘露,進行供養,讚頌,以及進行完全的凈化,以此修習生起次第的禪定。 這些儀軌的特殊之處在於,它們在此被列舉出來,但實際上,應如生命之樹般修習。這結合了《古茹經》第四品、第八品和第十二章。『智者』這兩個詞是教誨。『阿利』(藏文音譯)這三個詞是入門的總結。其中,『瑪利』總結了第一覺智尊的入門,『嘎利』總結了第二覺智尊的入門,兩者是結合在一起的。金剛薩埵(Vajrasattva)是十四個種子字。他自己的座墊是日月,這是種子字和手印的座墊,總結了上述第三覺智尊的入門。從字母中生起是第四覺智尊的混合,總結了第四覺智尊的入門。圓球是將五個覺智尊昇華為天神之身,總結了五個覺智尊的入門。其他的種子字在上下文中已經說明。這些生起次第也通過六支瑜伽來完成。 然後進行唸誦,與第五輪的十四位本尊一起唸誦,咒語和利益在《古茹經》第四品中已經說明。如果對此感到厭倦,則將所有眷屬收攝於主尊的心間,並在圓滿次第中修習任何自己喜歡的法門,無論是離喜還是至喜,或者修習俱生智,如經文所示。如果對此感到厭倦,則進行朵瑪供養,唱歌,發願,然後以黑汝嘎(Heruka)一面二臂的姿態,以傲慢的姿態進行各種行為。現在是第二個要點,即生起次第和圓滿次第的界限。
【English Translation】 In summary, yoga comes from the lineage of self-nature, and the path of the fifteen Ḍākinīs also comes from it. If this is taken as Abhisamaya (realization), then as stated in the Tantra, empowerment is obtained through initiation. Draw a Thangka and consecrate it, then abide in the place described in the twelfth chapter of the Gur Tantra. First, when practicing the generation stage, there are sixteen Dharmas: performing the pure ritual of the Lama, practicing the four immeasurables, accumulating the accumulation of wisdom, establishing the protection wheel, practicing the arising of Dharma, visualizing the elements stacked in order, visualizing the palace, visualizing the corpse seat, visualizing the fifteen goddesses through the five Jñāna Dakas, visualizing the six sense bases, reciting body, speech, and mind, inviting the Jñānasattva and merging it with oneself without duality, performing the initiation, tasting the nectar, making offerings, praising, and practicing the Samādhi of the generation stage with complete purification. The special feature of these rituals is that they are listed here, but in practice, they should be practiced like the tree of life. This combines the fourth, eighth, and twelfth chapters of the Gur Tantra. The two words 'wise person' are teachings. The three words 'Ali' (Tibetan transliteration) are a summary of the entrance. Among them, 'Mali' summarizes the entrance of the first Jñāna Daka, 'Kali' summarizes the entrance of the second Jñāna Daka, and the two are combined. Vajrasattva is the fourteen seed syllables. His own seat is the sun and moon, which is the seat of the seed syllables and mudras, summarizing the entrance of the above third Jñāna Daka. Arising from the letters is the mixture of the fourth Jñāna Daka, summarizing the entrance of the fourth Jñāna Daka. The sphere is the elevation of the five Jñāna Dakas into the body of deities, summarizing the entrance of the five Jñāna Dakas. The other seed syllables have been explained in the context. These generation stages are also accomplished through the six-limbed yoga. Then, recitation is performed, reciting with the fourteen deities of the fifth wheel, and the mantra and benefits have been explained in the fourth chapter of the Gur Tantra. If one becomes tired of this, then all the retinue is absorbed into the heart of the main deity, and in the completion stage, practice any Dharma that one likes, whether it is dispassion or supreme bliss, or practice Sahaja Jñāna, as stated in the text. If one becomes tired of this, then perform Torma offerings, sing songs, make aspirations, and then in the form of Heruka with one face and two arms, perform various actions with an attitude of pride. Now is the second point, which is the boundary between the generation stage and the completion stage.
ར་བ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ཕར་ཕྱིན་པའི་ལུགས་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ། འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །རྫོགས་པའི་ཞེས་པས་ཕར་ཕྱིན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་རྫོགས་རིམས་སོ། །རིམ་གཉིས་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ཕར་ཕྱིན་པའི་ལུགས་བདེན་པ་གཉིས་སུ་ 1-1-124b མེད་པས་སྔོན་བྱུང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་དོ། །འདི་པའི་ལུགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་དུ་ཆོས་བཤད་དོ། །ཕར་ཕྱིན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་རྗེས་འཇུག་ཏུ་ཡང་དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་ཡང་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །འདི་པའི་ལུགས་ཀྱིས་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རྫོགས་དབྱེར་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །དེ་ཡང་འདོད་པ་མི་མཐུན་སྟེ(ཏེ)། སྔོན་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་བསྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམས་བསྒོམ་པའི་ལུགས་དང་། ཚེ་སྟོད་ལ་བསྐྱེད་རིམས་བསྒོམ་ནས་ཚེ་སྨད་ལ་རྫོགས་རིམས་བསྒོམ་པའི་ལུགས་དང་། ཐུན་བཞི་རུ་བྱས་ནས་ཐུན་གཉིས་ནི་བསྐྱེད་རིམས་བསྒོམ་ལ། ཐུན་གཉིས་ནི་རྫོགས་རིམས་བསྒོམ་པའི་ལུགས་དང་། གདན་གཅིག་ལ་སྤྲུགས་པའི་ལུགས་སོ། །དེ་ལ་ཇོ་བོ་པུ་ལ་ཧ་རི་པ་ནི་སྤྲུགས་པར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་ནས་ནི་ཞེས་པས་ཤེས་སོ། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་ཆ་བཤད་དོ་ཞེས་པས་འདིར་བསྐྱེད་རིམས་དང་རྫོགས་རིམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཅིག་(ཞིག་)འཆད་སྟེ(དེ)། དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ངོ་བོ་དང་། ངེས་ཚིག་དང་དབྱེ་བའོ། །ངོ་བོ་ནི་བསྐྱེད་རྒྱུའི་ལྷ་ཅི་རིགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)བསྐྱེད་ཚུལ་ཅི་རིགས་པས་བསྐྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། སྐྱེད་དང་ཞེས་གསུངས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ནས་སྐྱེ་བས་བསྐྱེད་རིམས་སོ། །ད་ལྟར་བསྒོམས་མ་ཐག་དུ་ཉམས་མྱོང་མི་འོང་སྟེ། ཁད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཅིག་(ཞིག་)སྐྱེད་པ་ལ་ཟེར་རོ། །དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་སྟེ། སྦྱང་བཞིའི་སྐྱེད་(གཞིའི་བསྐྱེད་)པའི་རིམ་པ་དང་། སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)པའི་རིམ་པའོ། །སྦྱང་གཞི་ལ་བཞི་སྟེ་ 1-1-125a གནས་སྐབས་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆེན་པོ་བཞི་ལས་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)པ་དང་། རང་རིགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་ཕའི་ཁུ་བ་དང་མའི་ཁྲག་དང་གཉིས། །དེ་གཉིས་གྱི་བར་དུ་བར་དོའི་ཤེས་པ་བཞུགས་པ་དང་གསུམ། དེ་འདྲེས་པ་དང་བཞི། དེ་ལས་ཁ་མིག་རྣ་བ་ཅན་གྱི་གཟུགས་རྫོགས་པ་དང་ལྔའོ། །ཆེན་པོ་བཞི་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཁུ་ཁྲག་དང་བར་དོ་ལ་འབྱུང་བ་བཞི་ཚང་གཟུགས་སུ་གྲུབ་པའི་ཆོས། གཤེར་བ་ཆུའི་ཆོས་དྲོ་བ་མེའི་ཆོས། ཡང་བ་རླུང་གི་ཆོས། བདེ་བ་ནམ་མཁའི་ཆོས། རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཕ་འདོད་ཆག
【現代漢語翻譯】 所謂『生起次第』,是指波羅蜜多乘的世俗諦。按照此乘的觀點,即為生起次第。 所謂『圓滿』,是指波羅蜜多乘的勝義諦。按照此乘的觀點,即為圓滿次第。 所謂『二次第平等』,是指波羅蜜多乘中,二諦無別,故先前已宣說成佛之法。按照此乘的觀點,生起次第和圓滿次第無別地宣說佛法。按照波羅蜜多乘的觀點,之後也同樣將二者無別地修持。按照此乘的觀點,即是生起次第和圓滿次第無別地修持。 然而,對此存在不同的觀點:首先,通過生起次第獲得穩固的見解,然後修習圓滿次第;或者,前半生修習生起次第,後半生修習圓滿次第;或者,將一天分為四座,兩座修習生起次第,兩座修習圓滿次第;或者,在同一個座墊上交替修習。其中,覺窩·布拉哈日巴(Jo bo Pu la ha ri pa)尊者主張交替修習。正如『二次第安住平等中』所說的那樣。 『生起之分而宣說』,此處將闡述生起次第和圓滿次第的分類。其中,生起次第有三種:體性、定義和分類。體性是指以各種方式生起任何適合的生起之本尊,即為生起次第。正如《如理瑜伽母經》所說:『生起』。 定義是指從智慧續流中產生,故為生起次第。並非立即修習就能產生體驗,而是逐漸產生體驗,這被稱為生起。 分類有兩種:凈基之生起次第和凈除之生起次第。凈基有四種:從五種狀態生起、從四大生起、從自性大樂生起、從部分和片段生起。第一種,父精和母血二者,二者之間有中陰識安住,此為三,三者混合為四,從中生起具有眼耳鼻等完整形象,此為五。 從四大生起是指精血和中陰,四種元素齊全,形成色法。濕性為水之法,暖性為火之法,動性為風之法,安樂性為空之法。從自性大樂生起是指父親的貪慾。
【English Translation】 『Generation Stage』 refers to the conventional truth in the Paramita (Perfection of Wisdom) tradition. According to this tradition, it is the Generation Stage. 『Completion』 refers to the ultimate truth in the Paramita tradition. According to this tradition, it is the Completion Stage. 『Equality of the Two Stages』 means that in the Paramita tradition, the two truths are inseparable, hence the teachings on attaining Buddhahood were previously given. According to this tradition, the teachings on the Generation and Completion Stages are given inseparably. According to the Paramita tradition, these two are also practiced inseparably in the subsequent stages. According to this tradition, the Generation and Completion Stages are practiced inseparably. However, there are differing views on this: first, to gain a firm understanding through the Generation Stage, and then practice the Completion Stage; or, to practice the Generation Stage in the first half of life, and the Completion Stage in the second half; or, to divide the day into four sessions, with two sessions for practicing the Generation Stage and two sessions for practicing the Completion Stage; or, to alternate between the two on the same seat. Among these, Venerable Jowo Pullahari (Jo bo Pu la ha ri pa) advocates alternating practice. This is known as 『abiding equally in the two stages』. 『Explaining the aspects of Generation』 means that here, the classifications of the Generation and Completion Stages will be explained. Among these, the Generation Stage has three aspects: essence, definition, and classification. Essence refers to generating any suitable deity of generation in various ways, which is the Generation Stage. As stated in the 『Yoga Mother of Reasoning』: 『Generation』. Definition refers to arising from the wisdom continuum, hence it is the Generation Stage. Experience does not arise immediately upon practice, but gradually arises, which is called generation. There are two classifications: the Generation Stage of the basis to be purified and the Generation Stage of purification. There are four bases to be purified: arising from the five states, arising from the four great elements, arising from the great bliss of self-nature, and arising from parts and fragments. The first is the father's sperm and the mother's blood, these two; between these two, the intermediate consciousness resides, this is three; the mixture of these is four; from this arises a complete form with eyes, ears, nose, etc., this is five. Arising from the four great elements refers to the sperm, blood, and intermediate state, with the four elements complete, forming phenomena. The wet nature is the nature of water, the warm nature is the nature of fire, the mobile nature is the nature of wind, and the blissful nature is the nature of space. Arising from the great bliss of self-awareness refers to the father's desire.
ས་ལངས་པའི་དུས་དང་མ་འདོད་ཆགས་ལངས་དུས་སུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལུས་བདེ་བའི་ལུགས་སུ་བླུགས་པའོ། །དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་ལས་སྐྱེད་པ་ནི་ཕའི་ཁུ་བ། མའི་ཁྲག་བར་དོར་ཞུགས་པ་དེ་གསུམ་འདྲེས་པ་དང་། མེར་མེར་བུ་དང་། ལྟར་ལྟར་བུ་དང་། གོར་གོར་བུ་དང་། འཁྲང་འགྱུར་དང་ཁྱབ་འཇུག་ཉའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཟླ་བ་དགུ་དང་ངོ་བཅུ་ན་གཟུགས་རྫོགས་པའོ།། །།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། དང་པོར་གནས་སྐབས་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕའི་ཁུ་བའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མའི་ཁྲག་གི་སྦྱོང་བྱེད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བར་དོ་ཞུགས་པ་དེའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་ཕྱག་མཚན། དེ་ཚོ་འདྲེས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་པའོ། །དེ་ལས་ཁ་མིག་རྣ་བ་ཅན་དུ་གཟུགས་རྫོགས་པ་དེའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་ལས་སྐུ་བཞེངས་པ་ཧེ་བཛྲའི་སྐུའོ། །ཆེན་པོ་བཞི་ལས་ 1-1-125b བསྐྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་ལྷ་མོ་བཅོྭ་ལྔའི་དུས་སུ་འཚམས་(མཚམས་)ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་འམ། ལྷ་དགུའི་དུས་སུ་འཚམས་(མཚམས་)ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་མྱ་ངན་གྱི་གླུས་རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བའོ། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་པའི་དུས་ན་ཞུགས་པའོ།། །།དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་བསྐྱེད་པའི། སྦྱོང་བྱེད་ནི་བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ཡན་ཆད་དུ་ཞི་གནས་ལ་བསྒོམ་པ་དེ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གསུམ་སྟེ། ངོ་བོ་དང་ངེས་ཚིག་དང་། དབྱེ་བའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ངོ་བོ་ནི་བདེ་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི། དེའི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་བརྗོད་ཞེས་པས་སོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ད་ལྟར་ཉིད་དུ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ། པུ་ལ་ཧ་རིའི་བཞེད་པས་དུས་འདིའི་དུས་སུ་ལུས་འདི་ལྟར་ཆོས་ལ་སེམས་འདི་འདི་ལྟར་གཏོད་དང་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་སྐྱེའོ། །རྫོགས་རིམས་ལ་དབྱེ་ན་གཉིས་སྟེ། སྦྱང་གཞི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་། སྦྱོང་བྱེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །སྦྱང་གཞི་ལ་གཞི་(བཞི་)སྟེ། ད་ལྟ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མི་དྲན་དགུ་དྲན་གྱི་དུས་དང་གཅིག །གཉིད་འཐུག་པོ་ཏིམ་ཀྱིས་ལོག་པའི་དུས་དང་གཉིས། རྨི་ལམ་ཟང་ཟིང་རྨི་བའི་དུས་དང་གསུམ། ཐ་མལ་གྱི་བུད་མེད་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དུས་དང་བཞི་པོ་འདི་རང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཤའ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ 1-1-126a སྦྱོང་བྱེ
【現代漢語翻譯】 在入胎時和性慾生起時,進入平等狀態,這是注入身體舒適的方式。 從部分和片段中產生,是父親的精液、母親的血液和中陰身進入,這三者混合。 從mer mer bu(藏文,音譯,音譯,肉團)和ltar ltar bu(藏文,音譯,音譯,凝結)和gor gor bu(藏文,音譯,音譯,球狀)和變硬,以及像遍入天(Vishnu)魚的形狀等等,到九個月零十天時,身體就圓滿了。 這些的修持方法,是生起次第:首先,從五個階段生起的修持方法,是通過五個菩提心生起。也就是,父親精液的修持方法是月輪,母親血液的修持方法是日輪,這兩者之間中陰身進入的修持方法是手印。這些混合的修持方法是第四個菩提心。從那之後,具有口、眼、耳的身體圓滿的修持方法,是通過五個菩提心生起,是建立嘿汝嘎(Hevajra)的身相。 從四大生起的修持方法,是在十五天女時,從角落出現的四個天女,是四大完全清凈,或者在九天女時,從角落的四個天女以悲傷的歌聲,從自性覺悟大樂中生起的修持方法,是進入那嘿汝嘎(Na Heruka)的口中,成為主要父母雙運。在十五天女時,進入第四個菩提心的時候。 從部分和片段生起的修持方法,是從上師清凈的儀軌開始,直到生起次第的禪定,修持止觀,這就是生起的方式。圓滿次第有三種:本體、定義和分類。圓滿次第的本體是樂和極樂。正如《後續論》第二品所說:『圓滿次第的瑜伽,就是那樂和極樂』。 定義是直接生起智慧是圓滿次第。現在立刻生起智慧。按照普拉哈日(Pulahari)的觀點,在這個時候,像這樣將身體投入佛法,像這樣用心,就一定會生起智慧。如果將圓滿次第分類,則有兩種:所凈圓滿次第和能凈圓滿次第。所凈有四種:現在平凡的分別念,不憶念而憶念的時候;沉睡時昏沉倒下的時候;做混亂的夢的時候;與平凡的女人交合的時候。這四種是自生圓滿次第。 它的修持方法是……
【English Translation】 At the time of conception and when desire arises, entering into a state of equanimity is the way to infuse the body with comfort. Arising from parts and fragments, it is the father's semen, the mother's blood, and the intermediate state entering, these three mixing. From 'mer mer bu' (Tibetan, transliteration, transliteration, a lump of flesh) and 'ltar ltar bu' (Tibetan, transliteration, transliteration, congealed) and 'gor gor bu' (Tibetan, transliteration, transliteration, spherical) and hardening, and like the form of Vishnu's fish, etc., until nine months and ten days, the body is complete. The practice for these is the generation stage: First, the practice of generating from the five stages is generated by the five bodhicittas. That is, the practice for the father's semen is the moon mandala, the practice for the mother's blood is the sun mandala, and the practice for the intermediate state entering between these two is the mudra. The practice for the mixing of these is the fourth bodhicitta. After that, the practice for the completion of the body with mouth, eyes, and ears is generated by the five bodhicittas, which is the form of Hevajra. The practice of generating from the four great elements is that at the time of the fifteen goddesses, the four goddesses appearing from the corners are the complete purification of the four elements, or at the time of the nine goddesses, the practice of generating from the great bliss of self-awareness through the sorrowful songs of the four goddesses from the corners is entering the mouth of Na Heruka and becoming the main father-mother union. At the time of the fifteen goddesses, it is entering at the time of the fourth bodhicitta. The practice of generating from parts and fragments is from the pure ritual of the lama, up to the meditation of the generation stage, meditating on shamatha-vipassana, this is how it arises. There are three stages of completion: essence, definition, and classification. The essence of the completion stage is bliss and great bliss. As it says in the second chapter of the 'Subsequent Tantra': 'The yoga of the completion stage is that bliss and great bliss'. The definition is that directly generating wisdom is the completion stage. Now, wisdom arises immediately. According to Pulahari's view, at this time, by dedicating the body to the Dharma in this way, and by focusing the mind in this way, wisdom will definitely arise. If the completion stage is classified, there are two types: the completion stage to be purified and the completion stage that purifies. There are four types of the completion stage to be purified: the time of ordinary conceptual thoughts, the time of remembering what should not be remembered; the time of falling into a deep sleep; the time of having confused dreams; the time of engaging with an ordinary woman. These four are the self-born completion stage. Its practice is...
ད་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། དང་པོ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་དེའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའོ། །གཉིས་ཀྱི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་གཉིད་དང་བསམ་གཏན་བསྲེ་བའོ། །རྨི་ལམ་སྦྱང་གཞི་དེའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་རྨི་ལམ་དང་བསམ་གཏན་བསྲེའོ། །བུད་མེད་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྦྱང་གཞི། དེའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྟེན་(བརྟེན་)པའི་གདམ་ངག་གོ། །སངས་རྒྱས་འདྲ་བའི་བླ་མས་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་དོན་གསུམ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དང་ཞེས་པ་དེ་འདིས་རྒྱས་པར་འཆད་དོ། །རྫོགས་རིམས་ལ་ཆོས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ཆགས་ཅན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ན། ཡུམ་ཀྱི་(གྱི་)པད་མ་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡུལ་ཅན་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ནི་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་དེ་ཡུལ་ཅན་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དགའ་བ་བཞི་རྣམ་རྟོག་གཅོད་པ་དེའི་བདེ་བའོ། །རྟོགས་བཅས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གི་ས་ཧ་ཛ་རིག་པ་ལ་རང་ཉིད་དོ། །ལྷ་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་མི་རྟོག་པའོ། །ཁུ་བ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྟེན་རྒྱུའི་རྣམ་པའོ། །བརྟེན་(རྟེན་)གྱིས་ཕྱེ་བས་ལས་བརྒྱ་དང་སྐྱེས་བུ་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གཉིས་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་གང་ཟག་གིས་ཕྱེ་བས་བརྟེན་(རྟེན་)བཞི་རུ་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་དང་པོ་ཞེས་པའི་ཚིག་བཞི་དེ་འང་དབང་གསུམ་པའི་ཉམས་ 1-1-126b མྱོང་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བསྒོམ་པའི་དགའ་བ་བཞི་གནས་ལུགས་བསྟན་ནོ། །དགའ་བས་ནི་ཚིག་བཞིས་ཆགས་ཅན་ཆགས་བྲལ་གཉིས་ཀའི་དགའ་བ་བཞི་མཚན་ཉིད་བསྟན། གཞན་གྱིས་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རྟོགས་པར་བསྟན། དམན་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བློ་ལ་བཞག་པའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །ང་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བླ་མ་མན་ངག་རྟོགས་པའི་གང་ཟག་གིས་བལྟས་ན་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེའི་ཚེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་ལ་སོགས་པས་དུས་ཡུན་རིང་དུ་བསྒོམས་ན་བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་མིས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཉམས་དང་མི་འབྲལ་བར་བསྒོམ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པ་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་བཟློག་(ཟློག་)བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྲིད་པ་ལུགས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དང་པོ་ཆོས་འབྱུང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ལོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་པ། དེ་ལས་སྣང་བ་དེ་ལས་མཆེད་པའོ། །སྣང་བ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་མཁའ་མཉམ་ལྷན་ཅིག །དོན་སྟོང་པ་འོ
【現代漢語翻譯】 此外還有四點:第一,以拙火瑜伽為修持,調伏尋常的分別念,從而修習大手印。第二,將睡眠與禪定結合,調伏(分別念)。第三,將夢境與禪定結合,調伏作為調伏對象的夢境。第四,以合修明妃為調伏之對象,依靠不依賴業印女的口訣。(這是)如同佛陀般的上師所說的。 現在闡述第三個意義,即圓滿次第。這由第一品中的『智慧、識』等內容來詳細解釋。 圓滿次第有三種法,首先是修持有染著的業印,生起俱生智。觀想明妃的蓮花為境,其自性為空性;觀想明王的金剛為有境,其自性為智慧。這是因為觀想境,其自性為空性,從而證悟有境的智慧,因此需要合修。四喜是斷除分別唸的安樂。依靠有覺受的喜樂,自身融入自生的 सहज (sahaja,俱生) 智慧中。『天神』指的是勝義菩提心,即無分別的安樂。『精液』指的是世俗菩提心,是作為所依的形態。依靠所依的區分,有業印女和修行者兩種。這二者又各有世俗和勝義兩種。這樣,通過補特伽羅的區分,就形成了四種所依。 『第一喜』等四個詞,是通過第三灌頂的體驗來確定的,從而闡述了修習的四喜之實相。『喜』這個詞,通過四個詞語,闡述了有染著和無染著兩種四喜的體性。『其他』等詞語,闡述了大手印是通過上師的口訣來證悟的。『下劣』等詞語,闡述了將大手印置於心中的方法。『我』等詞語,闡述了證悟上師口訣的人觀察時,一切都由此而生,並在那時顯現。『如是』等詞語,闡述瞭如果長時間修習,即使福德淺薄的人也能成就。『飲食』等詞語,闡述了在一切行為中,都要修習不離大手印之體驗。『法生』等詞語,闡述了有生次第和還滅次第。 其中,有生次第是:首先,法生是空性光明。從那之中生起的智慧是獲得顯現。從那顯現中產生。這三種顯現也是與虛空平等、同時的。意義是空性。
【English Translation】 Furthermore, there are four points: First, to subdue ordinary conceptual thoughts by relying on the yoga of inner heat (gtum mo), thereby practicing Mahamudra (phyag rgya chen po). Second, to combine sleep and meditation to subdue (conceptual thoughts). Third, to combine dreams and meditation to subdue dreams, which are the object of subduing. Fourth, to practice union with a woman as the object of subduing, relying on the oral instructions that do not depend on Karma Mudra (las kyi phyag rgya ma). (This is) what a guru like the Buddha said. Now, the third meaning, the Completion Stage (rdzogs rim), will be explained. This is explained in detail by the contents of 'wisdom, consciousness' etc. in the first chapter. There are three dharmas in the Completion Stage. First, when practicing the wisdom of co-emergent bliss with Karma Mudra (phyag bgya) that has attachment, contemplate the lotus of the consort as the object, its nature is emptiness; contemplate the vajra of the consort as the subject, its nature is wisdom. This is because contemplating the object, its nature is emptiness, thereby realizing the wisdom of the subject, therefore union is necessary. The four joys are the bliss of cutting off conceptual thoughts. Relying on the joy with awareness, oneself merges into one's own sahaja (俱生) wisdom. 'Deity' refers to the ultimate Bodhicitta (byang chub kyi sems), which is non-conceptual bliss. 'Semen' refers to the conventional Bodhicitta, which is the form of the basis. By distinguishing the basis, there are two types: Karma Mudra and the practitioner. These two also have two types: conventional and ultimate. Thus, by distinguishing the person, four types of bases are formed. The four words 'First Joy' etc. are determined by the experience of the third empowerment, thereby explaining the reality of the four joys of practice. The word 'joy', through four words, explains the nature of the four joys of both attachment and non-attachment. The words 'other' etc. explain that Mahamudra is realized through the guru's oral instructions. The words 'inferior' etc. explain the method of placing Mahamudra in the mind. The words 'I' etc. explain that when a person who has realized the guru's oral instructions observes, everything arises from it, and it appears at that time. The words 'thus' etc. explain that if one practices for a long time, even a person with little merit can achieve it. The words 'food and drink' etc. explain that in all activities, one should practice without separating from the experience of Mahamudra. The words 'dharma arises' etc. explain the process of arising and reversing existence. Among them, the process of arising is: First, dharma arises is emptiness and clear light. The wisdom that arises from that is obtaining appearance. It arises from that appearance. These three appearances are also equal to space and simultaneous. The meaning is emptiness.
ད་གསལ་ལས་མ་འདས་པའོ། །དེ་ལས་ཐབས་དང་བཅས་སྟེ་(ཏེ་བསྐལ་)སྐལ་པ་དང་པོའི་མི་བྱུང་བའོ། །དེ་སྣང་ཡང་མང་པོར་ལོན་ནས་སའི་རོ་མྱངས་ནས་ཟོས་སོ། །བར་འདིར་ཉི་ཟླ་ཡང་བྱུང་དེ་ནས་ཕྱིས་ས་ཞག་མོ་ཟོས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་མྱུག་གུའི་ཚལ་བྱུང་ནས་ཟོས་སོ། །དེ་ཡང་ནུབ་ནས་འབྲས་མ་རྨོས་ཀྱི་ལོ་ཐོག་བྱུང་ནས་ཟོས་པས་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་འདོར་དང་ 1-1-127a ཕོ་མོ་དབང་པོའི་སྒོ་དོད་དོ། །དེ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་སྐྱེད་པས་རྒོད་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་དབང་པོ་སྒོ་སྦྱོར་བ་བྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཐབས་ནི་ཕ་ལ་ཤེས་རབ་ནི་མའོ། །རང་བཞིན་ཕོ་མོ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཁུ་ཁྲག་བྱུང་བ་ལ་བར་དོ་ཞུགས་སྟེ(ཏེ)། ལུས་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ཡང་སྐྱེད་ལུགས་གནས་སྐབས་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆེན་པོ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པ་དང་། དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་ལས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ནས་སྔོན་གྱིས་(གྱི་)འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་(གིས་)སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་ལུས་ཀྱི་སྲིད་པ་ལུགས་འབྱུང་ཡིན་ལ། དེའི་ལུགས་བཟློག་(ཟློག་)བསྐྱེད་རིམས་གོང་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཆགས་ནས་གནས་པ་ལ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནི། ཐ་མལ་ཀྱི་(གྱི་)དུས་དང་། གཉིད་རྨི་ལམ་ཆགས་པ་སྤྱོད་པའི་དུས་བཞིའོ། །དེའི་རྫོགས་རིམས་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱང་གོང་དང་འདྲའོ། །ཁུ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་པའི་ཉམས་དང་མ་བྲལ་བར་བསྒོམས་ན་སྣང་བ་གྲོགས་སུ་འཆར་བར་སྟོན། ཐམས་ཅད་རིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནི་ལ་སོགས་པས་བསྒོམས་པ་ལ་གདམས་པའོ། །དེ་ལ་ནང་དོན་དུ་བཤད་ན་ལུས་བཅོས་ལྟེ་བ་ནས་གཏུམ་མོའི་མེ་བྱུང་བ་ལ་མེ་མར་ཙེར་མོ་སྤྱི་བོ་ནས་ཁུ་བ་བབ་པ་ལ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནི་རབ་འབབ་ཞེས་(ཅེས་)སོ། །དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་ལ་རབ་དུ་(ཏུ་)བཅིངས་པ་ལྟར་ཞེས་སོ། །དེའི་བསྒོམ་པའི་དོན་ལ་བློ་བཞག་ཞེའོ། །ལེའུ་ཡི་ 1-1-127b མཚན་བསྟན་པ་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ། ལེའུ་དགུ་པའི་ལེའུ་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པ་མ་བསྒོམས་ན་དེས་ཀྱང་འཆིང་བར་འགྱུར་བས་ལེའུ་དགུ་པ་བསྟན་ཏོ། །མདོར་སྟན་(བསྟན་)རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་གནས་དང་ཞེས་པས་མདོར་བསྟན་ནས། སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་དགུ་པ་འདིས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པར་བསྒོམས་པའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་གསུམ་ལས་བཤད་པར་ཞལ་ཀྱིས་(གྱིས་)བཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལེའུ་ཡི་གཞུང་ལ་ཆོས་གཉིས་སྟེ(ཏེ)། ད
【現代漢語翻譯】 未超出光明之境。由此,憑藉方便(劫),最初劫時無人出現。雖然顯現,但經歷了漫長歲月,品嚐並食用了大地的味道。期間,日月出現,之後又食用了大地精華。然後,又出現了嫩芽之園,並食用了它。它也消失後,出現了無需耕種的稻米,食用后,大小便產生,男女的性器官也顯現了。然後,因煩惱生起貪慾,出現了嬉戲、觀看、擁抱和性交。其中的方便是父親,智慧是母親。自性男女平等結合,產生精血,中陰介入,身體由此產生。身體的產生方式有五種:由生殖產生,由四大產生,由自明覺大樂產生,由碎片和部分產生。然後,先前通過六道眾生創造了一切有情,因此被稱為三界由此而生。這些是身體存在的順生之法,其逆生之法與之前的生起次第相同。如此身體形成並安住后,心的安住方式有:通常狀態、睡眠、夢境和覺醒四種。其圓滿次第的修習方法也與之前相同。如果觀修精液等共同產生的體驗而不分離,則顯現將作為朋友出現。一切都通過種姓等來顯示血統的偉大。如水流般持續不斷地觀修,是為口訣。從內在意義上講,身體改造是指從臍輪生起拙火,拙火如燈芯般上升,從頂輪降下精液,如水流般傾瀉。二者混合,如緊密束縛一般。對其觀修的意義在於安住于覺知。章節的名稱是爲了便於理解。第八品結束。 第九品。清凈品。 第九品的關聯是:如此觀修生起次第,若不修習清凈,也會成為束縛,因此宣說了第九品。簡要宣說和詳細解釋,如第一品的『處所』等簡要宣說,第九品詳細解釋了使心不住而安住的清凈品。證悟的關聯是第二品和第三品的觀修。本品將從三個方面進行闡述,這是已經承諾的,很容易理解。本品的正文包含兩種法,即…
【English Translation】 It does not exceed the realm of clarity. From this, with skillful means (kalpa), no beings appeared in the first kalpa. Although it manifested, it experienced many ages, tasting and eating the essence of the earth. During this time, the sun and moon appeared, and later, the essence of the earth was eaten. Then, a garden of sprouts appeared and was eaten. After that disappeared, rice that did not need to be cultivated appeared and was eaten, resulting in the excretion of feces and urine, and the emergence of male and female sexual organs. Then, due to afflictions arising from desire, playfulness, gazing, embracing, and sexual intercourse occurred. The skillful means in this is the father, and wisdom is the mother. When the nature of male and female equally unite, semen and blood arise, and the intermediate state enters, thus creating the body. The ways of creating the body are five: created from generation, created from the four great elements, created from the great bliss of self-awareness, and created from fragments and parts. Then, previously, all sentient beings of the six realms were created, hence it is said that the three realms are born from this. These are the progressive ways of the existence of the body, and the reverse way is similar to the previous generation stage. After such a body is formed and abides, the ways of the mind's abiding are: the ordinary state, sleep, dreams, and the waking state. The practice of its completion stage is also the same as before. If one meditates on the experiences produced together with semen, etc., without separation, then appearances will arise as friends. Everything is shown to be great in lineage through lineage, etc. Continuous meditation like a stream of water is the instruction. Explaining it internally, transforming the body means that the fire of tummo arises from the navel chakra, and the fire rises like a wick, and semen descends from the crown chakra, flowing down like a stream of water. The mixing of the two is like being tightly bound. The meaning of meditating on it is to place the mind in awareness. The naming of the chapters is for easy understanding. End of the eighth chapter. Chapter Nine. The Chapter on Purification. The connection of Chapter Nine is: If one meditates on the generation stage in this way, but does not practice purification, it will also become a bondage, therefore Chapter Nine is taught. Briefly stated and explained in detail, as in the 'place' of the first chapter, etc., briefly stated, Chapter Nine explains in detail the purification that makes the mind abide without abiding. The connection of realization is the meditation in the second and third chapters. This chapter will be explained from three aspects, which has been promised and is easy to understand. The text of this chapter contains two dharmas, namely...
ོན་དམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་སོ་སོའི་རྣམ་དག་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། ངེས་པར་ཞེས་པའི་དོན་དམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་དག་མདོར་བསྟན། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ་ཡིས་དགོས་པ་བསྟན། རང་རིག་ལ་སོགས་པ་དོན་དམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་དག་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ལ་སོགས་པས་མཇུག་བསྡུས་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་དག་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ། ཕྱིས་ནས་རེ་རེའི་ལ་སོགས་པས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མདོར་བསྟན། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱ་ཡིས་དགོས་པ་བསྟན། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །གང་དང་གང་གིས་འཇུག་(མཇུག་)བསྡུས་པའོ། །དེ་ལྟར་གཞུང་གི་བསྡུས་དོན་བྱས་ནས། མངོན་རྟོགས་སུ་བླངས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དག་རྒྱུ་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །གང་དུ་དག་ན་ལྷ་མོར་དག །དག་ལུགས་ཇི་ལྟར་དག་ན་འབད་རྩོལ་མེད་པར་དག་གོ། །དགོས་པ་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་སྤོང་ངོ་། །དེ་ལ་ཡང་ 1-1-128a དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་དག་མ་ཤེས་ན་དེས་ཀྱང་འཆིང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་རང་ག་མ་ནི་དཔེར་ན་ཐག་པའི་སྒྲོག་དང་འདྲ་ལ། ལྷ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་གསེར་གྱི་སྒྲོག་བཞིན་ནོ། །ལྷ་ལ་ཞེན་པས་འཆིང་འབྲས་བུ་ལྷ་མི་འཐོབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་དོན་དམ་དག་རྒྱུ་ལྷ་རྣམས་སོ། །གང་དུ་དག་ན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་དག་གོ། །དག་ལུགས་འབད་བརྩོལ་(རྩོལ་)མེད་པར་དག་གོ། །དགོས་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ངོ་། །ལེའུ་ཡི་མཚན་གོ་སླའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་འོ།། །། ༄། །ལེའུ་བཅུ་པ། དབང་བསྐུར་བྱ་བའི་ལེའུ། ལེའུ་བཅུ་པའི་ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམས་དང་རྫོགས་རིམ་རྣམ་དག་བཅས་ནས་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་ཡང་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་པས་བསྒོམ་དུ་མི་རུང་བས་ལེའུ་བཅུ་དབང་གི་ལེའུ་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་ཇི་ལྟར་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་པས་མདོར་སྟན་(བསྟན་)ལ། ལེའུ་བཅུ་པ་འདི་བརྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་བྱས་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་རག་མི་ལུས་པར་རྒྱུད་སྡེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་(གྱི་)ཆོ་གར་སློང་བའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་དེ་ནས་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅིག་(གཅིག་)གིས་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །ལེའུ་གཞུང་ལ་བཞི་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལེའུ་འདི་ནས་མི་སྟོན་ཏེ། བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་དང་པོ་དང་། གུར་གྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་སྟོན། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་ནས་སྟོན་ཏེ་འཁྲུགས་སྡེབ་བོ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་སྟོན་པ་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་ལྔ་པ་ནས་སྟོན་ནོ། ། 1-1-128b དབང་བསྐུར་བ་ལ་བཞི་སྟེ། བུམ་དབང་དང་། གསང་དབང་དང་། ཤ
【現代漢語翻譯】 勝義諦如是之清凈,以及世俗諸天之清凈,共有兩種。 第一種又分為四:以『 निश्चित 』(梵文,羅馬轉寫:niścita,漢語字面意思:確定)一詞,簡要地揭示了勝義諦如是之清凈;通過去除所知障,闡釋了其必要性;詳細解釋了自證等勝義諦如是之清凈;最後以『不知彼』等語句作總結。 世俗之清凈亦有四:以『其後之各各』等語句,簡要地揭示了世俗之清凈;通過去除煩惱障,闡釋了其必要性;以『嗟!薄伽梵』詳細解釋;最後以『何者與何者』作總結。 如是總結經文之要義后,若能現觀,則世俗清凈之因是蘊、界、處;於何處清凈?于天女處清凈;如何清凈?無勤而清凈;必要性是去除煩惱障。 於此,若不知如是之清凈,亦將成為束縛,煩惱自生,譬如繩索之結;執著于天,則如黃金之鎖鏈。執著于天,將無法獲得天之果位。 因此,勝義清凈之因是諸天;於何處清凈?於法性空性中清凈;如何清凈?無勤而清凈;必要性是去除所知障。章節之名稱易懂。第九品完。 第十品,灌頂之品。 第十品與前文之關聯:如是生起次第與圓滿次第皆已清凈,然于修習之前,若未得灌頂,則不得修習,故第十品闡述灌頂。 簡述與詳述:第一品『如何了知瑜伽』已作簡述,而此第十品則為詳述。現觀之關聯:不依賴他人所作之壇城儀軌,而從續部中提取壇城儀軌。 此品分為三,首先以『從彼』等一頌,承諾將進行闡述。此品經文分為四:上師之特徵不於此品中闡述,而於後續品之第一品及《古拉經》之第八品中闡述。上師之事業於此第十品中闡述,此為錯綜安排。弟子引入壇城並展示本尊,於後續品之第五品中闡述。
【English Translation】 The purity of the Suchness of Ultimate Truth, and the purity of the various deities of Conventional Truth, are two. The first is divided into four: with the word 'niścita' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:確定), a brief exposition of the purity of the Suchness of Ultimate Truth; by purifying the obscurations of knowledge, the necessity is explained; a detailed explanation of the purity of the Suchness of Ultimate Truth, such as self-awareness; and finally, a conclusion with statements such as 'not knowing it'. The purity of Conventional Truth also has four: with statements such as 'each of the later', a brief exposition of Conventional Truth; by purifying the obscurations of afflictions, the necessity is explained; with 'O Blessed One', a detailed explanation; and finally, a conclusion with 'what and what'. Having thus summarized the essence of the text, if one attains realization, then the cause of conventional purity is the aggregates, elements, and sources; where is it pure? It is pure in the goddess; how is it pure? It is pure without effort; the necessity is to remove the obscurations of afflictions. Furthermore, if one does not know the purity of Suchness, it will also become a bondage, and afflictions will arise spontaneously, like the knot of a rope; attachment to deities is like a golden chain. Attachment to deities will not attain the fruit of deities. Therefore, the cause of ultimate purity is the deities; where is it pure? It is pure in the emptiness of Dharmata; how is it pure? It is pure without effort; the necessity is to purify the obscurations of knowledge. The title of the chapter is easy to understand. End of the ninth chapter. Chapter Ten: The Chapter on Empowerment. The connection of Chapter Ten: Having purified the generation stage and the completion stage, before practicing, if one has not received empowerment, one cannot practice, so Chapter Ten explains empowerment. Brief and detailed explanation: The first chapter, 'How to Know Yoga', is a brief explanation, and this Chapter Ten is a detailed explanation. The connection of realization: not relying on the mandala rituals performed by others, but extracting the mandala rituals from the tantras. This chapter is divided into three, and first, with one verse from 'From that', a promise to explain. The chapter text is divided into four: the characteristics of the teacher are not shown in this chapter, but in the first chapter of the later examination and the eighth chapter of the Guhya Tantra. The activities of the teacher are shown in this Chapter Ten, which is a mixed arrangement. Introducing the disciple into the mandala and showing the deity is explained in the fifth chapter of the later examination.
ེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ཡང་བུམ་པའི་དབང་དེ་དུས་སྲོད་ལ་བསྐུར་རོ། །ཕྱོགས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བསྐུར་རོ། །དབང་སྟེགས་པའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་པའི་སར་བསྐུར། [དཀྱིལ་འཁོར་]རྡུལ་ཚོན་གྱི་[དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།] དྲི་མ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་གོ། །ས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ཐོབ་བོ། །ཉམས་མྱོང་ནི་བདེ་བ་ངོས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམས་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་རྒྱུད་མཉན་པ་དང་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྩ་བ་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་བསྲུངས་པའོ། །གསང་བའི་དབང་ལ་ཡང་དུས་ནམ་ཕྱེད་ན། [དཀྱིལ་འཁོར་]ཀྱི་(གྱི་)ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ཀྱི་(གྱི་)སྟེང་དུའོ། །[དཀྱིལ་འཁོར་]ལུས་ཀྱི་[དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།] །དྲི་མ་ངག་གི་དྲི་མ་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་པའོ། །ཉམས་མྱོང་བདེ་ལ་མི་རྟོག་པ་ངོས་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་རྩ་རླུང་གི་རྫོགས་རིམས་དང་ཤ་ལྔ་པ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་དུ་རུང་བའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྩ་ལྟུང་དགུ་པ། བཅུ་གཉིས་པ། བཅུ་བཞི་པའོ། །དབང་གསུམ་པ་ལ་དུས་ཚོད་ནི་ཐོ་རངས་སོ། །[དཀྱིལ་འཁོར་]གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུའོ། །དབང་རྟགས་ནི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བྱུགས་པའི་མ་འདལ་གྱི་སྟེང་དུའོ། །[དཀྱིལ་]འཁོར་བ་གའི་[དཀྱིལ་འཁོར་ལོ།] །དྲི་མ་སེམས་ཀྱིས་དྲི་མ་འཁྲུད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་འཛིན་པའོ། །སྲིང་ 1-1-129a མོ་དེ་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྗེས་གནང་ནི་ལས་རྒྱུ་བསྟེན་པ་དང་ལྷ་ཞལ་སྦྱར་བསྒོམ་དུ་རུང་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྩ་བ་བཅུ་བཞི་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ལ་ཡང་དུས་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་པའོ། །[དཀྱིལ་འཁོར་]ཀྱི་(གྱི་)བྱང་ཕྱོགས་སུའོ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་མ་འདལ་ཀྱི་(གྱི་)སྟེང་དུའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འོད་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་པའོ། །ཉམས་མྱོང་ནི་གསུམ་པའི་དོན་དེ་ཚིག་གིས་གཏན་ལ་ཕེབས་(འབེབས་)སོ། །སེམས་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྗེས་གནང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྩ་ལྟུང་བཅུ་ཅིག་(གཅིག་)པའོ།། །།དབང་བསྐུར་ཐབས་ནི་ད་ལའི་ཆོ་ག་ཡིས་ཤེས་སོ། །འབྲུ་ནི་འཆན་ན་གསལ་ལོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་གོ་སླའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་འོ།། །། ༄། །ལེའུ་བཅུ་ཅིག་པ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལེའུ། ལེའུ་བཅུ་ཅིག་(གཅིག་)པའི་ལེའུ་ཡི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་དེས་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་འདི་ལྟ་བུ་འགྲུབ་
【現代漢語翻譯】 智慧耶舍(ye she,梵文:jñāna)和第四灌頂。其中,瓶灌頂在黃昏時分授予,方位朝東。在用五種供品塗抹的灌頂臺上授予。壇城(དཀྱིལ་འཁོར,梵文:maṇḍala)是彩粉壇城,能凈化身體的污垢。獲得菩薩(བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ,梵文:bodhisattva)的地位。經驗是爲了識別快樂。上師成為金剛阿阇黎。隨許是修習生起次第、唸誦等,以及聽聞和講解續部的隨許。誓言是守護十四根本戒等。 秘密灌頂的時間是午夜,方位在壇城的南方。在用五甘露塗抹的曼扎(མཎྜལ་,梵文:maṇḍala)上。壇城是身體的壇城。能去除語言的污垢。獲得如來(དེ་བཞིན་གཤེགས་པ,梵文:tathāgata)的地位。經驗是識別無分別的快樂。上師成為金剛阿阇黎。隨許是修習氣脈明點的圓滿次第,以及可以享用五肉和五甘露。誓言是第九、第十二和第十四根本墮罪。 第三灌頂的時間是黎明,方位在壇城的西方。灌頂的標誌是用菩提心(བྱང་སེམས,梵文:bodhicitta)塗抹的曼紮上。輪迴(འཁོར་བ,梵文:saṃsāra)的壇城。能洗滌心靈的污垢。爲了獲得金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང,梵文:Vajradhara)的地位。識別樂空無二、俱生智(ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས,梵文:sahajasiddhi-jñāna)。明妃成為阿阇黎。隨許是可以享用事業手印,以及修習與本尊合一。誓言是十四根本戒。 第四灌頂的時間是日出時分,方位在壇城的北方。在用血塗抹的曼紮上。菩提心是光明(འོད་གསལ,梵文:prabhāsvara)的壇城。能洗滌執著于身、語、意三者的污垢。獲得大樂(བདེ་བ་ཆེན་པོ,梵文:mahāsukha)的地位。經驗是用語言確定第三灌頂的意義。心成為阿阇黎。隨許是修習大手印(ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ,梵文:mahāmudrā)。誓言是第十一根本墮罪。 灌頂的方法可以通過《達拉儀軌》瞭解。意義在《闡釋》中清楚說明。章節的名稱很容易理解。第十章結束。 第十一章,現證菩提之章。 第十一章的關聯是:如此獲得灌頂,就能成就如是果的功德。
【English Translation】 Wisdom Jñana (ye she, Sanskrit: jñāna) and the fourth empowerment. Among them, the vase empowerment is conferred at dusk, facing east. It is conferred on the empowerment platform smeared with five offerings. The mandala (དཀྱིལ་འཁོར, Sanskrit: maṇḍala) is a colored powder mandala, which purifies the defilements of the body. One attains the status of a Bodhisattva (བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: bodhisattva). Experience is for recognizing happiness. The guru becomes a Vajra Acharya. The subsequent permission is for practicing the generation stage, recitation, etc., and for listening to and explaining the tantras. The vows are to protect the fourteen root vows, etc. The time for the secret empowerment is midnight, in the southern direction of the mandala. On the mandala (མཎྜལ་, Sanskrit: maṇḍala) smeared with five elixirs. The mandala is the mandala of the body. It removes the defilements of speech. One attains the status of a Tathagata (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ, Sanskrit: tathāgata). Experience is to recognize non-conceptual bliss. The guru becomes a Vajra Acharya. The subsequent permission is to practice the completion stage of the channels and winds, and to be able to consume the five meats and five elixirs. The vows are the ninth, twelfth, and fourteenth root downfalls. The time for the third empowerment is dawn, in the western direction of the mandala. The sign of empowerment is on the mandala smeared with bodhicitta (བྱང་སེམས, Sanskrit: bodhicitta). The mandala of samsara (འཁོར་བ, Sanskrit: saṃsāra). It washes away the defilements of the mind. In order to attain the status of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང, Sanskrit: Vajradhara). Recognizing the co-emergent wisdom (ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས, Sanskrit: sahajasiddhi-jñāna) of inseparable bliss and emptiness. The consort becomes the Acharya. The subsequent permission is to engage in karma mudra and to be able to meditate on union with the deity. The vow is the fourteen root vows. The time for the fourth empowerment is sunrise, in the northern direction of the mandala. On the mandala smeared with blood. Bodhicitta is the mandala of luminosity (འོད་གསལ, Sanskrit: prabhāsvara). It washes away the defilements of clinging to the three—body, speech, and mind—as separate. One attains the status of great bliss (བདེ་བ་ཆེན་པོ, Sanskrit: mahāsukha). Experience is to definitively establish the meaning of the third empowerment with words. The mind becomes the Acharya. The subsequent permission is to meditate on Mahamudra (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ, Sanskrit: mahāmudrā). The vow is the eleventh root downfall. The method of empowerment can be understood through the 'Dala Ritual.' The meaning is clearly explained in the 'Explanation.' The names of the chapters are easy to understand. End of Chapter Ten. Chapter Eleven: Chapter on Manifest Enlightenment. The connection of Chapter Eleven is: Thus, having obtained empowerment, one will accomplish such a collection of meritorious results.
བོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་འབྱུང་ངོ་། །མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་ལྟ་སྟངས་བྱ་བ་དེ་འདིས་བཤད་པའོ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ཐད་སོར་དོན་སྡེབས་སོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ཆོས་ལྔ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་སྒྲོལ་མས་དབང་དུ་བྱ་བ་སྟོན་ཏེ། རྒྱས་པར་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ལས་ཞེས་བྱ་བར་སྡེབས་སྟེ(ཏེ)། སྤྱིར་ཀུ་རུ་ཀུ་ལེའི་ཆོ་ག་རྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ཡན་ཆད་ན་ཐོ་རེ་བ་ཅིག་(ཞིག་)ཡོད་པའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པར་ཞེས་པ་སྡེབས་ཏེ་གོང་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལཱེེ་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ།། །།མདོ་རུ་བསྡུས་ཞེས་ 1-1-129b པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ཅིག་(ཤིག་)འདིར་བསྡུས་ནས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལཱེེ་དང་བླ་མ་གཉིས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདུན་རྣམ་དག་བྱ། དེ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམས་ལ་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ། དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ། དེའི་ངང་ལས་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་མའི་གདན་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཧྲི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ནི་ཞལ་ཅིག་(གཅིག་)ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་མཚན་དཀྱུས་ན་གསལ་ལོ། །དེའི་སྙིང་ཁར་(གར་)ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཧྲི་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཅིག་(ཞིག་)བསམ་མོ། །དེ་ལས་འོད་སྤྲོས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྟིམ། དབང་བསྐུར་ལ་སྣང་མཐས་དབུ་རྒྱན་པར་བསམ། དེ་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་འདི་ནི་ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ལྟ་སྟངས་བཞིས་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ནི་མཉམ་པར་མ་རུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཎི་ལྟ་སྟངས་བཞི། རླུང་བཞི། ཉམས་སད་པའི་གནས་བཞི་ཡོད་དེ་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །ཟླ་དྲུག་ཞེས་(ཅེས་)པ་ལ་སོགས་པས་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྟན་(བསྟན་)ནོ། །ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་བསྒྲུབ་པའི་དགོས་པ་ནི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་གསུམ་པ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟན་(བསྟན་)ཏོ། །དོན་བདུན་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་བཟའ་བ་ཕན་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་ཟོས་པས་ནི་དགའ་བ་རྟོག་བཅས་པ་དགའ་ཞིང་རྟོག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྨོན་པ་དེས་ཀྱང་ལན་བདུན་པའི་ཤ་ཟོས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་ 1-1-130a འགྱུར་རོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྐད་སྙན་ཞིང་བདེ་བ་དང་། མིག་དང་ལྡན་པ་ནི་མིག་མས་འགེངས་པ་མིག་དཀྱུས་རིང་བ་མིག་རྩ་དམར་བར་འདུག་པ་དང་གཉིས། དྲི་ལུས་ནི་ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་པ་འདུག་པ་དང་གསུམ། གཟི་བརྗིད་ནི་འོད་མདངས་ཡོད་པ་དང་བཞི། གྲིབ་མ་ནི་མར་མེ་ལ་ལྟས་ན་གྲིབ་མ་ལྔ་བདུན་ཤར་རེ་ཡོད་པ་དང་ལྔ་པོ་དེ་འདི་ན་ཡོད་ལ། རྒྱུད་གཞན་ནས་བསྐོང་ན་གཡས་ངོས་སུ་ལྡོག་པ་དང་དྲུག །འགྲ
【現代漢語翻譯】 བོ། །(藏文)表示已經闡述完畢,因此第十一章是關於集合的章節。簡要說明和詳細解釋與第一章的觀點相同,通過這種方式進行闡述。顯現和證悟之間的關係是直接且意義一致的。這一章有五個主題,首先是度母(Tara)掌控的內容,在名為『十二項詳細研究』中進行了歸納。一般來說,咕如咕咧(Kurukulle)的儀式通常有十二個或更多,這是一種慣例。『如上所述』指的是第二章的咒語:嗡 咕如咕咧 舍以 梭哈。(藏文,梵文天城體:ओम् कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Kurukulle Hrih Svaha,漢語字面意思:嗡,咕如咕咧,舍以,梭哈)。『在經文中總結』 1-1-129b (藏文)指的是將一種修行方法在此處總結並展示。其中,首先要迎請咕如咕咧(Kurukulle)和上師(Guru)到虛空中,進行七支供養以凈化。然後觀修無所緣,修持四無量心。在正行中,首先觀修空性。在空性中,觀想紅色的蓮花和日輪。在日輪之上,觀想由種子字舍以(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrih,漢語字面意思:舍以)所化的本尊女神,一面四臂,手印在其他地方有詳細說明。在她心間日輪之上,觀想由種子字舍以(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrih,漢語字面意思:舍以)所化,並被第二章的咒語所圍繞。從那裡放出光芒,融入智慧尊。接受灌頂,觀想由無量光佛(Amitabha)作為頂嚴。接下來兩句是觀修此法的利益。然後,通過四種觀點來成就四種事物,例如『平等不悅』等,即四種觀點、四種風、四種體驗的處所,這些在經文中都有詳細說明。『六個月』等表示時間的近修。修持這四種觀點的必要性在『觀點』等中有所說明。第三個主題是關於食用五肉五甘露,在『關於』等中有所說明。第七個主題是關於食用七世肉的利益,在『嘿 金剛』等中有所說明。食用七世肉可以生起有分別的喜悅,渴望無分別的俱生智,如果食用第七世的肉,就能成就悉地。 1-1-130a 它的特徵是聲音悅耳動聽,令人感到舒適。眼睛明亮,充滿活力,眼眶長,眼白髮紅。身體散發著香味。光彩照人。在燭光下觀察,影子呈現五到七個。這些特徵在這裡都有。如果從其他續部補充,則右側會反轉,並且...
【English Translation】 བོ། །(Tibetan) indicates that it has been explained, so Chapter Eleven is about the assembly. The brief explanation and detailed explanation are the same as the viewpoint of Chapter One, and it is explained in this way. The relationship between manifestation and realization is direct and consistent in meaning. This chapter has five themes, the first of which is what Tara controls, which is summarized in 'Twelve Detailed Studies'. Generally speaking, the Kurukulle ritual usually has twelve or more, which is a convention. 'As mentioned above' refers to the mantra in Chapter Two: Om Kurukulle Hrih Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् कुरुकुल्ले ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: Om Kurukulle Hrih Svaha, Chinese literal meaning: Om, Kurukulle, Hrih, Svaha). 'Summarized in the scriptures' 1-1-129b (Tibetan) refers to summarizing and displaying a practice method here. Among them, first invite Kurukulle and the Guru to the sky, and perform the seven-branch offering for purification. Then meditate on non-objectivity and cultivate the four immeasurable minds. In the main practice, first meditate on emptiness. In emptiness, visualize a red lotus and a sun disc. On the sun disc, visualize the deity goddess transformed from the seed syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: Hrih, Chinese literal meaning: Hrih), with one face and four arms, and the mudras are detailed elsewhere. Above her heart, on the sun disc, visualize the seed syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: Hrih, Chinese literal meaning: Hrih) transformed and surrounded by the mantra of Chapter Two. From there, emit light and merge into the wisdom being. Receive the initiation and visualize Amitabha as the crown ornament. The next two sentences are the benefits of meditating on this method. Then, achieve four things through four perspectives, such as 'equality and displeasure', etc., which are the four perspectives, four winds, and four places of experience, which are detailed in the scriptures. 'Six months' etc. indicate the time of the near retreat. The necessity of practicing these four perspectives is explained in 'Viewpoint' etc. The third theme is about eating the five meats and five amritas, which is explained in 'About' etc. The seventh theme is about the benefits of eating the meat of seven lifetimes, which is explained in 'Hey Vajra' etc. Eating the meat of seven lifetimes can generate joy with discrimination, and desire the co-emergent wisdom without discrimination. If you eat the meat of the seventh lifetime, you can achieve siddhi. 1-1-130a Its characteristics are a pleasant and comfortable sound. The eyes are bright and energetic, the eye sockets are long, and the whites of the eyes are reddish. The body emits a fragrance. Radiant. When observed under candlelight, the shadow shows five to seven. These characteristics are all here. If supplemented from other tantras, the right side will be reversed, and...
ོ་ན་བྱ་ངང་པའི་འགྲོས་ལྟར་འགྲོ་བ་དང་བདུན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་མཐོང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཡིན་པས་བདག་གིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་ལུས་འདི་སྦྱིན་དགོས་བྱས་ན་སྟེར་ཏེ། དེ་ལ་རི་ལུ་བྱས་ནས་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་སེངྒེ་བཟང་པོ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱིས་(ཀྱི་)དོན་དུ་བསྡུ་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་ལ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་རིམས་སུ་བསྡུ་སྟེ། དོན་ལ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་དུ་བསྡུའོ། །ལྟ་སྟངས་བཞི་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པ་དེ་འབྲས་བུ་ལས་ཚོགས་སུ་བསྡུ་བ་འདི། དོན་ལ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་བཟའ་བ་རྣམས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བསྡུའོ། །དོན་ལྔ་ལ་ལེའུའི་མཚན་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲ་བ་ནི་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དུ་འབྲེལ་པའོ། །སྡོམ་པ་ནི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྡོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་ཤིང་དབང་བྱས་པས་ན་མངོན་པར་ 1-1-130b བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས་ལ་བྱའོ། །རྟག་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཀྱི་(གྱི་)དོན་དུའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་གོང་ན་གཞན་མེད་པའོ། །དེས་ན་རྟག་པ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་རྟག་པ་གཅིག་དེས་རྫོགས་སྷོ།། །།འདིར་མ་རྒྱས་བ་རྣམས་ཆན་དང་། སྲོག་ཤིང་དང་། སྒོམ་རིམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་། དེ་རྣམས་སུ་བལྟས་ན་རྒྱུད་མུལ་ཀྱིས་(གྱིས་)འགྲོའོ།། །།བརྟག་པ་དང་པོའི་ཊི་ཀ་རྫོགས་སྷོ།། །། ༄། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ། ལེའུ་དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་འདི་ལ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་། ཆོས་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བསྡུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚངས་པ་ལ་ཁ་བསྐོང་(སྐོང་)བ་དང་། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། ངེས་པ་སྟེར་བ་དང་། ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་དང་བཞིའོ། །དེ་ཡང་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་དང་པོ་དང་། ལེའུ་ལྔ་པ་མན་ཆད་ལེའུ་བརྒྱད་དེ་ལེའུ་དགུ་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའོ། །ལེའུ་གཉིས་པས་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་འབེབས་སོ། །ལེའུ་གསུམ་པས་ངེས་པ་སྟེར་རོ། །ལེའུ་བཞི་པས་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའོ། །དེ་ལ་ལེའུ་དང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་པ་འདིས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བསྐྱེད་རིམས་ལ་ཐང་སྐུ་དགོས་ལ། དེ་ལ་རབ་གནས་དགོས་པས་དེའི་མ་ཚང་བ་སྟོན་ཏོ། །བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བཅུ་པར་དབང་བསྐུར་བྱུང་བ་ལ་སྔོན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཅིག་(ཞིག་)དགོས་པས་དེ་འདི་ནས་སྟོན། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པར་ནང
【現代漢語翻譯】 如果像天鵝一樣行走,那就是第七種。見到這種情況,因為我是菩薩種姓,所以我應該頂禮膜拜,獻上鮮花,如果需要,我願意佈施我的身體。僅僅是被撕咬吞食,就能轉化為空行,成就日、月般果位。例如,如同獅子賢國王一樣。如果將這些通過傳承融入意義之中,那麼就將咕嚕咕咧(Kurukulla)的事業本尊融入生起次第,實際上是融入自性本續。通過四種觀察來成就四種事業,這實際上是將果融入事業本續之中。食用五肉、五甘露以及轉生七次的肉,是將這些融入食用的誓言之中。五種意義的章節名稱是:飲血金剛(Kye'i rdo rje)即黑汝迦(Heruka),空行母(mkha' 'gro ma)即無我母(bdag med ma)等等,網(dra ba)是指主尊和眷屬之間的聯繫,總集(sdom pa)是指生起次第和圓滿次第的總集。金剛藏(rdo rje snying pos)請問並加持,因此而證得正等覺。這些是對經文和文字的集合的解釋。常恒是爲了利益眾生。國王是至高無上的。因此,三十二常恒中的第一個常恒就圓滿了。 這裡未詳述的部分,如曼荼羅,命根,修習次第,壇城儀軌,如果參考這些,就能通過根本續來理解。 第一品釋疏完畢。 第二品,第一章,加持品。 頂禮上師至尊!吉祥喜金剛的後續品共有十二章,可以歸納為四種法:補充梵天,確定成就,給予決定,消除疑惑。其中,後續品的第一章到第五章之後第八章,共九章(不完整),是補充梵天。第二章確定成就。第三章給予決定。第四章消除疑惑。其中,第一章的加持是爲了補充第一品第三章和第八章的生起次第需要唐卡,而唐卡需要加持,因此闡述其未盡之處。第一品第十章講到灌頂,需要事先具備上師的品性,因此在此處闡述。第一品第三章講到內
【English Translation】 If one walks like a swan, that is the seventh. Seeing such a sight, because I am of the Bodhisattva lineage, I should prostrate and circumambulate, offer flowers, and if necessary, I would give my body. Just by being torn apart and eaten, one can transform into a Dakini, achieving the Siddhi of the sun and moon. For example, like King Lion Good. If one integrates these through the lineage into meaning, then one integrates the activity deity of Kurukulla into the generation stage, actually integrating into the innate continuum. Accomplishing the four activities through the four perspectives, this is actually integrating the fruit into the activity continuum. Eating the five meats, the five amritas, and the meat of seven rebirths, is integrating these into the vows of eating. The chapter names for the five meanings are: Kye Dorje is Heruka, Dakini is Selfless Mother, etc., the net refers to the connection between the main deity and the retinue, the summary refers to the summary of the generation stage and the completion stage. Vajra Heart asked and blessed, therefore attaining perfect enlightenment. These are explanations of the collection of scriptures and words. Constancy is for the benefit of sentient beings. The king is supreme. Therefore, the first of the thirty-two constants is completed. The parts not detailed here, such as mandalas, life force, stages of meditation, mandala rituals, if one refers to these, one can understand through the root tantra. The commentary on the first chapter is completed. Second Chapter, First Section: The Section on Consecration. Homage to the venerable and precious Lama! This subsequent section of the Glorious Hevajra has twelve chapters, which can be summarized into four types of Dharma: supplementing Brahma, establishing accomplishment, granting certainty, and dispelling doubts. Among them, the first chapter to the eighth chapter after the fifth chapter of the subsequent section, a total of nine chapters (incomplete), supplement Brahma. The second chapter establishes accomplishment. The third chapter grants certainty. The fourth chapter dispels doubts. Among them, the consecration of the first chapter is to supplement the generation stage of the third and eighth chapters of the first section, which requires a Thangka, and the Thangka requires consecration, therefore it explains what has not been completed. The tenth chapter of the first section speaks of empowerment, which requires the qualities of a master beforehand, therefore it is explained here. The third chapter of the first section speaks of the inner
་གི་མཆོད་པ་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱུང་བ་ལ། ཕྱིའི་མཆོད་པ་མ་ཚང་བ་འདི་ནས་སྟོན། རྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གཉིས་ 1-1-131a པར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་ཧོ་མ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཚང་བས་དེ་འདི་ནས་བསྟན། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བཅུ་པར་ས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་ལ། དེའི་སྔོན་དུ་ས་སླང་པ་འདི་ནས་སྟོན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ནི་ལེའུ་འདི་ལ་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་(སྐོང་)བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ལེའུ་ཡི་གཞུང་དང་མཚན་ནོ། །ལེའུ་ཡི་གཞུང་ལ་ཆོས་ལྔ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་དྲི་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པ་བསྟན་ནོ། །དེ་ལ་དྲི་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་དྲིས་པའོ། །རབ་གནས་ལ་མཚན་ཉིད་ནི་དབྱེ་བ་དང་། སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་དང་། བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་དང་། ཅི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དབྱེ་བ་ལ་སྐུའི་རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། གསུང་གི་རྟེན་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ནོ། །སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་པྲ་ནི་པ་ཏིཥྚ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། བརྟན་པོར་གནས་པ། ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ། མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་པྲ་ཏིཥྚ་ཞེས་རིང་པོར་དྲངས་ན་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གནས་བཟང་པོ་འམ་མཆོག་དུ་(ཏུ་)གནས་པའོ། །མ་བྱས་པའི་སྐྱོན་ནི་རྟེན་བཟང་པོ་དེ་ལ་མི་མ་ཡིན་ཞུགས་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་འབྱུང་བའོ། །བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་མཆོད་པའི་གནས་སུ་རུང་བའོ། །ཅི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། རྒྱས་པ་བར་བ་བསྡུས་པ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། རིམ་པ་ཅི་ལྟར་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །དེའི་ལན་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ནི་ཐུན་ཅིག་(གཅིག་)གི་ནང་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ད་ལྟའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ 1-1-131b མིན་ཏེ་གྲུབ་ཐོབ་ཅིག་(གཅིག་)གི་རབ་གནས་ཡིན། རབ་གནས་བར་པ་ནི་ཡོན་བདག་སྟ་གོན་བྱེད་པའི་ནུབ་མོ་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུ་དེ་ཡང་སྟ་གོན་བྱེད་པའོ། །གཞན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདྲའོ། །རྒྱས་པར་ནི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གཱའི་བུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཞུང་དང་སྦྱར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཡོངས་བས་དེ་ནས་ས་ཆོག་བྱ། དེ་ནས་སྟ་གོན་བྱས་པའི་ཏིང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་བྲི་བའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ཧོ་མ་བྱ་བ་ནི། ཅི་གསུངས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱས་ནས་ནི་ཞེས་པས་བསྟན་ནོ། །སྔར་བར་ཞེས་པས་སོགས་ཚིག་བཞིས་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་སྲོད་ལ་སྟ་གོན་བྱ་བ་དང་ཐོ་རས་(རངས་)སྤྱན་འབྱེད་གཉིས་ལ་སྦྱར་རོ། །རང་འདོད་ཞེས་(ཅེས་)པས་གྷུ་རུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །མཆོད་པ་འདི་རྣམས་གཡོན་དུ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞལ་བསིལ། བསང་གཏོར་ཆུ་གསུམ་བཞག་ལ། གཡས་ངོས་སུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཞག་པ་གོ་
【現代漢語翻譯】 關於基壇的供養和秘密的供養出現時,從這裡展示了外部供養的不完整之處。在第一品第二節中,雖然詳細闡述了許多行為的集合,但由於依賴護摩(homa,梵文詞彙,指一種祭祀儀式)的不完整,所以在這裡展示了這一點。在第一品第十節中,出現了凈化土地等行為,但在此之前,從這裡展示了翻整土地。因此,這一節被稱為補全不完整之處的章節。這一節既是章節的正文,也是章節的名稱。章節的正文有五種法,首先是提問在前,然後展示安住。其中的提問是金剛藏(Vajragarbha)提出的。安住的特徵是分類、詞語使用的原因、未做之過、已做之利、以及如何做的次第。分類包括身之所依的安住、語之所依的安住、以及意之所依的安住。詞語使用的原因是,從『prāṇi-patiṣṭha』這個詞中引申出來,意思是穩固地安住、長久地安住、不變地安住。如果從『pratiṣṭha』這個詞更長地引申,那麼就是指非常好的安住,或者說是最佳的安住。未做之過是,不好的所依被非人侵入,從而導致非常不吉祥的事情發生。已做之利是,變得吉祥,並且適合作為供養之處。關於如何做的次第,分為廣、中、略三種,然後祈請說:『請您按照次第講解。』對此,佛陀回答說:簡略的儀軌是在一個座次中完成,但這不適合現在的人們,而是成就者的安住。中等的安住是,施主在準備的夜晚,也要準備安住的材料。其他的儀軌都相似。廣大的儀軌應該在安住儀軌的寶瓶中瞭解。如果將其與正文結合,那麼建立神聖的壇城,首先要圓滿近修,然後進行土地儀軌。之後,在準備好的定中,繪製任何壇城。然後,爲了成就壇城,上師在進行自我加持之後,進行護摩,正如『無論說什麼,都要進行火供』所展示的那樣。『之前』這個詞以及『等等』這些詞,與在夜晚準備安住的材料以及在黎明時分進行開光這兩個方面結合。『隨己意』(rAng 'dod)這個詞展示了上師的特徵。這些供品,在左邊放置供水和漱口水,以及焚香、朵瑪(gtor ma,藏文,一種供品)和三份水,在右邊放置鮮花等等,這是可以理解的。 Regarding the offerings of the pedestal and the secret offerings, this shows the incompleteness of the external offerings. In the second section of the first chapter, although many collections of actions are explained in detail, it is shown here because of the incompleteness of relying on homa (護摩,梵文天城體:होम,梵文羅馬擬音:homa,漢語字面意思:火祭). In the tenth section of the first chapter, the purification of the land and other actions appear, but before that, the tilling of the land is shown from here. Therefore, this section is called the chapter of supplementing incompleteness. This section is both the text of the chapter and the name of the chapter. The text of the chapter has five dharmas, the first of which is asking questions first, and then showing abiding. The question is asked by Vajragarbha (金剛藏). The characteristics of abiding are classification, the reason for the use of words, the fault of not doing, the benefit of doing, and the order of how to do it. The classification includes the abiding of the support of the body, the abiding of the support of speech, and the abiding of the support of mind. The reason for the use of words is that it is derived from the word 'prāṇi-patiṣṭha', which means to abide firmly, to abide for a long time, and to abide without change. If it is derived longer from the word 'pratiṣṭha', then it refers to very good abiding, or the best abiding. The fault of not doing is that a bad support is invaded by non-humans, which leads to very inauspicious things happening. The benefit of doing is that it becomes auspicious and suitable as a place of offering. Regarding the order of how to do it, it is divided into three types: extensive, medium, and concise. Then, a request is made: 'Please explain the order.' In response, the Buddha said: The concise ritual is completed in one session, but this is not suitable for people today, but is the abiding of an accomplished one. The medium abiding is that the patron also prepares the materials for the abiding on the night of preparation. The other rituals are similar. The extensive ritual should be understood in the vase of the abiding ritual. If it is combined with the text, then establishing the sacred mandala requires first completing the approach, and then performing the land ritual. After that, in the prepared samadhi, draw any mandala. Then, in order to accomplish the mandala, the guru performs self-initiation and then performs homa, as shown by 'Whatever is said, a fire offering must be performed.' The word 'before' and the words 'etc.' are combined with preparing the materials for the abiding at night and performing the consecration at dawn. The word 'according to one's own wishes' shows the characteristics of the guru. These offerings, on the left side, place offering water and mouthwash, as well as incense, torma (朵瑪,藏文,一種供品), and three portions of water, and on the right side, place flowers, etc., which is understandable.
【English Translation】 Regarding the offerings of the pedestal and the secret offerings, this shows the incompleteness of the external offerings. In the second section of the first chapter, although many collections of actions are explained in detail, it is shown here because of the incompleteness of relying on homa. In the tenth section of the first chapter, the purification of the land and other actions appear, but before that, the tilling of the land is shown from here. Therefore, this section is called the chapter of supplementing incompleteness. This section is both the text of the chapter and the name of the chapter. The text of the chapter has five dharmas, the first of which is asking questions first, and then showing abiding. The question is asked by Vajragarbha. The characteristics of abiding are classification, the reason for the use of words, the fault of not doing, the benefit of doing, and the order of how to do it. The classification includes the abiding of the support of the body, the abiding of the support of speech, and the abiding of the support of mind. The reason for the use of words is that it is derived from the word 'prāṇi-patiṣṭha', which means to abide firmly, to abide for a long time, and to abide without change. If it is derived longer from the word 'pratiṣṭha', then it refers to very good abiding, or the best abiding. The fault of not doing is that a bad support is invaded by non-humans, which leads to very inauspicious things happening. The benefit of doing is that it becomes auspicious and suitable as a place of offering. Regarding the order of how to do it, it is divided into three types: extensive, medium, and concise. Then, a request is made: 'Please explain the order.' In response, the Buddha said: The concise ritual is completed in one session, but this is not suitable for people today, but is the abiding of an accomplished one. The medium abiding is that the patron also prepares the materials for the abiding on the night of preparation. The other rituals are similar. The extensive ritual should be understood in the vase of the abiding ritual. If it is combined with the text, then establishing the sacred mandala requires first completing the approach, and then performing the land ritual. After that, in the prepared samadhi, draw any mandala. Then, in order to accomplish the mandala, the guru performs self-initiation and then performs homa, as shown by 'Whatever is said, a fire offering must be performed.' The word 'before' and the words 'etc.' are combined with preparing the materials for the abiding at night and performing the consecration at dawn. The word 'according to one's own wishes' shows the characteristics of the guru. These offerings, on the left side, place offering water and mouthwash, as well as incense, torma, and three portions of water, and on the right side, place flowers, etc., which is understandable. Regarding the offerings of the pedestal and the secret offerings, this shows the incompleteness of the external offerings. In the second section of the first chapter, although many collections of actions are explained in detail, it is shown here because of the incompleteness of relying on homa (護摩,梵文天城體:होम,梵文羅馬擬音:homa,漢語字面意思:fire oblation). In the tenth section of the first chapter, the purification of the land and other actions appear, but before that, the tilling of the land is shown from here. Therefore, this section is called the chapter of supplementing incompleteness. This section is both the text of the chapter and the name of the chapter. The text of the chapter has five dharmas, the first of which is asking questions first, and then showing abiding. The question is asked by Vajragarbha. The characteristics of abiding are classification, the reason for the use of words, the fault of not doing, the benefit of doing, and the order of how to do it. The classification includes the abiding of the support of the body, the abiding of the support of speech, and the abiding of the support of mind. The reason for the use of words is that it is derived from the word 'prāṇi-patiṣṭha', which means to abide firmly, to abide for a long time, and to abide without change. If it is derived longer from the word 'pratiṣṭha', then it refers to very good abiding, or the best abiding. The fault of not doing is that a bad support is invaded by non-humans, which leads to very inauspicious things happening. The benefit of doing is that it becomes auspicious and suitable as a place of offering. Regarding the order of how to do it, it is divided into three types: extensive, medium, and concise. Then, a request is made: 'Please explain the order.' In response, the Buddha said: The concise ritual is completed in one session, but this is not suitable for people today, but is the abiding of an accomplished one. The medium abiding is that the patron also prepares the materials for the abiding on the night of preparation. The other rituals are similar. The extensive ritual should be understood in the vase of the abiding ritual. If it is combined with the text, then establishing the sacred mandala requires first completing the approach, and then performing the land ritual. After that, in the prepared samadhi, draw any mandala. Then, in order to accomplish the mandala, the guru performs self-initiation and then performs homa, as shown by 'Whatever is said, a fire offering must be performed.' The word 'before' and the words 'etc.' are combined with preparing the materials for the abiding at night and performing the consecration at dawn. The word 'according to one's own wishes' shows the characteristics of the guru. These offerings, on the left side, place offering water and mouthwash, as well as incense, torma (朵瑪,藏文,一種供品), and three portions of water, and on the right side, place flowers, etc., which is understandable.
རིམས་ཀྱང་ངེས་པ་མེད་པ་ལ་དབུལ་བ་ཡང་གང་ཟིན་ཟིན་ནས་དབུལ་གསུང་། རྡོ་རྗེ་བསང་གཏོར་ཆུར་བཅུག་པས་གཏོར་ལ། ངག་ཏུ་ཛྙ་ཞེས་པས་མཆོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་ལག་པས་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བས་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བརྗོད་པས་བདེ་སྟོང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཨོཾཱ་ཛ་ཧྰྃ་བྃ་ཧོ་ལ་སོགས་པས་དབུལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཨོྃ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པའོ། །བཛྲ་བདེ་སྟོང་ངོ་། །པུས་པེ་མེ་ཏོག་གོ། །ཨཱ་ཧཱུྃ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །དེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་གུར་གྱི་ལེའུ་ 1-1-132a བཅུ་བཞི་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད་བསྟན་ནོ། །ད་ནི་ཧོ་མ་བསྟན་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པས་ཐབས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྟན། །ཁྲུ་གང་བ་ལ་སོགས་པས་ཐབ་(ཐབས་)ཀྱི་ཚད་བསྟན། །ཞི་བ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པས་ཁ་དོག་བསྟན་ནོ། །ཞི་བ་ལ་ཏིལ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བསྟན། ཨོཾ་ལ་སོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བ་སྟན་(བསྟན་)སྦ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བསྟན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལག་ཏུ་བླངས་པ་ཧོ་མའི་ཆོ་གར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སའི་ལྷ་མོ་ལས་བླང་བ་ནི་མཎྜལ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་བརྡུད་(བདུད་)རྩིའི་ཆུས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་པ་ཅིག་(ཞིག་)བྱ། དེའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཅིག་(གཅིག་)བཀྲམ་ལ། དེ་བྃ་ལས་སའི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། མཆོད་མ་མ་ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །རྷྃ་རྷྃ་ནེ་པ་ཏེ་དང་གཉིས་འདམ་ཀའོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །ལེའུ་དང་པོའོ།། །། ༄། །ལེའུ་གཉིས་པ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལེའུ། ལེའུ་གཉིས་པ་འདིར་བརྟག་པ་དང་པོར་བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་རྣམ་དག་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་ཤིང་བརྡའ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས། དུས་ཚོད་ཅི་ཙམ་ན་སངས་རྒྱས་པ་མི་ཤེས་པ་ལ་འདིར་ཟླ་བ་གསུམ་དང་ཞག་བདུན་ན་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་ལ་འབེབས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་འདི་བསྟན་ནོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ཡང་གཞུང་དང་མཚན་ལས་དང་པོ་གཞུང་ངོ་། །དེ་ལག་གཉིས་ལས་དང་བ་དྲི་བ་ནས་ནམ་མཁར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན་ཀུ་བ་ཕྱ་ཕྱ་བ་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ། རྫོགས་ 1-1-132b རིམས་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་བསྐྱེད་རིམས་ལྷའི་སྐུའི་རྣམ་རྟོག་དེ་བསྒོམས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་བྱས་པའམ། ཡང་ན་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཀུ་བས་ཚུ་བཙལ་ཀྱང་རྒྱ་མཚོ་ལ་བྲི་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ། ཉོན་མོངས་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བ་དེའི་བསྐྱེད་རིམས་ཀ་བ་འདྲ་བ་དེས་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་མི་འབྲི་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་ཀུ་བ་ཁ་བ་ཅད་ན་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་འགྲོ་དགོས་གསུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལྕོགས་པ་བསྟན་ཏེ་དེ་ལ་ཆོས་ལྔ་ཡོད་ཀྱང་། དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་
【現代漢語翻譯】 疾病也沒有定準,貧窮也是隨隨便便就貧窮了,這樣說。 將金剛沐浴供品放入水中,進行供養。口中唸誦'ཛྙ་'(藏文),驅逐供養的障礙。然後用手持金剛杵,唸誦'ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ'(藏文,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡啊吽),加持成樂空,並以'ཨོཾཱ་ཛ་ཧྰྃ་བྃ་ཧོ་'(藏文)等進行供養。其中,'ཨོཾ'(藏文)是吉祥的意思。'བཛྲ་'(藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)是樂空的意思。'པུས་པེ་'(藏文,梵文天城體:पुष्पे,梵文羅馬擬音:puspe,漢語字面意思:花)是花朵的意思。'ཨཱ་ཧཱུྃ'(藏文)是身語意三者的意思。'སྭཱ་ཧཱ་'(藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svaha,漢語字面意思:成就)是祈願滿足的意思。這些可以應用於所有情況。或者可以與帳篷品第十四節的詩句結合使用。這些都展示了外供。 現在展示護摩,通過寂靜等展示了方便的法界。一肘長等展示了火壇的尺寸。寂靜的顏色等展示了顏色。寂靜的芝麻等展示了特殊的供品。'ཨོཾ'(藏文)等展示了迎請智慧的火神。'སྟན་སྦ་'(藏文)等展示了恭請智慧的火神降臨。這些都應在護摩儀軌中瞭解。 現在從地母處獲取,在壇城的中央,用甘露水做一個方形的香水點。在其中央撒上花朵。然後從'བྃ་'(藏文,梵文天城體:वम्,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:邦)中生起地母,融入智慧。唸誦'མཆོད་མ་མ་'(藏文)進行祈請。'རྷྃ་རྷྃ་ནེ་པ་ཏེ་'(藏文)和'གཉིས་འདམ་ཀའོ'(藏文)是二者混合。在章節的名稱中已經很清楚了。第一章結束。 第二章,成就之章。 在第二章中,首先通過觀修生圓次第、唸誦清凈,以及進行手印和行為等,不知道何時成佛,這裡展示了三個月零七天成佛,並降下成就的章節。這一章也分為正文和名稱,首先是正文。從雙手開始提問,到虛空圓滿的次第。例如,就像大海中的水瓢沒有用處一樣,對於圓滿次第深奧的意義,觀修生起次第本尊的形象有什麼用處呢?或者,就像用瓢在大海中尋找水源,大海也不會減少一樣,煩惱如大海,生起次第如柱子,這樣煩惱就不會減少嗎?或者,瓢在結冰的海面上行走是必要的,這樣說。薄伽梵展示了能力,雖然有五種法,但首先是觀修生起次第。
【English Translation】 There is no certainty in illness, and poverty is also just casually becoming poor, so it is said. The Vajra offering is placed in water for offering. Reciting 'ཛྙ་' (Tibetan, Devanagari: ज्ञ, Romanized Sanskrit: jña, Literal meaning: wisdom) in the mouth dispels obstacles to the offering. Then, holding the vajra in the hand, reciting 'ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum), blesses it into bliss-emptiness, and offerings are made with 'ཨོཾཱ་ཛ་ཧྰྃ་བྃ་ཧོ་' (Tibetan) and so on. Among them, 'ཨོཾ' (Tibetan) means auspiciousness. 'བཛྲ་' (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra) means bliss-emptiness. 'པུས་པེ་' (Tibetan, Devanagari: पुष्पे, Romanized Sanskrit: puspe, Literal meaning: flower) means flower. 'ཨཱ་ཧཱུྃ' (Tibetan) means the three aspects of body, speech, and mind. 'སྭཱ་ཧཱ་' (Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svaha, Literal meaning: Svaha) means 'may it be pleasing'. These can be applied to all situations. Or it can be combined with the verses of the fourteenth section of the Tent Chapter. These all demonstrate the outer offering. Now, demonstrating the Homa, the realm of means is shown through peacefulness, etc. One cubit, etc., shows the size of the hearth. The color of peacefulness, etc., shows the color. Sesame seeds, etc., for peacefulness show the special substances. 'ཨོཾ' (Tibetan) etc., shows the invocation of the wisdom fire deity. 'སྟན་སྦ་' (Tibetan) etc., shows the request for the wisdom fire deity to descend. These should be understood in the Homa ritual. Now, taking from the earth goddess, in the center of the mandala, make a square perfume dot with nectar water. Scatter a cluster of flowers in the center. Then, generate the earth goddess from 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari: वम्, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: Vam), and merge with wisdom. Pray by reciting 'མཆོད་མ་མ་' (Tibetan). 'རྷྃ་རྷྃ་ནེ་པ་ཏེ་' (Tibetan) and 'གཉིས་འདམ་ཀའོ' (Tibetan) are a mixture of the two. It is clear in the title of the chapter. The first chapter ends. Chapter Two, the Chapter of Accomplishments. In the second chapter, first, through meditating on the generation and completion stages, reciting purely, and performing mudras and actions, etc., it is not known when one will become a Buddha. Here, it is shown that one becomes a Buddha in three months and seven days, and this chapter descends to demonstrate the attainment of accomplishments. This chapter is also divided into the text and the title, first the text. From the question beginning with the two hands, to the stage of completion in the sky. For example, just as a water scoop is useless in the ocean, what is the use of meditating on the conceptualization of the deity's form in the profound meaning of the completion stage? Or, just as searching for water in the ocean with a scoop does not diminish the ocean, can the afflictions, which are like the ocean, be diminished by the generation stage, which is like a pillar? Or, it is necessary to walk on the frozen surface of the ocean with a scoop, so it is said. The Bhagavan demonstrated the ability, although there are five dharmas, the first is to meditate on the generation stage.
བསྟན་ནོ། །དེ་ཡང་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་གནས་སུ་བསྐྱེད་རིམས་ཌིག་བཅོྭ་ལྔ་འམ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་གང་ཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་རྫོགས་རིམས་གང་མོས་ཅིག་(ཞིག་)དང་གདན་གཅིག་ལ་སྤྲུགས་ནས་སེམས་ཡེངས་པ་མེད་པ་ཅིག་(གཅིག་)གིས་བསྒོམས་པས་དེ་ཡང་རྐང་པ་འཁྲུད་དང་ཟ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བསྐྱེད་པའི་རིམས་པ་ལ་ནི་བརྟན་པ་ཐོབ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་རྟགས་འགའ་ཐོན་ཅིག་གིས་ཟླ་བ་གསུམ་དང་ཞག་བདུན་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ནི། དེ་ཡང་སྤྱོད་ལ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མི་འབྲལ་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཟླ་ཕྱེད་བསྒོམས་ལ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྤྱི་བོ་ན་མར་ལ་འོད་དཀར་མེར་གྱིས་བླུགས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དགོས་པའོ། །ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཏུ་གསངས་ལ་སྤྱོད་ཞེས་(ཅེས་)པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་གསང་སྒྲུབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་སྤྱོད་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྒོམ་པ་གསང་བའི་གསང་སྤྱོད་དང་། སྒོམ་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་ 1-1-133a སྤྱོད་པ་གསང་སྤྱོད་དང་གཉིས་ལ། འདིར་བསྒོམ་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྤྱོད་པ་གསངས་ལ་ཟླ་བ་བ་ཅིག་(གཅིག་)སྒོམ། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམས་རྫོགས་པའི་རྗེས་ལ། རྫོགས་རིམས་གང་སྒོམ་ཡང་རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་དང་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ཏུ་བསྒོམས་པས་དགོས་པ་ནི། ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྙེད་པར་ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །གནང་བ་ཅི་སྙེད་འགྱུར་ལ་སོགས་པས་དོན་གསུམ་པ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ལུང་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མའམ་ཡང་ན་བདག་གིས་ནུས་པས་བཀུག་པ་དེ་ཁྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་འཁོར་བའམ་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་བཤད། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའམ་བདེ་འགྲོ་ལྷ་མིའི་གོ་འཕང་བཤད་དོ། །དེ་ནས་འཁོར་བ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་དགོས། དེ་ནས་དབང་སྐུར་རོ། །དེ་ཁྱེར་ནས་སྤྱོད་པ་ཟླ་བ་ཅིག་(གཅིག་)བྱའོ། །བདག་མེད་མ་སྒོམ་པ་ཅིག་(ཞིག་)གིས་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀར་སྒྱུར་ལ་སྤྱོད་པ་བྱའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལ་སོགས་པ་དོན་བཞི་པ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ་འབྲས་བུས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བསྟན། །དེ་ཡང་སྤྱོད་པ་ལས་འོག་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། རང་ཉིད་གནས་ཁང་ཅིག་(ཞིག་)ཏུ་སྟན་ལ་འདུག་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་སྤྲོ་བསྡུ་ཞག་བདུན་བྱའོ། །དེ་ཡང་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་བྱ་སྟེ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །དེ་ནས་མི་སྐྱོད་པ་རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་རྣམ་སྣང་། དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་དེ་ཞག་རེ་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ལས་མ་འདས་པའོ། །མཐར་ནི་སྤྲོས་ 1-1
【現代漢語翻譯】 已宣說。在白天和夜晚,無論是依據生起次第的十五尊怖畏金剛(藏文:ཌིག་བཅོྭ་ལྔ་,漢語字面意思:十五尊),還是飲血九尊(藏文:ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་,漢語字面意思:飲血神九尊),都可以依賴任何一種圓滿次第,在一張墊子上,以不散亂的心來修習,這在洗腳和吃飯等方面都有所體現。對於生起次第,可以獲得穩固。對於圓滿次第,會出現一些徵兆,三個月或七天內即可成佛。無論做什麼行為,都不要脫離本尊的慢心,要如法行事。然後,在內部觀想本尊半個月,將其融入光明,從頭頂梵穴處,像倒入酥油一樣傾注白色光明。這樣可以清凈身語意的垢染,得到加持,並能彌補三身意之誓言的缺失。用『一個月秘密行』這兩個詞語,表明了修習秘密成就圓滿次第。也就是將行為顯現於外來修習是秘密行,將修習顯現於外是秘密行,共有兩種。這裡是將修習顯現於外,行為保密,修習一個月。這樣在生起次第和圓滿次第之後,無論修習何種圓滿次第,都要具備五種次第,修習一個月,其必要性在於,正如『在未獲得手印母之前』所說的那樣。無論給予多少許可,都表明了第三個意義,即要進行如瘋行者的行為。也就是,無論是預言的手印母,還是自己以能力吸引來的,都要引導她。對於她,也要講述輪迴或三惡道的過失,以及涅槃或善趣天人的果位。然後,爲了從輪迴中解脫,必須皈依和發菩提心,之後進行灌頂。接受灌頂后,要進行一個月的行為。即使不修習無我,也可以轉化為黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊),並進行行為。以生起次第瑜伽等表明了第四個意義,即要進行收放,以此證得佛果。也就是,在行為之後,要先向手印母供養,然後請她離開。自己在一個房間的墊子上坐好,進行本尊的收放,持續七天。這要以樂空之性來進行,就像夢幻泡影一樣的收放。然後,不動佛(藏文:མི་སྐྱོད་པ་,梵文天城體:अक्षोभ्य,梵文羅馬擬音:Akshobhya,漢語字面意思:不動者),寶生佛(藏文:རིན་འབྱུང་,梵文天城體:रत्नसंभव,梵文羅馬擬音:Ratnasambhava,漢語字面意思:寶生),無量光佛(藏文:སྣང་མཐའ་,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光),不空成就佛(藏文:དོན་གྲུབ་,梵文天城體:अमोघसिद्धि,梵文羅馬擬音:Amoghasiddhi,漢語字面意思:不空成就),毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་སྣང་,梵文天城體:वैरोचन,梵文羅馬擬音:Vairocana,漢語字面意思:光明遍照),金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛)的身像,每天都要進行收放。所有流動和不流動的事物,都沒有超出樂空的範疇。最後是收……
【English Translation】 It has been taught. Whether in the day or night, relying on either the fifteen deities of Yamantaka (Tibetan: ཌིག་བཅོྭ་ལྔ་, literally: Fifteen Deities) of the generation stage or the nine blood-drinking deities (Tibetan: ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་, literally: Nine Blood-Drinking Deities), one should practice any chosen completion stage on a single cushion with unwavering mindfulness. This is indicated by practices such as washing the feet and eating. For the generation stage, stability is attained. For the completion stage, some signs will appear, and enlightenment can be achieved in three months or seven days. Whatever one does, one should not be separated from the pride of the deity and should act accordingly. Then, internally visualize the deity for half a month, dissolving it into light, pouring white light like ghee into the crown of the head. This purifies the defilements of body, speech, and mind, bestows blessings, and fulfills the need to restore the vows of the three kayas. The words 'one month of secret conduct' indicate the practice of the completion stage of secret accomplishment. That is, manifesting conduct outwardly for practice is secret conduct, and manifesting practice outwardly is secret conduct; there are two types. Here, practice is manifested outwardly, conduct is kept secret, and practice is done for one month. Thus, after the generation and completion stages, whatever completion stage is practiced, it should be done with the five stages for one month, the necessity of which is as indicated by 'until the mudra is found'. Whatever permissions are given indicate the third meaning, which is to engage in the conduct of a madman. That is, whether it is the prophesied mudra or one attracted by one's own power, one should guide her. For her, one should also explain the faults of samsara or the three lower realms, and the benefits of nirvana or the state of gods and humans in the higher realms. Then, to turn away from samsara, one must take refuge and generate bodhicitta, after which initiation is given. Taking that, one should engage in conduct for one month. Even without practicing selflessness, one can transform into Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, literally: Blood Drinker) and engage in conduct. The yoga of the generation stage and so on indicates the fourth meaning, which is to engage in contraction and expansion, thereby attaining Buddhahood as the result. That is, after the conduct, one should first make offerings to the mudra and then request her to depart. One should sit on a cushion in a room and perform the contraction and expansion of the deity for seven days. This should be done in the nature of bliss and emptiness, like a dream or illusion. Then, the forms of Akshobhya (Tibetan: མི་སྐྱོད་པ་, Sanskrit Devanagari: अक्षोभ्य, Sanskrit Romanization: Akshobhya, literally: Immovable One), Ratnasambhava (Tibetan: རིན་འབྱུང་, Sanskrit Devanagari: रत्नसंभव, Sanskrit Romanization: Ratnasambhava, literally: Jewel Born), Amitabha (Tibetan: སྣང་མཐའ་, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, literally: Infinite Light), Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Sanskrit Devanagari: अमोघसिद्धि, Sanskrit Romanization: Amoghasiddhi, literally: Infallible Success), Vairocana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, Sanskrit Devanagari: वैरोचन, Sanskrit Romanization: Vairocana, literally: Illuminator), and Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, Sanskrit Devanagari: वज्रधर, Sanskrit Romanization: Vajradhara, literally: Vajra Holder) should be contracted and expanded each day. All moving and unmoving things do not go beyond the realm of bliss and emptiness. Finally, contraction...
-133b པ་ཉིད་ནི་སྒྱུ་ལུས་སོ། །སྤྲོས་མེད་བྱེད་ནི་སྒྱུ་ལུས་ལྷའི་སྐུ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འོད་གསལ་སྟོང་པར་ཐིམ་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ཟུང་འཇུག་མི་སློབ་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་བརྒྱད་འབྱུང་སྟེ། ཕྲ་བ་དང་ཡང་བ་དང་། བདག་པོར་གྱུར་དང་། གར་ཡང་ཕྱིན་པ་དང་། མཆོད་པར་འོས་པ་དང་། འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའོ། །དགའ་མགུ་གནས་པ་དང་། དབང་དུ་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ཡང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་དོན་ལྔ་པ་བཅད་པའི་སྐྱོན་ཡང་སྟོན། དེ་མ་སྙེས་པས་ཚིག་ལྔ་དྲིས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོགས་པ་ལན་ནོ། །དེ་ལ་བཞི་ལས་དང་པོའི་བསྐྱེད་རིམས་མེད་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་དཔེ་དོན་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ལ་སོགས་པས་དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པ་མེད་ཏེ་(དེ་)བསྐྱེད་རིམས་དང་དངོས་པོ་དངོས་མེད་གཉིས་མེད་{ལས་}འདས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཞེས་(ཅེས་)པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བས་མི་རྟོགས་པའོ། །དེའི་རྟོགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ལ་སོགས་པས་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པར་བསྟན་ཏོ། །རྟོགས་པའི་གནས་དེ་ཉིད་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་བསྟན་པ་ནི། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕུན་སུམ་འཚོགས་(ཚོགས་)པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དགའ་བའི་གོ་རིམས་གར་གཏོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དང་པོར་ནི་ལ་སོགས་ 1-1-134a པས་བསྟན་ཏོ། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ཅན་དུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལུས་དང་པོ་ཆགས་པའི་དུས་སུ་ཡང་སྐུ་གསུམ་དུ་ཆགས་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མའི་བྷ་གར་ཐིག་ལེ་བདེ་བར་གནས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ལས་གནས་སྐབས་ལྔ་ལས་ལུས་གྲུབ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་ལམ་དུ་བཟློག་པ་ལ་ཡང་ཁུ་བ་དེ་ཉིད་ལ་སྐུ་གསུམ་ཚང་བར་བསྟན་པའོ། །དུག་གི་དུམ་བུ་ཅིག་(གཅིག་)ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མར་ལ་རིགས་མཐུན་གཉེན་པོར་བཏང་བར་འཐད་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན། །དེ་ཡང་ཇོ་བོས་ཉམས་སུ་བླངས་བ་དང་སྦྱར་བ་ལ་དཔེ་དེ་རྣམས་བརྗོད་པའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེ་བོ་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གོ། །མི་བཟད་པའི་ལས་ནི་ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་དང་གཉིད་འཐུག་པོ་དང་། རྨི་ལམ་དང་བུད་མེད་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་། དེ་རྣམས་གང་དང་གང་གིས་འཁོར་བར་འཆིང་བར་འགྱུར་བས་དེ་ལ་ཐབས་དང་བཅས་པ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ལ་གཏུམ་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འོད་གསལ་སྒྱུ་ལུས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་ཐབས་བཅས་
【現代漢語翻譯】 本體即是幻身。無整飾之行,亦是將幻身之天神融入光明空性之中。其果即是不再需要學習的雙運。如是,八種徵兆顯現:微細、輕盈、成為主宰、隨處可去、應受供養、隨心所欲地轉變。安住于喜樂,亦具足自在之功德特徵。金剛藏等亦指出斷絕第五義之過失。因未臻此境,故提出五個問題。薄伽梵等即是回答。其中,若無前四者之生起次第,則無法成就,故以譬喻說明。有實與無實等,亦說明其無有差別,即生起次第與有實無實二者皆已超越。一切法皆是無漏俱生,若能證悟此,即是成佛。以『何者』二字說明以外在行為為主無法證悟。其證悟亦以金剛瑜伽母等說明需依賴自身與他身方能證悟。證悟之境即是安住於五圓滿之體性中,如『說法者是我,法也是我』等所示。如是五圓滿之體性,俱生之智慧,屬於何種喜樂次第?以『勝喜、離喜、最初』等說明。明妃之蓮宮安樂處等,在最初身體形成之時,亦形成三身,即最初自性空,法身安住于母之蓮宮,明點安樂,報身。從五種狀態形成身體並外出,即是化身。將其逆轉于道中,亦說明精液中具足三身。以『僅以一小塊毒藥』等說明,以酥油與同類之物混合為宜,並說明其合理性。亦說明上師修持並結合時,講述這些譬喻之意義。眾生即是所依之補特伽羅。不可忍受之業即是庸常分別念、深沉睡眠、夢境、與女人交合。無論以何者束縛于輪迴,皆需具備方便,即以庸常分別念依賴拙火,並具備大手印,如是光明幻身,依賴事業手印之方便。 本體即是幻身。無整飾之行,亦是將幻身之天神融入光明空性之中。其果即是不再需要學習的雙運。如是,八種徵兆顯現:微細、輕盈、成為主宰、隨處可去、應受供養、隨心所欲地轉變。安住于喜樂,亦具足自在之功德特徵。金剛藏等亦指出斷絕第五義之過失。因未臻此境,故提出五個問題。薄伽梵等即是回答。其中,若無前四者之生起次第,則無法成就,故以譬喻說明。有實與無實等,亦說明其無有差別,即生起次第與有實無實二者皆已超越。一切法皆是無漏俱生,若能證悟此,即是成佛。以『何者』二字說明以外在行為為主無法證悟。其證悟亦以金剛瑜伽母等說明需依賴自身與他身方能證悟。證悟之境即是安住於五圓滿之體性中,如『說法者是我,法也是我』等所示。如是五圓滿之體性,俱生之智慧,屬於何種喜樂次第?以『勝喜、離喜、最初』等說明。明妃之蓮宮安樂處等,在最初身體形成之時,亦形成三身,即最初自性空,法身安住于母之蓮宮,明點安樂,報身。從五種狀態形成身體並外出,即是化身。將其逆轉于道中,亦說明精液中具足三身。以『僅以一小塊毒藥』等說明,以酥油與同類之物混合為宜,並說明其合理性。亦說明上師修持並結合時,講述這些譬喻之意義。眾生即是所依之補特伽羅。不可忍受之業即是庸常分別念、深沉睡眠、夢境、與女人交合。無論以何者束縛于輪迴,皆需具備方便,即以庸常分別念依賴拙火,並具備大手印,如是光明幻身,依賴事業手印之方便。
【English Translation】 The essence itself is the illusory body. The practice of non-elaboration is also the dissolution of the deities of the illusory body into the clear light of emptiness. Its fruit is the non-learning union. Thus, eight signs appear: subtlety, lightness, becoming the master, going anywhere, being worthy of offerings, transforming at will. Abiding in joy and happiness, one also possesses the qualities of mastery. Vajra Essence and others also point out the fault of cutting off the fifth meaning. Because one has not reached this state, five questions are asked. The Blessed One and others are the answers. Among them, if the generation stage of the first four is absent, it will not be accomplished, so it is shown by example. Reality and unreality, etc., also show that there is no difference, that is, the generation stage and the two of reality and unreality have been transcended. All dharmas are unpolluted and co-emergent, and if one realizes this, it is also becoming a Buddha. The two words 'who' indicate that external actions are the main reason for not realizing it. Its realization is also shown by Vajrayogini and others that it can be realized by relying on one's own body and the body of others. The state of realization is shown to be abiding in the nature of the five perfections, such as 'the speaker is me, the Dharma is also me'. Such a nature of the five perfections, the co-emergent wisdom, belongs to which order of joy? It is explained by 'supreme joy, joy of separation, and the first'. The lotus palace of the consort, the blissful place, etc., when the first body is formed, the three bodies are also formed, that is, the first self-nature is empty, the Dharmakaya abides in the lotus palace of the mother, the bindu is blissful, the Sambhogakaya. From the five states, the body is formed and goes out, which is the Nirmanakaya. Reversing it on the path also shows that the semen is complete with the three bodies. It is appropriate to mix ghee with similar things, as explained by 'only with a small piece of poison', and its rationality is explained. It is also explained that when the guru practices and combines, the meaning of telling these metaphors is explained. Sentient beings are the support of the individual. Unbearable karma is ordinary conceptual thoughts, deep sleep, dreams, intercourse with women. No matter what binds one to samsara, one needs to have the means, that is, relying on tummo with ordinary conceptual thoughts, and having the great seal, such as the clear light illusory body, relying on the means of the action seal. The essence itself is the illusory body. The practice of non-elaboration is also the dissolution of the deities of the illusory body into the clear light of emptiness. Its fruit is the non-learning union. Thus, eight signs appear: subtlety, lightness, becoming the master, going anywhere, being worthy of offerings, transforming at will. Abiding in joy and happiness, one also possesses the qualities of mastery. Vajra Essence and others also point out the fault of cutting off the fifth meaning. Because one has not reached this state, five questions are asked. The Blessed One and others are the answers. Among them, if the generation stage of the first four is absent, it will not be accomplished, so it is shown by example. Reality and unreality, etc., also show that there is no difference, that is, the generation stage and the two of reality and unreality have been transcended. All dharmas are unpolluted and co-emergent, and if one realizes this, it is also becoming a Buddha. The two words 'who' indicate that external actions are the main reason for not realizing it. Its realization is also shown by Vajrayogini and others that it can be realized by relying on one's own body and the body of others. The state of realization is shown to be abiding in the nature of the five perfections, such as 'the speaker is me, the Dharma is also me'. Such a nature of the five perfections, the co-emergent wisdom, belongs to which order of joy? It is explained by 'supreme joy, joy of separation, and the first'. The lotus palace of the consort, the blissful place, etc., when the first body is formed, the three bodies are also formed, that is, the first self-nature is empty, the Dharmakaya abides in the lotus palace of the mother, the bindu is blissful, the Sambhogakaya. From the five states, the body is formed and goes out, which is the Nirmanakaya. Reversing it on the path also shows that the semen is complete with the three bodies. It is appropriate to mix ghee with similar things, as explained by 'only with a small piece of poison', and its rationality is explained. It is also explained that when the guru practices and combines, the meaning of telling these metaphors is explained. Sentient beings are the support of the individual. Unbearable karma is ordinary conceptual thoughts, deep sleep, dreams, intercourse with women. No matter what binds one to samsara, one needs to have the means, that is, relying on tummo with ordinary conceptual thoughts, and having the great seal, such as the clear light illusory body, relying on the means of the action seal.
པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་འགྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་འཆིང་བ་ནི་ཐ་མལ་པས་ཞེན་ནའོ། །འདོད་ཆགས་གྲོལ་ནི་གོང་གི་ཐ་མལ་བསྟེན་པའི་ཉམས་མྱོང་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམ་ངག་དེ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མན་ཆད་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པས་རིགས་ལ་ཞེན་ 1-1-134b པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་ནི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ། དྲ་བ་ནི་གཙོ་འཁོར་དུ་འབྲེལ་བའོ། །སྡོམ་པ་ནི་སྐྱེད་(བསྐྱེད་)རྫོགས་སྡོམ་པའོ། །དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི་བརྟག་པ་དང་པོའི་འོ།། །།ལེའུ་གཞུང་སྐྱོང་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་གྲགས་སོ།། །། ༄། །ལེའུ་གསུམ་པ། དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུ། ལེའུ་གསུམ་པ་འདིས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ངེས་པ་བསྟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བརྟག་པ་དང་པོར་རྒྱས་པར་ཡོད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བསྐྱར་ནས་བཤད་པ་ལ་ནི་ངེས་པ་བསྟེར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་གཞུང་དང་མཚན་གཉིས་ལས་དང་པོ་གཞུང་ངོ་། །དེ་ལ་གཉིས་ལས་མཚམས་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདོར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་ཆོས་དགུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་དེ་ལ་སྡོམ་པ་བཀའ་སྩོལ་པ་ལ་མ་རྩིག་པས་སྡོམ་པའི་ངེས་པ་སྟེར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་དང་པོ་ནས་སྡོམ་པའི་དབྱེ་བ་བཤད་བྱ་ཞེས་པས་དེའི་ངེས་པ་སྟེར་བ་སྟེ། དེར་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་སྡོམས་པ་ལ་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤད་པ་དེ། ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་ངེས་པ་སྟེར་བའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་ཆོས་དེ་དབང་གསུམ་པར་གོ་ཕྱེ་ནས་བཞི་པར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཅིག་(ཞིག་)གིས་གོ་བར་ཡིན་གྱིས་(གྱི་)གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མི་གོ་སྒྲོ་འདོགས་མི་ཆོད་པར་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི། དེར་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དེ་གོ་བ་ཅིག་(གཅིག་)པུས་མི་ཆོག་སྟེ། 1-1-135a དེ་གོ་ནས་རྒྱུན་བསྲིང་བ་ལ་གཞན་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་མ་འམ་རང་ལུས་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཅིག་(གཅིག་)པུ་ལ་སྒོམ་ཞེས་པར་སྟོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པས་དགའ་བ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཞིའི་ངེས་པ་སྟེར་བ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་རྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་དང་པོ་དང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་ལེའུ་བཅུ་པ་རྣམས་སུ་དགའ་བ་བཞི་དང་སྐད་ཅིག་མ་བཤད་པའི་ངེས་པ་སྟེར་བའོ། །དུས་ཚོད་དང་རྣམ་པ་མི་འདྲ་བར་གཅོད་པས་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་དགའ་བ་བཞི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དོན་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་སྐྱེ་ལུགས་ནི་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ཀྱི་ད
【現代漢語翻譯】 因此,通過這種方法,才能從存在的束縛中解脫出來。』這樣教導說。世間的束縛是普通人所執著的。斷除貪慾是憑藉之前對普通事物的經驗。瑜伽續部以下不了解這樣的口訣。因為不執著於五大元素的自性等,所以闡述了種姓的差別。這一章節的名稱是《嘿汝嘎金剛空行母無我母等,網路是主尊與眷屬相連,誓言是生起圓滿次第誓言,成就的決定是第一品》。這是對章節的引導。第二品是廣為人知的。 第三品。意語章節。 第三品是爲了確定第一品的意義,也就是對第一品中詳細描述的壇城再次進行闡述,這被稱為確定意義。這一章節包括正文和標題兩部分,首先是正文。正文分為兩部分,首先是連線上下文的概括性陳述,由『從那以後』等詞語來表達。詳細的解釋包含九個方面的內容,首先是對誓言的授予,通過不築牆來確定誓言的意義。也就是從第一品的第一章開始,闡述誓言的分類,從而確定其意義。在那裡,對身心二者的約束,包含了輪迴和涅槃的所有法,如何才能理解這一點呢?這是爲了確定其意義。佛的誓言是通過將事物本性的法分解為第三灌頂來理解的,並通過第四灌頂的語灌頂寶來確定,除此之外,任何其他方式都無法理解,也無法斷除增益。然後是空行母們的誓言。在那裡,僅僅理解事物本性的存在是不夠的。 在理解之後,爲了保持這種理解的連續性,需要專注于其他身體的明妃或自身拙火瑜伽。通過剎那的區分來確定四喜和四剎那的意義。也就是在第一品的第一章、第八章和第十章中,闡述了四喜和剎那的意義。由於時間和形式的不同,所以是四剎那,而四喜則是智慧自身本性的顯現。實際上,它們在意義上沒有差別。而生起的方式則是通過自身和他身。
【English Translation】 Therefore, it is taught that 'it is through such means that one becomes liberated from the bonds of existence.' The bonds of the world are what ordinary people cling to. The release from desire comes from the experience of relying on the ordinary things mentioned above. Such instructions are not known by the Yoga Tantras and below. Because there is no clinging to the nature of the five elements, etc., the distinctions of caste are explained. The title of the chapter is 'Heyruka Vajra, Dakini, Selfless Mother, etc., the net is the connection between the main deity and the retinue, the vows are the vows of the generation and completion stages, and the determination of the siddhis is in the first chapter.' This is the guidance of the chapter. The second is well-known. Chapter Three. The Chapter of Intentional Speech. Chapter Three is to ascertain the meaning of the First Chapter, that is, to repeat the mandala that is described in detail in the First Chapter, which is called ascertaining the meaning. This chapter consists of two parts: the text and the title. First is the text. The text is divided into two parts. First, the summary that connects the context is expressed by 'from then on' and so on. The detailed explanation contains nine aspects. The first is the granting of vows, and the meaning of the vows is determined by not building walls. That is, from the first chapter of the first book, the classification of vows is explained, thereby determining its meaning. There, the restraint of both body and mind contains all the dharmas of samsara and nirvana. How can one know this? This is to determine its meaning. The Buddha's vow is to understand the dharma of the nature of things by dividing it into the Third Empowerment, and to determine the precious Word Empowerment of the Fourth Empowerment. It is shown that it cannot be understood by any other means, and that accretion cannot be cut off. Then there are the vows of the dakinis. There, it is not enough to understand the existence of the nature of things alone. After understanding, in order to maintain the continuity of this understanding, one needs to focus on the mudra of another body or the yoga of one's own tummo. The meaning of the four joys and the four moments is determined by the distinction of moments. That is, in the first chapter, the eighth chapter, and the tenth chapter of the first book, the meaning of the four joys and moments is explained. Because of the difference in time and form, there are four moments, and the four joys are the manifestation of the nature of wisdom itself. In reality, they are not different in meaning. The way of arising is through one's own body and another's body.
ུས་དང་པོ་དགའ་བ་དང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་མ་དང་། གཉིས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་མཆོག་དགའ་བོ། །གསུམ་པ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །རྗེས་ཐོབ་ལ་རྣམ་པར་ཉེད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །དེ་ལྟར་རིམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའོ། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་གི་ངེས་པ་བསྟེར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་དབང་གི་དབྱེ་བ་ནི་བཞིའོ། །དབང་གི་རྣམ་པར་གཞག་(བཞག་)པ་ལས་ཆོས་གསུམ་ལས། དང་པོ་དབྱེ་བ་གྲངས་དང་སྦྱར་བ་ནི་དབང་བཞི་དང་དགའ་བ་བཞི་སྦྱར་རོ། །དེའི་གཉིས་པ་དང་དབང་གི་མཚན་ཉིད་དཔེའ་དང་སྦྱར་བ་ནི་འདོད་ཆགས་བཞིས་འཁོར་བར་འཇོག་པ་ཡིན་ལ། འདོད་ཆགས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ 1-1-135b དབང་བཞི་ཡིན་ལ་དེས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་འཇོག་པའོ། །དེའི་གསུམ་པ་དགོས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད། དབང་གི་ངེས་ཚིག་ནི་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཞེས་པ་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་འཁྲུད་པས་དབང་ངོ་། །ཡང་ཨ་བྷི་ཤི་ཀ་ཏ་ཞེས་པ་ནུས་པ་འཇོག་ཅིང་གླུགས་པས་ནས་ཡང་དབང་ངོ་། །དེ་ཡང་བུམ་པའི་དབང་གི་ནི་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ། བསྐྱེད་རིམས་དང་བཟླས་པ་གཏོར་རྒྱུད་ཉན་པ་བྱར་རུང་བའི་ནུས་པ་བཞག་པའོ། །གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་གི་དྲི་མ་འཁྲུད་ལ། རྩ་རླུང་བྱ་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྫོགས་རིམས་སྒོམ་པ་དང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་དུ་རུང་བའི་ནུས་པ་བཞག་པའོ། །དབང་གསུམ་པས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་པ་འམ། རང་ལུས་འོད་ཀྱི་རིག་མ་བསྒོམ་དུ་རུང་བའི་ནུས་པ་བཞག་པའོ། །ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་དུ་རུང་བའི་ནུས་པ་གཞག་པའོ། །དབང་སྐུར་དངོས་ལ་བཞི་ལས་ནུས་པའི་དབང་ནི་སློབ་མ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་མ་གཏད་ནས། སློབ་མའི་ལག་དུ་(ཏུ་)རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས། རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། གཞན་མ་གསང་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་བཞི་བའོ། །དེའི་སྐུར་ཐབས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲུ་མཚན་གསལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་འཇུག་བསྡུད་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་དྲིན་ལན་ 1-1-136a བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་མཇུག་སྡུད་ཚིག་གཉིས་པོ་ལ་འདྲིས་སྟེ(ཏེ)། ལུས་ཀ་བ་ཅིག་(གཅིག་)སྒོ་དགུ་དང་བཅས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟེར་རམ། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་རྟེན་པ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟེར་རམ། སྤྲོས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟེར་རམ། དེ་
【現代漢語翻譯】 初灌頂有喜樂和各種剎那,二灌頂有成熟的剎那和勝喜,三灌頂有離特徵的剎那和俱生喜。后得有遍尋的剎那和離喜之喜。如此逐漸產生。班智達Guṇākara等解釋了灌頂的確定性。灌頂的分類有四種。在灌頂的分類中,有三種法:第一,分類與數量結合,即四灌頂與四喜結合。第二,灌頂的特徵與比喻結合,即四種貪慾使輪迴得以安立,四種貪慾完全清凈即是四續部,四續部完全清凈即是四灌頂,由此到達解脫之地。第三,必要性是獲得成就的必要性。灌頂的詞義是Abhiṣiñca(藏文:དབང་,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂),意為驅除和洗滌污垢,故為灌頂。又Abhiṣekaṭa(藏文:དབང་,梵文天城體:अभिषेकट,梵文羅馬擬音:abhiṣekaṭa,漢語字面意思:灌頂),意為賦予和傾注力量,故也為灌頂。其中,瓶灌頂是洗滌身體的污垢,賦予能夠進行生起次第和唸誦,聽聞續部的力量。秘密灌頂是洗滌語言的污垢,賦予能夠修持氣脈明點的圓滿次第,享用五肉五甘露的力量。第三灌頂是洗滌心靈的污垢,賦予能夠不依賴事業手印,修持自身光明脈的力量。詞灌頂珍寶是洗滌執著于身語意三者分離的污垢,賦予能夠修持大手印的力量。在實際的灌頂中,四種力量的灌頂是,不將手印交給弟子,而是將金剛鈴杵交給弟子,允許其進行擁抱明妃的行為,並給予第十二章的隨許。其他的是秘密灌頂、智慧灌頂和第四灌頂。其灌頂的方法應在壇城的儀軌中瞭解。種子字清晰明瞭。'壇城方法是'這兩句話是歸納總結。然後,金剛藏等解釋了壇城輪的回報,這兩句總結的話也很熟悉。身體這個具有九個門的柱子叫做壇城嗎?作為所依的宮殿和所依的本尊叫做壇城嗎?無散亂的俱生智叫做壇城嗎? The first empowerment has joy and various moments, the second has the moment of maturation and supreme joy, and the third has the moment free from characteristics and the joy of co-emergence. The subsequent attainment has the moment of searching and the joy of separation from joy. Thus, it arises gradually. Scholars such as Guṇākara have explained the certainty of empowerment. There are four types of empowerment. In the classification of empowerment, there are three dharmas: first, the combination of classification and number, that is, the combination of four empowerments and four joys. Second, the combination of the characteristics and metaphors of empowerment, that is, the four desires establish samsara, the complete purification of the four desires is the four tantras, and the complete purification of the four tantras is the four empowerments, thereby reaching the state of liberation. Third, the necessity is the necessity of obtaining siddhi. The etymology of empowerment is Abhiṣiñca (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, literal Chinese meaning: empowerment), which means to dispel and wash away dirt, hence it is empowerment. Also Abhiṣekaṭa (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेकट, Sanskrit Romanization: abhiṣekaṭa, literal Chinese meaning: empowerment), which means to bestow and pour power, hence it is also empowerment. Among them, the vase empowerment is to wash away the dirt of the body, and to give the power to perform the generation stage and recitation, and to listen to the tantras. The secret empowerment is to wash away the dirt of speech, and to give the power to practice the complete stage of the energy channels and bindu, and to enjoy the five meats and five amṛtas. The third empowerment is to wash away the dirt of the mind, and to give the power to not rely on karma mudra, and to practice the light channel of one's own body. The word empowerment jewel is to wash away the dirt of clinging to the separation of body, speech, and mind, and to give the power to practice mahamudra. In the actual empowerment, the empowerment of the four powers is to not hand over the mudra to the disciple, but to hand over the vajra and bell to the disciple, allow them to perform the act of embracing the consort, and give the subsequent permission of the twelfth chapter. The others are secret empowerment, wisdom empowerment, and the fourth empowerment. The method of empowerment should be understood in the ritual of the mandala. The seed syllables are clear. 'The mandala method is' these two sentences are inductive summaries. Then, Vajragarbha and others explained the reward of the mandala wheel, and these two concluding words are also familiar. Is the body, this pillar with nine doors, called a mandala? Is the palace as the support and the deity as the support called a mandala? Is the non-scattered co-emergent wisdom called a mandala?
【English Translation】 The first empowerment has joy and various moments, the second has the moment of maturation and supreme joy, and the third has the moment free from characteristics and the joy of co-emergence. The subsequent attainment has the moment of searching and the joy of separation from joy. Thus, it arises gradually. Scholars such as Guṇākara have explained the certainty of empowerment. There are four types of empowerment. In the classification of empowerment, there are three dharmas: first, the combination of classification and number, that is, the combination of four empowerments and four joys. Second, the combination of the characteristics and metaphors of empowerment, that is, the four desires establish samsara, the complete purification of the four desires is the four tantras, and the complete purification of the four tantras is the four empowerments, thereby reaching the state of liberation. Third, the necessity is the necessity of obtaining siddhi. The etymology of empowerment is Abhiṣiñca (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, literal Chinese meaning: empowerment), which means to dispel and wash away dirt, hence it is empowerment. Also Abhiṣekaṭa (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेकट, Sanskrit Romanization: abhiṣekaṭa, literal Chinese meaning: empowerment), which means to bestow and pour power, hence it is also empowerment. Among them, the vase empowerment is to wash away the dirt of the body, and to give the power to perform the generation stage and recitation, and to listen to the tantras. The secret empowerment is to wash away the dirt of speech, and to give the power to practice the complete stage of the energy channels and bindu, and to enjoy the five meats and five amṛtas. The third empowerment is to wash away the dirt of the mind, and to give the power to not rely on karma mudra, and to practice the light channel of one's own body. The word empowerment jewel is to wash away the dirt of clinging to the separation of body, speech, and mind, and to give the power to practice mahamudra. In the actual empowerment, the empowerment of the four powers is to not hand over the mudra to the disciple, but to hand over the vajra and bell to the disciple, allow them to perform the act of embracing the consort, and give the subsequent permission of the twelfth chapter. The others are secret empowerment, wisdom empowerment, and the fourth empowerment. The method of empowerment should be understood in the ritual of the mandala. The seed syllables are clear. 'The mandala method is' these two sentences are inductive summaries. Then, Vajragarbha and others explained the reward of the mandala wheel, and these two concluding words are also familiar. Is the body, this pillar with nine doors, called a mandala? Is the palace as the support and the deity as the support called a mandala? Is the non-scattered co-emergent wisdom called a mandala?
རྣམས་གང་ཡིན་པ་དྲིས་པའོ། །ལན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོ་ལ་མི་ཟེར་ཏེ། སྤྲོས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་བྱ་སྟེ། འབྲུ་ཆན་གསལ་ལོ། །འོ་ན་སྤྲོས་མེད་ས་ཧ་ཛ་དེས་ཅི་བྱེད་ཞེས་(ཅེས་)ན། འཁོར་ལོ་ཞེས་གནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དེས་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་གང་ལ་བསྟེན་ནས་རྟོགས་ཞེ་ན། བོ་ལ་ཀ་ཀོ་ལ་ཞེས་པས་ཚིག་གཉིས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བོ་ལ་ནི་སྤྱི་བོའི་ཧྃ། ཀ་ཀོ་ལ་ནི་ལྟེ་བའི་ཨ་དེ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ལན་ནུས་པས་བདེ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །ཆགས་ཅན་ཅིག་གིས་འབོ་ལ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ཀ་ཀོ་ལ་ནི་ལས་རྒྱའི་པདྨ། སྦྱོར་བ་ནི་སྙོམས་འཇུག །དེ་བྱས་པས་བདེ་བ་ལན་ནུས་པས་དེའི་བདེ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་གི་དོན་ལྡན་པས་ཡུལ་རྣམས་བདེ་སྟོང་དུ་སྒོམ་པ་ནི། གོང་གི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱོར་ལ་དྲིས་ལན་དུ་བྱས་ 1-1-136b པའོ། །དེས་ནི་རྗེས་འཇུག་ཏུ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས་རང་ལུས་གཞན་ལུས་ལ་རྟེན་(བརྟེན་)ནས་སྒོམས་པའི་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ངེས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྔོན་འབྱུང་དུ་འཁོར་གྱིས་མཆོད་པས་སྟོན་པ་དགྱེས་ནས་མན་ངག་འདི་གསུངས། རྗེས་འཇུག་དུ་(ཏུ་)བླ་མ་ལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་མཆོད་བྱས་ནས་བླ་མས་མན་ངག་སྟོན་པའི་གསུང་། སློབ་མ་རྣམས་ཉན་ཏེ་གུར་གྱི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་ཏེ་འདི་ནི་དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་མན་ངག་ཡིན་བྱ་བ་པུ་ལ་ཧ་རི་པ་གསུང་ངོ་། །བྱིན་བརླབས་ཐོབ་ཅིང་ཉམས་མྱོང་དང་ལྡན་པ་ཅིག་(ཞིག་)གི་སྤྱོད་ལམ་ནི། བཟའ་བཏུང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བདུན་པ་དང་བཅུ་ཅིག་(གཅིག་)པའི་ངེས་པ་སྟེར་བར་བྱུང་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གོ་ཆ་བགོད་པ་དགོས་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡང་གོང་གི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ལྡན་ཞེས་(ཅེས་)པའི་དྲིས་ལན་དུ་བྱུང་བའོ། །གཞུང་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པས་དགོངས་པའི་སྐད་ལ་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བདུན་པ་ནས། ཨེ་མ་རྣལ་འབྱོར་མས་སྨྲས་པ་ཞེས་པའི་ངེས་པ་སྟེར་བ་སྟེ། དེས་ནི་ངག་གི་བརྡའི་དོན་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བརྡའ་མ་སྨྲས་པའི་
【現代漢語翻譯】 問的是什麼。回答說,不是指兩個壇城,而是指無造作俱生智。意義很明顯。那麼,無造作的薩哈扎(Sahaja)做什麼呢?回答說,『輪』是指安住虛空界的那個,它能凈化地方等。』那麼,俱生智依靠什麼來證悟呢?回答說,『波拉卡卡拉(Bola Kakola)』這兩個詞顯示了。也就是說,如果將自己的身體置於具方便的自在狀態,那麼『波拉(Bola)』是指頂輪的吽(Hūṃ),『卡卡拉(Kakola)』是指臍輪的阿(Āḥ),依靠這兩者,就能獲得快樂,從而了知快樂。如果是有貪慾的人,『波拉(Bola)』是指方便的金剛,『卡卡拉(Kakola)』是指業印的蓮花,結合是指等入。這樣做就能獲得快樂,從而了知那快樂。金剛藏(Vajrasattva)通過祈請等方式圓滿獲得灌頂,從而顯示了不共的誓言和戒律,很容易理解。從『所有瑜伽母』等開始,因為具有灌頂的意義,所以將對境觀修為空樂。這是對上面『凈化地方等』的提問的回答。 因此,在後續階段,作為所依的補特伽羅依靠自身或他身來觀修,這顯示了觀修大手印的體驗。從『瑜伽母無我母』等開始,以供養為先導,通過上師的加持,顯示了行持的決定。也就是說,在先前,眷屬通過供養使導師歡喜,從而宣說了這個口訣。在後續,眷屬們向上師作會供,然後上師宣說口訣。弟子們聽聞,與《古茹經》第十四章相關聯,這被認為是第三灌頂的智慧降臨的口訣,普拉哈日巴(Pulahari)如是說。獲得加持且具有體驗者的行持是:如何獲得飲食等,這是第一品第七和第十一章的決定。然後,金剛藏(Vajrasattva)通過祈請等方式,顯示了需要披戴生處的盔甲。這也是對上面『具有愚癡金剛等』的提問的回答。經文很容易理解。金剛藏(Vajrasattva)通過祈請,包含了意旨的語言的教誨,這是第一品第七品中,『唉瑪,瑜伽母所說』的決定,這顯示了語言符號的意義。沒有說符號的
【English Translation】 What is being asked. The answer is, it does not refer to the two mandalas, but to the non-elaborate co-emergent wisdom. The meaning is clear. So, what does the non-elaborate Sahaja do? The answer is, 'Wheel' refers to that which abides in the realm of space, which purifies places, etc. Then, what does the co-emergent wisdom rely on to realize? The answer is, 'Bola Kakola,' these two words show. That is, if one places one's own body in a state of ease with skillful means, then 'Bola' refers to the Hūṃ of the crown chakra, and 'Kakola' refers to the Āḥ of the navel chakra, relying on these two, one can obtain bliss, thereby knowing bliss. If one is a person with desire, 'Bola' refers to the vajra of skillful means, 'Kakola' refers to the lotus of the karma seal, and union refers to entering into equanimity. By doing this, one can obtain bliss, thereby knowing that bliss. Vajrasattva, through supplication and other means, fully obtains empowerment, thereby showing the uncommon vows and precepts, which are easy to understand. Starting from 'all yoginis,' etc., because it has the meaning of empowerment, one meditates on objects as bliss and emptiness. This is the answer to the question above, 'purifying places, etc.' Therefore, in the subsequent stage, the individual who is the basis relies on his own body or another's body to meditate, which shows the experience of meditating on the Great Seal. Starting from 'yogini selflessness mother,' etc., with offerings as the prelude, through the blessings of the guru, the determination of conduct is shown. That is, previously, the retinue pleased the teacher through offerings, thereby proclaiming this pith instruction. Subsequently, the retinue makes a feast offering to the guru, and then the guru proclaims the pith instruction. The disciples listen, and in connection with the fourteenth chapter of the Guru Tantra, this is considered the pith instruction for the descent of the wisdom of the third empowerment, so said Pulahari. The conduct of one who has received blessings and has experience is: how to obtain food and drink, etc., which is the determination of the seventh and eleventh chapters of the first treatise. Then, Vajrasattva, through supplication and other means, shows the need to wear the armor of the sense bases. This is also the answer to the question above, 'having the vajra of delusion, etc.' The text is easy to understand. Vajrasattva, through supplication, includes the instructions of the language of intention, which is the determination of the seventh chapter of the first treatise, 'Aima, said by the yogini,' which shows the meaning of the language of symbols. Without speaking the symbols
སྐྱོན་གཞུང་གསལ། ལེའུ་ཡི་མཚན་གོ་སླའོ། །བརྟག་པ་དང་པོའི་ངེས་པ་སྟེར་ 1-1-137a བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་བཞི་པ། ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་ལེའུ། ལེའུ་བཞི་པ་འདིས་ནི་བརྟག་པ་དང་པོའི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་དང་ངེས་པ་བསྟེར་བ་གཉིས་ལ་ཁྱད་ཅི་ཡོད་ན། ངེས་པ་སྟེར་བ་ནི་བརྟག་པ་དང་པོར་ཤེས་ཟིན་པ་ཅིག་(ཞིག་)ལ་བསྐྱར་ནས་བཤད་པ་ནི་ངེས་པ་སྟེར་བ་ཡིན་ལ། བརྟག་པ་དང་པོར་མགོ་བ་ཅིག་(གཅིག་)ལ་དྲིས་པ་ནི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའོ། །དཔེར་ན་མི་ཅིག་(ཞིག་)ལ་འཕྲིན་བརྫངས་པའི་དུས་ན་ཁོས་འཕྲིན་གོང་བཞིན་དུ་བསྐྱར་ནས་འཕྲིན་ཐོབ་པ་ནི་ངེས་པ་སྟེར་བ་ཡིན་ལ། ཁོ་ལ་འཕྲིན་མ་བཏང་བའི་དུས་ན་ཐེ་ཙོམ་ཟ་ནས་ཁོས་དྲིས་ནས་ཡིན་མིན་གྱི་ལན་སྟེར་བ་ནི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ཆོས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་དང་པོའི་ལེའུ་ཡི་གཞུང་སྟོན་ནོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་དང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏོ། །དེ་སྤྱིར་རམ་གཙོ་བོ་ཐེ་ཙོམ་བཞི་དྲིས་སོ། །དོན་གཉིས་པ་ལན་བསྟན་པ་ལ་ཆོས་བཅུ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་ཀོ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གླུ་དང་གར་གྱི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའི་ལན་སྟོན་ནོ། །དེ་ཡང་གླུ་དེ་ཐུན་ཚམས་(མཚམས་)སུ་གླུ་བླང་བ་དང་། སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་དང་། ཚོགས་འཁོར་གྱི་དུས་སུ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་བླང་བའོ། །གླུ་དེ་ཡང་བཞི་འགྱུར་དུ་བླང་བ་དང་དྲུག་འགྱུར་དུ་ལས། བཞི་འགྱུར་དུ་བླངས་སྟེང་། ཚིག་དང་པོ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཞབས་སུ་ཞབས་ཐག་གི་ཚིག་གཉིས་བདགས་(བཏགས་)ནས་ལེན་པའོ། །གཞན་དཀྱུས་བརྟག་གོ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྔར་བྱས་ནས་ཞེས་ 1-1-137b པ་ནི། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སོ་སོར་བྱེད་ཀྱང་རུང་འདུས་ནས་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཚོམ་བུ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ནས་ཚོགས་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་ཚོགས་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་གསོའ་བ་དང་ཚོགས་གཉིས་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་ན་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་དཔའ་མོ་འཚོགས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐུན་མཚམས་སུ་གླུ་གར་ལ་སོགས་པ་བྱ། དེ་དངོས་གྲུབ་མ་གྲུབ་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་དེ་ལ་རྟགས་འདི་འབྱུང་ཞེས་པས་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་ཚལ་དུ་ཞེས་པས་ནི་ཕྱི་ནང་གི་གནས་གཉིས་གར་དྲི་དང་སྒྲ་དེས་གང་ནས་འོང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་དང་བཀུར་བའི་དྲིས་ལན་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །ཨ་ལི་དང་པོ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པས་ལེའུ་གཉིས་པ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་གྱི་ལན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་སོགས་པས་མས་རྩི་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེན་ནོ། །དེ་རྩ་གཉིས་གཉིས་ལ་ལྷ་མོ་རེ་ར
【現代漢語翻譯】 《根本續釋·明義釋》章節易懂。第一品之決定義章,第三章完畢。 第四章:手印總攝之章 第四章旨在消除第一品的疑惑。消除疑惑和給予決定有何區別?給予決定是對第一品已經理解的內容進行重複闡述;消除疑惑則是對第一品中不理解之處進行提問。例如,當一個人收到信使送來的信時,他像之前一樣再次收到信,這就是給予決定;如果他沒有收到信,心生疑惑,通過提問得到肯定或否定的答覆,這就是消除疑惑。本章包含兩種法,首先闡述第一章的根本。其中又有兩種,首先是建立聯繫,因此進行祈請,然後通過『彼』等詞語進行闡述。總的來說,提出了四個主要疑惑。第二部分是回答,包含十三種法,通過『科拉』等詞語,闡述消除關於歌舞的疑惑。歌舞可以在間隙時演唱,在行為時演唱,在會供輪時演唱,以及在灌頂時演唱。歌曲可以四倍或六倍地演唱。四倍演唱時,在每兩句歌詞後加上兩句『足跡』的詞語來演唱。其他內容可以參考原文。 『先做會供主』是指,勇父勇母可以單獨進行,也可以一起進行。佈置人群壇城,像聚集一樣進行會供,這樣會涉及到誓言破損、祈禱以及兩種會供等。如果要做成就悉地的會供輪,則聚集與本尊數量相等的勇母,按照會供儀軌,在間隙時進行歌舞等。在未成就之前都要這樣做。像這樣成就之後,會出現這些徵兆,通過『這些』等詞語來關聯。 『在外面的花園裡』是指,內外兩個地方,香氣和聲音從哪裡來?『手印、標誌和象徵』等詞語,是關於本尊和尊敬的問答,這些在原文中都很清楚。『阿里的第一個,無我母』等詞語,是關於第二章十五位天女種子字的回答。『種姓之章』等詞語,是關於完全清凈母血的回答。每兩根脈對應一位天女。
【English Translation】 The commentary on the root text, 'Clear Meaning,' has easily understandable chapters. The chapter on ascertaining the first section, the third chapter, is complete. Chapter Four: The Chapter on Summarizing Mudras Chapter Four aims to dispel doubts about the first section. What is the difference between dispelling doubts and giving certainty? Giving certainty is repeating what has already been understood in the first section; dispelling doubts is asking about what is not understood in the first section. For example, when a person receives a message from a messenger, receiving the message again as before is giving certainty; if he has not received the message and has doubts, asking and receiving an affirmative or negative answer is dispelling doubts. This chapter contains two dharmas; first, it explains the root of the first chapter. Among these, there are two; first, establishing a connection, therefore making a request, and then explaining through words like 'that.' In general, four main doubts are raised. The second part is the answer, containing thirteen dharmas; through words like 'Kola,' it explains dispelling doubts about song and dance. Songs can be sung during intervals, during actions, during ganachakra, and during initiations. Songs can be sung in fourfold or sixfold. In the fourfold singing, two lines of 'footprint' words are added after every two lines of lyrics to sing. Other content can be referred to the original text. 'First doing the Lord of the Assembly' means that the heroes and heroines can be done separately or together. Arranging a mandala of people, like gathering to perform a ganachakra, this will involve broken vows, prayers, and two ganachakras, etc. If you want to do a ganachakra to achieve siddhi, then gather heroines equal to the number of deities, and according to the ganachakra ritual, perform songs and dances, etc., during the intervals. This should be done until siddhi is achieved. After achieving like this, these signs will appear, connecting through words like 'these.' 'In the outer garden' refers to where the fragrance and sound come from in the two places, inside and outside? The words 'mudra, sign, and symbol' are questions and answers about the deity and respect, which are clear in the original text. The words 'the first of Ali, the selfless mother' are the answer to the seed syllables of the fifteen goddesses in the second chapter. The words 'the chapter of lineage' are the answer to the completely pure menstrual blood. Each two channels corresponds to one goddess.
ེ། རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ་དང་མིང་མཐུན་པ་ལ་བདག་མེད་མའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་ཅིག་(གཅིག་)ལ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ནས་རྩ་གཅིག་ལ་རྣམ་པར་དག་པར་མི་རྩི་བ་དེ་གང་ཕྱིར་སྤོང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ལན་ནི་ཅིག་(གཅིག་)ཏུ་ཆ་མེད་པས་ཞེས་པ་སྟེ། ཅིག་དུ་(གཅིག་ཏུ་)ཞེས་པ་ནི་རྩ་ཟུང་ཅིག་དུ་(གཅིག་ཏུ་)ཆ་དང་བཅས་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་མེད་པས་ན་ཞེས་པའོ། །འབད་པས་ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་སྤང་ཞེས་པ་ནི་འབད་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་ 1-1-138a སྤང་སྟེ། རྩ་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)གཉིས་ཀྱི་ཐ་མ་བདུད་བྲལ་མ་ལ་རྣམ་པར་དག་པ་མེད་པས་སྤང་ཞེས་སོ། །དེའི་དྲིས་པ་ནི་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན་ཞེས་དྲིས་པའོ། །དེའི་ལན་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཚིག་བཞིས་བསྟན་ཏེ། རྩ་བདུད་བྲལ་མ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་རྒྱུ་སྟེ་རྩ་སྟོང་པར་ཡོད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མེད་དོ། །བྱང་སེམས་རྒྱུ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤང་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་གཞན་ལས་རྒྱུ་འམ་ཞེས་ན། བཅོྭ་ལྔ་ཆའི་བདག་ཉིད་ཀྱི། ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འབབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པས་སྟོན་ཏོ། །བཅོྭ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རྩ་ཟུང་བཅོྭ་ལྔ་དང་། ཆ་ཞེས་པས་ཡན་གར་བ་ཆ་ཅིག་(གཅིག་)དང་ཅིག་(གཅིག་)གི་ནང་ནས་ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བྱང་སེམས་དེ་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བུས་འབབ་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨ་ལིའི་གཟུགས་ཞེས་པས་ན། རྩ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀུན་དྷ་ལྟ་བུ་དེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདེ་བ་མཚོན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་ཨ་ལི་བཅོྭ་ལྔའི་གཟུགས་ཀྱིས་འབབ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་ཡི་ཆ་ཞེས་པ་ཡིན་ལྷ་མོ་བཅོྭ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྩ་ཟུང་བཅོྭ་ལྔ་དང་ཆ་ཞེས་པ་ཡན་གར་བ་ཆ་ཅིག་(གཅིག་)ཏུ་གནས་པ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་མཚོན་ལ། དེའི་ནང་ནས་བྱང་སེམས་འབབ་པ་ནི་ཐབས་བདེ་བ་མཚོན་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་རྩ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟན་ཏོ། །དོན་ལ་ལུས་ཐབས་རབ་ཏུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ལེའུ་དང་པོ་ནས་རྩ་ 1-1-138b རྣམས་ནི་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)རྩ་གཉིས་འབབ་བོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། འགལ་ཞེ་ན། དེ་ལེའུ་དང་པོ་ནི་སྤྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ལ་ཐེ་ཙོམ་སྐྱེས་ནས་དྲིས་པ་ཡིན་པས་འདི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཐད་སོ་དེ་རྣམས་མ་གོ་ནས་ཞུས་ནས་བླ་མས་ཡོང་བའི་ཡི་གེ་ཅིག་(ཞིག་)ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པས་རྩ་དྲིས་པའི་ཞར་ལ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་མི་སྤང་བར་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་འདིའི་འགོར་དྲིས་པ
【現代漢語翻譯】 哦!與三個主要根脈同名的,是無我母(藏文:བདག་མེད་མ,漢語字面意思:無我母)。如果這樣對三十一根脈進行清凈,為何不將其中一根脈視為清凈而捨棄呢? 答案是:因為它是『無分之單』。『單』指的是與雙根脈相連的單根脈,因為它不具備清凈的性質,所以被捨棄。『努力捨棄所有剩餘』指的是通過精進努力,捨棄所有剩餘的。即三十二根脈中的最後一根,『離魔母』,因為它不具備清凈的性質,所以被捨棄。提問是:捨棄它的理由是什麼呢? 答案由四句話來闡述,即『因為它不做有意義的事』等等。從『離魔母』脈中,菩提心不會流動,因為它是空脈,不具備方便與智慧的結合。因為它不做菩提心流動的有意義的事,所以被捨棄。 那麼,菩提心是從其他地方流來的嗎?答案是:『十五分之自性,月亮將化為菩提心』。『十五』指的是十五根雙脈,『分』指的是一個支脈,從這一個支脈中,月亮將化為菩提心。菩提心以何種形象流動呢?『大樂為阿里的形象』,指的是在所有脈中,如昆達利尼(梵文:कुण्डलिनी,梵文羅馬擬音:kuṇḍalinī,漢語字面意思:軍荼利)一樣,象徵著俱生智的喜樂。菩提心以十五個阿里的形象流動。 『瑜伽母們是它的一部分』,指的是十五位明妃清凈的十五根雙脈,『部分』指的是位於一個支脈中的智慧空性。從這裡流出的菩提心象徵著方便的喜樂。因此,存在於勇父和勇母身體中的脈和菩提心,也象徵著方便與智慧的無二。實際上,身體是方便,智慧是絕對的。 那麼,如果第一章說『有三十二根脈,三十二個菩提心流動』,這是否矛盾呢?第一章是總體的陳述,因為對它產生了懷疑才提問,所以這裡才是主要的。那些沒有理解的人請教上師,這是上師傳來的文字。通過金剛精華的祈請等方式,在詢問脈的同時,也表明了不應捨棄自身和他身中的菩提心。這也在本章的開頭提問了。
【English Translation】 Oh! That which shares a name with the three principal roots is the selflessness mother (Tibetan: བདག་མེད་མ, Literal meaning: selflessness mother). If the thirty-one roots are thus purified, why is one root not considered pure and abandoned? The answer is: because it is 'indivisible single'. 'Single' refers to the single root connected to the paired roots, because it does not possess the nature of purity, it is abandoned. 'Strive to abandon all remaining' refers to abandoning all remaining through diligent effort. That is, the last of the thirty-two roots, the 'demon-separated mother', because it does not possess the nature of purity, it is abandoned. The question is: what is the reason for abandoning it? The answer is explained by four sentences, that is, 'because it does not do meaningful things' and so on. From the 'demon-separated mother' root, bodhicitta does not flow, because it is an empty root, it does not possess the union of skillful means and wisdom. Because it does not do the meaningful thing of bodhicitta flowing, it is abandoned. Then, does bodhicitta flow from elsewhere? The answer is: 'The nature of fifteen parts, the moon will transform into bodhicitta'. 'Fifteen' refers to the fifteen paired roots, 'part' refers to one branch root, from this one branch root, the moon will transform into bodhicitta. In what form does bodhicitta flow? 'Great bliss is the form of Ali', which refers to the joy of co-emergent wisdom symbolized in all the roots, like Kundalini (Sanskrit: कुण्डलिनी, Romanized Sanskrit: kuṇḍalinī, Literal meaning: coiled serpent power). Bodhicitta flows in the form of fifteen Alis. 'Yoginis are a part of it', which refers to the fifteen paired roots purified by the fifteen goddesses, 'part' refers to the wisdom of emptiness located in one branch root. The bodhicitta flowing from here symbolizes the bliss of skillful means. Therefore, the roots and bodhicitta existing in the bodies of heroes and heroines also symbolize the non-duality of skillful means and wisdom. In reality, the body is skillful means, and wisdom is absolute. Then, if the first chapter says 'there are thirty-two roots, thirty-two bodhicittas flow', is this contradictory? The first chapter is a general statement, because doubt arose about it, the question was asked, so this is the main point. Those who have not understood should ask the guru, this is the text transmitted by the guru. Through the prayer of Vajra Essence and so on, while inquiring about the roots, it is also shown that the bodhicitta in oneself and others should not be abandoned. This was also asked at the beginning of this chapter.
འི་ཐེ་ཙོམ་མ་ཆོད་ནས། འདི་ན་མར་ལ་ཞར་བྱུང་གི་ཐེ་ཙོམ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྩའི་ནང་གི་བྱང་སེམས་དེ་ཡང་དོར་རམ་འོན་ཏེ་བླང་ཞེས་དྲིས་པས། ལན་དུ་ཅིས་ཀྱང་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཟེར་རོ། །འོ་ན་ཐབས་གང་གིས་བྱང་སེམས་བསྐྱེད་དྲིས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལུས་རྒྱས་ཤིང་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ་དགེ་སློང་གིས་རང་ལུས་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒོམ་པའོ། །བུད་མེད་གོ་ལ་ལ་སོགས་པས་གོང་ལས་རྒྱ་ལ་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །ག་པུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པས་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ་སྒོམ་ཐབས་གཉིས་ཀ་བླ་མ་ལ་རག་ལས་སོ། །དཀྱུས་ནི་ཆད་ན་གསལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ་ལ་སོགས་པས་ལེའུ་དང་པོའི་སྡོམ་པའི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོར་རང་བཞིན་དང་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་དང་། དབང་གསུམ་པ་དང་སྦྱར་བ་དང་། ལམ་བསྐྱེད་རིམས་དང་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་ལམ་དུ་རྫོགས་རིམས་སྦྱར་ན་ 1-1-139a ཇོ་བོ་མི་ཏྲི་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟེར། ཚོགས་པ་ལ་བཤད་ན། ན་རོ་པ་བྷོ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་ཟེར་ཏེ། ཆན་གསལ་ལོ། །མན་ངག་དུ་(ཏུ་)ན་དྲི་བ་སླའོ། །ལན་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་རུ་བསྡོམས་ནས་གནས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱིར་རོལ་ནི། ལས་རྒྱ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐིག་ལེ། འབེབས་པ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་ནང་སྟེ་གཏུམ་མོ་ལ་བསྟེན་(བརྟེན་)ནས་ཕེབས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྡོམ་པ་དེ་ཉིད་ནི་ལྟེ་བའི་མེ་དང་སྤྱི་བོ་བྱང་སེམས་འདྲེས་པའོ། །ས་གང་དུ་འདྲེས་བྷོ་ལ་སྟེ་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་དང་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་དུ་ཕབ་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཉམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ནང་ཉམས་ཕྱིར་ཤར་བའོ། །གསང་བའི་སྙོམས་འཇུག་ནི་ཨ་ཧྃ་གིའོ། །ཕྱི་རོལ་གཉིས་ནི་ལས་རྒྱ་དང་ཞལ་སྦྱར་ཏེ་འདི་མ་བསྟན་ནོ། །སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་གནས་པའི་ལེའུ་དང་པོའི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་དང་པོ་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དུ་(ཏུ་)གཏན་ལ་དབབ་པ་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མིང་དང་། གནས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སྐུ་བཞིར་བཞག་པའི་འཐད་པ་དང་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དུ་(ཏུ་)གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་མདོར་བསྟན་ཚིག་བཞི། །མཇུག་སྡུད་ཚིག་གཉིས། རྒྱས་བཤད་ཚིག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་མདོར་བསྟན་པ་ལ་བཤད་པ་གསུམ་ལས་དང་པོའི་ལུས་ཆགས་པ་དང་སྦྱར་ནས་བཤད། ཨེ་ནི་ད་ལྷ་མའི་ཆོས་བྱུང་ངོ་། །བྃ་ནི་ཕའི་ཐབས་ 1-1-139b ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །རྒྱུ་མཐུན་ནི་དེ་གཉིས་ལས་ཁུ་ཁྲག་གི་གཉིས་བྱུང་བས་ཉེས་
【現代漢語翻譯】 由於疑惑未決,這裡有一個關於明妃的附帶疑問,即是否應該捨棄根本脈中的菩提心。當被問及是否應該捨棄時,回答是無論如何都應該接受。那麼,通過什麼方法生起菩提心呢?回答是通過壇城輪的方便,以業手印使身體豐滿併產生快樂,以及自我加持,即比丘依靠方便來觀修自己的身體。對於女性,則通過明妃等,從上方指示手印,並詳細解釋。至於樟腦丸,則由無我母等詳細解釋自己身體具有方便的意義,即兩種觀修方法都依賴於上師。如果文句有缺失,則會變得清晰。金剛藏等通過祈請等方式,闡述了消除第一品總結中的疑惑。 也就是說,在第一品中,結合自性的解釋,結合第三灌頂,以及結合生起次第的解釋,然後將這些結合到道路上的圓滿次第中,被稱為喬沃·彌勒的意手印。如果向大眾解釋,則被稱為依賴那洛巴的快樂,這一點很清楚。在口訣中,提問很容易。答案是,在所有勇士和勇母的臍中央,心的國王'阿'聚集並安住。如何向外呢?就像依賴業手印來降下明點一樣,同樣,向內則是依賴拙火來升起。總結就是臍部的火和頂輪的菩提心融合。在何處融合呢?在'波拉',即頂輪的明點和臍部的脈結處下降。大手印是體驗。金剛生處是內在體驗向外顯現。秘密結合是'阿吽'。外在的兩種是業手印和麵結合,這裡沒有指示。三身在身體內等,闡述了身體安住於三寶的第一品疑惑消除。 其中,首先確定佛寶,分為簡要說明和詳細解釋兩種。通過佛的名號、安住之處,以及將四輪安立為四身的合理性這三點來闡述。現在,確定法寶,分為四句簡要說明,兩句總結,以及八句詳細解釋。其中,在簡要說明中,有三種解釋,首先是結合身體的形成來解釋。'ཨེ་'(藏文,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:唉)是現在生起了天女的法。'བྃ་'(藏文,梵文天城體:बं,梵文羅馬擬音:bam,漢語字面意思:榜)是父親方便的金剛。同類因是由於這兩者產生了精血,所以是過失。
【English Translation】 Due to unresolved doubts, there is an incidental question here about the consort, whether the bodhicitta in the root nadi should be abandoned or not. When asked whether it should be abandoned, the answer is that it should be accepted in any case. Then, by what method is bodhicitta generated? The answer is through the method of the mandala wheel, using karma mudra to make the body full and generate happiness, and self-blessing, that is, the bhikshu meditates on his own body relying on skillful means. For women, through the consort, etc., the mudra is indicated from above, and explained in detail. As for camphor, the meaning of one's own body possessing skillful means is explained in detail by the selfless mother, etc., that is, both methods of meditation depend on the guru. If the sentence is missing, it will become clear. Vajra Heart, etc., through supplication, etc., shows the elimination of doubts in the summary of the first chapter. That is, in the first chapter, the explanation combined with self-nature, combined with the third empowerment, and the explanation combined with the generation stage, and then combining these into the completion stage on the path, is called Jowo Mitri's Mind Seal. If explained to the public, it is called the bliss dependent on Naropa, which is very clear. In the oral instructions, asking questions is easy. The answer is that in the center of the navel of all heroes and heroines, the king of mind 'A' is gathered and abides. How is it outward? Just as relying on karma mudra to descend bindu, similarly, inwardly it means relying on tummo to rise. The summary is the fusion of the fire of the navel and the bodhicitta of the crown. Where does it merge? In 'Bhola', that is, the bindu of the crown and the navel nadi are lowered at the knot. Mahamudra is experience. Vajra birth is the inner experience manifesting outward. Secret union is 'Ah Hum'. The two external ones are karma mudra and face union, which are not indicated here. The three bodies within the body, etc., explain the elimination of doubts in the first chapter about the body abiding in the Three Jewels. Among them, first, establishing the Buddha Jewel, divided into two types: a brief explanation and a detailed explanation. It is explained through the Buddha's name, the place of abiding, and the rationality of establishing the four wheels as the four bodies. Now, establishing the Dharma Jewel, divided into four sentences of brief explanation, two sentences of summary, and eight sentences of detailed explanation. Among them, in the brief explanation, there are three explanations, the first is explained in conjunction with the formation of the body. 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, literal meaning: Alas) is now the Dharma of the goddess has arisen. 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari: बं, Romanized Sanskrit: bam, literal meaning: Bang) is the vajra of the father's skillful means. The homogeneous cause is that semen and blood are produced from these two, so it is a fault.
པར་ལེན་པའི་རྒྱུ་བྱས། དེ་ལ་བར་དོ་ཞུགས་པ་དེས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་བྱས་ནས་ལྟེ་བ་ནས་ལུས་ཆགས་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་མས་བཟའ་བཏུང་ཟོས་པ་དང་ལུས་དེ་ཡན་མན་དུ་བསྐྱེད་ནས་སྙིང་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་འགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆགས་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ལུས་ཡན་མན་སུ་བསྐྱེད་ནས་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ལུས་རྫོགས་པ་ལ་དྲི་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ།། །།ད་ནི་ད་ལྟ་ལུས་གནས་པ་དང་སྦྱར་ནས་བཤད་ནས་ཨེ་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་པའོ། །བྃ་གཏུམ་མོའི་མེ་སྟེ་དེས་བཟའ་བཏུང་ཅི་ཟོས་པའི་དྭངས་རྩིགས་འབྱེད་པས་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ནས་ཟས་ཀྱི་དྭངས་མ་དེས་སྙིང་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སླེབས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ནས་དྭངས་མ་དེས་འགྲིན་པ་ལ་ངོས་སུ་སླེབས་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ནས་དྭངས་མ་དེས་སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལ་སླེབས་ནས་ལུས་རྒྱས་པ་ལ་དྲི་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ནི་ལུས་ཆགས་པ་ཡང་ཨེ་བྃ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྟན་ལ། ད་ལྟ་ལུས་གནས་པ་ཡང་ཨེ་བྃ་ཐབས་ཤེས་རབ་ལས་མ་འདས་པར་བསྟན་པའོ། །ད་ལམ་དུ་བསྒོམ་པ་ཡང་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དུ་བསྒོམས་པའི་ཕྱིར་ལམ་དང་སྦྱར་ན་ཨེ་ལྟེ་བའི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་མོ། །བྃ་དེའི་དབུས་ན་ད་ལྟ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ 1-1-140a གཏུམ་མོའི་མེ་ཨའི་རྣམ་པར་ཡོད་པའོ། །དེའི་དུས་ན་ལུས་བཅོས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་རྟོག་རགས་པར་འདུག་པས་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏུམ་མོའི་མེ་དེས་སྙིང་ཀར་སླེབས་པའི་དུས་སུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་འགྲིན་པར་མེས་ཕྱིན་པའི་དུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཞུ་ནི་མ་ཞུ་འཇུར་ནི་ཉེ་བ་དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏུམ་མོ་དེས་ཐིག་ལེ་དངོས་སུ་ཞུ་ནས་ས་ཧ་ཛའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་དྲི་མེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ལུས་ཆགས་པའི་དུས་སུ་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་གི་བར་དུ་བར་དོའི་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དེ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་འཕེན་པ་ལ་རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་(ཅེས་)བྱའོ། །ལས་ཆུང་ཞེས་པའི་ལ་སོགས་གོང་མའི་རེ་རེའི་རྒྱས་བཤད་དུ་སྦྱར་རོ། །ལུས་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ད་ལྟ་གཏུམ་མོའི་མེས་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པ་ལ་ལས་ཀྱིས་རླུང་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཆུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་ལམ་དུ་བཟློག་ནས་སྒོམ་པ་ལ་གཏུམ་མོའི་མེས་ཤེས་པའི་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པ་ལ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཞེས་པ
【現代漢語翻譯】 以投生為因,中有身(藏文:བར་དོ།,指死亡和下一次投生之間的過渡狀態)作為俱生緣,從臍輪生出身軀,這被稱為『同類果』。 之後,母親攝取飲食,身體由此生長,直至心間形成法-輪(藏文:ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།),這被稱為『異熟果』。 然後,頸間形成受用輪(藏文:ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ།),由此產生丈夫之果(藏文:སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ།)。 再次,身體繼續生長,直至頂輪形成大樂輪(藏文:བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ།),身體圓滿,這被稱為『無垢果』。 現在,結合當下身體的住立來解釋:『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是臍輪的三棱脈結。 『བྃ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是拙火(藏文:གཏུམ་མོ།)之火,它能分離所食之物的精華與糟粕,這是同類果。 然後,食物的精華到達心間的法-輪,這是異熟果。 精華到達頸間,這是丈夫之果。 精華到達頂輪的『ཧྃ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),身體由此增長,這被稱為無垢果。 這表明身體的形成也未離『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)和『བྃ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的方便與智慧,當下身體的住立也未離『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)和『བྃ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的方便與智慧。 因此,在道上修持時,應修持方便與智慧無二無別。若與道結合,則『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是臍輪的三棱脈結。 『བྃ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的中央,當下存在著自心本性的拙火之火。 此時,由於存在對身體的修飾等粗大分別念,這被稱為同類果。 然後,當拙火到達心間時,這被稱為異熟果。 然後,當火焰到達頸間時,明點(藏文:ཐིག་ལེ།)融化與未融化之間,接近滴落的狀態,這被稱為丈夫之果。 然後,當拙火實際融化明點,生起俱生喜(藏文:ས་ཧ་ཛ།)的體驗時,這被稱為無垢果。 對這些的詳細解釋是:在身體形成時,父母精血之間,由中有的意生身被業風牽引,這被稱為同類果。 『業小』等詞語可以結合上述每一項的詳細解釋。 若從身體住立的角度來說,當下拙火分離精華與糟粕,被業風牽引等,這是同類果。 『業小』等詞語如前所述結合。 在道上反過來修持時,拙火分離智慧的精華與糟粕,被業風牽引等。
【English Translation】 Taking rebirth as the cause, the intermediate state (Tibetan: བར་དོ།, referring to the transitional state between death and the next rebirth) acts as the co-existing condition. The formation of the body from the navel is called the 'fruit of the same kind'. Then, as the mother consumes food and drink, the body grows, and when the Dharma wheel (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།) is formed in the heart, it is called the 'fruit of complete maturation'. Then, when the enjoyment wheel (Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ།) is formed in the throat, it is called the 'fruit of the masculine agent' (Tibetan: སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ།). Again, as the body continues to grow, and the body is completed up to the great bliss wheel (Tibetan: བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ།) at the crown, it is called the 'stainless fruit'. Now, explaining in relation to the current state of the body: 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the triangular knot of the navel chakra. 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the fire of Tummo (Tibetan: གཏུམ་མོ།), which separates the essence and dross of what is eaten and drunk, this is the fruit of the same kind. Then, the essence of the food reaches the Dharma wheel in the heart, this is the fruit of complete maturation. The essence reaches the throat, this is the fruit of the masculine agent. The essence reaches the 'ཧྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) at the crown, and the body grows, this is called the stainless fruit. This shows that the formation of the body is also not separate from the skillful means and wisdom of 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and the current state of the body is also not separate from the skillful means and wisdom of 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Therefore, when meditating on the path, one should meditate on the inseparability of skillful means and wisdom. If combined with the path, then 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the triangular knot of the navel chakra. In the center of 'བྃ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), there is currently the nature of one's own mind as the fire of Tummo. At this time, because there are gross discriminations such as adorning the body, it is called the fruit of the same kind. Then, when the Tummo fire reaches the heart, it is called the fruit of complete maturation. Then, when the fire reaches the throat, the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ།) is between melting and not melting, close to dripping, this is called the fruit of the masculine agent. Then, when the Tummo actually melts the bindu and the experience of Sahaja (Tibetan: ས་ཧ་ཛ།) arises, it is called the stainless fruit. The detailed explanation of these is: during the formation of the body, between the father's and mother's essence, the mental body of the intermediate state is propelled by the wind of karma, this is called the fruit of the same kind. Words like 'small karma' can be combined with the detailed explanation of each of the above. If considering from the perspective of the body's abiding, currently, the Tummo fire separates the essence and dross, propelled by the wind of karma, etc., this is the fruit of the same kind. Words like 'small karma' are combined as before. When reversing and meditating on the path, the Tummo fire separates the essence and dross of wisdom, propelled by the wind of karma, etc.
་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཆུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གོང་མ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་རང་གི་ལུས་སེམས་གཉིས་བསྡོམས་(སྡོམ་)པ་ལ་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ཚང་བར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བསྟེ་(ལྟེ་)བ་བཞི་རུ་འཇོག་པའི་འཐད་པ་གཞུང་དུ་གསལ་ལོ། །ལྟོ་ 1-1-140b བ་གནས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོར་བསྟན་པ་བཞིན་ཤི་བ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། བར་དོ་ལོངས་སྐུ། མའི་མངལ་དུ་ལུས་གྲུབ་པ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །འོ་ན་ལུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཤེས་པས་རྩའི་གནས་ལུགས་ཤེས་ལ། དེ་ཤེས་པས་རྩ་མདུད་ཤེས་ལ། དེ་ཤེས་པས་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་གི་བཞུགས་ས་ཤེས་ལ། དེ་ཤེས་པས་སེམས་ཀྱི་བཞུགས་ས་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་རྣམ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་རྣམས་བརྒྱལ་བསླངས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་གི་གྲིབ་མས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་སངས་རྒྱས་ཡིན་བྱར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དཀྱུས་གསལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ་འཆོལ་བའི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་སྟོན་ཏེ་ཆན་གསལ་ལོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མའི་སྔགས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྟོན་ཏེ་གཞུང་གསལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་རྣམས་རིགས་གསུམ་དུ་བསྡུ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའོ། །རྒྱས་པར་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་རིགས་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་ཀྱིས་(ཀྱི་)དབྱེ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྟག་པ་དང་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདིར་གཙོ་བོར་ལེའུ་ཡི་གཞུང་དུ་བྱུང་པའོ། །བརྟག་པ་དང་པོའི་ཐེ་ཙོམ་སེལ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་ལྔ་པ། མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུ། ལེའུ་ལྔ་པ་འདིས་རྟག་པ་དང་པོའི་ 1-1-141a ལེའུ་གསུམ་པར་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ཅིག་(གཅིག་)ཕྱག་གཉིས་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པའི་ལེའུ་དང་གསུམ་བྱུང་པ་ལ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་བསྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་འདིར་འོང་བར་རིགས་པ་ལ་དེར་མ་བྱུང་བས་ལེའུ་གསུམ་པའི་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་(སྐོང་)བའོ། །ཡང་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གཉིས་པར་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བྱུང་བས་རྩ་བའི་སྔགས་དེ་དེར་འོང་པར་རིག་པ་ལ་མ་བྱུང་སྟེ། འདིར་རྩ་སྔགས་བྱུང་བ་དེས་ལེའུ་གཉིས་པའི་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་(སྐོང་)བའོ། །ཡང་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བཅུ་པར་བདག་མེད་མའི་དབང་བསྐུར་ཐབས་བྱུང་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ
【現代漢語翻譯】 等等都是同類因的果。『業小』等同於上述的組合方式。現在,爲了展示將自己的身心二者結合起來,就具備了僧伽(dge 'dun,僧團)三寶,因此用『何以化身安住』等來展示,四輪安立為四處要點,其合理性在經文中已闡明。用『腹部應說為處所』等來展示身體成就化身(sprul sku,應化身)。 如同第一品所展示的那樣,死亡是空性法身(chos sku,法身),中陰是報身(longs sku,報身),在母親的子宮中身體形成是化身。那麼,身體被確定為化身,瞭解身體的狀況就能瞭解脈的狀況,瞭解脈就能瞭解脈結,瞭解脈結就能瞭解父母精血的所在,瞭解父母精血的所在就能瞭解心的所在,這是有必要的。 然後,以瑜伽母無我母等作為使眷屬從昏厥中甦醒的前行,展示了眾生即使是佛,也只是被分別唸的陰影所遮蔽,實際上已經是佛了。其他部分都很清晰。 金剛藏(rdo rje snying po)祈請等,展示了消除對八位天女解除誓言的疑慮,這一點很清楚。『杰!金剛持』等,展示了朵瑪(gtor ma,食子)的咒語以及薈供,經文很清晰。金剛藏祈請等,爲了瞭解諸神可以歸納為三族,因此消除了對三位天女的疑慮。『從詳細的分別中』等,爲了不執著于種姓,因此展示了種姓的差別。 本品的名稱是:杰金剛所有續部的第一觀察品。手印總攝的意義是:此處主要是在本品的經文中出現的。第一觀察品的除疑品,即第四品。 第五品,顯現品。 此第五品,在第一觀察品第三品中,出現了黑汝嘎(he ru ka,飲血尊)一面二臂,以及四手印和六手印品,但沒有出現八面十六臂的修法,因此可以認為是爲了補足第三品未完成的部分。 此外,在第一觀察品第二品中,出現了心咒和近心咒,但沒有出現根本咒,因此可以認為此處出現根本咒是爲了補足第二品未完成的部分。 此外,在第一觀察品第十品中,出現了無我母的灌頂方法,但沒有出現黑汝嘎本尊。
【English Translation】 Etc., are the results of homogeneous causes. 'Small karma' etc., is combined as above. Now, to show that combining one's own body and mind together completes the Sangha (dge 'dun) Three Jewels, it is shown by 'Why the emanation abides' etc., the appropriateness of establishing the four wheels as four key points is clarified in the text. By 'The abdomen should be spoken of as the place' etc., it is shown that the body is accomplished as the Nirmanakaya (sprul sku, emanation body). As shown in the first chapter, death is the emptiness Dharmakaya (chos sku, Dharma body), the Bardo is the Sambhogakaya (longs sku, enjoyment body), and the formation of the body in the mother's womb is the Nirmanakaya. So, since the body is determined to be the Nirmanakaya, understanding the state of the body allows one to understand the state of the channels, understanding the channels allows one to understand the knots of the channels, understanding the knots of the channels allows one to understand the location of the parents' essence blood, and understanding the location of the parents' essence blood allows one to understand the location of the mind, which is necessary. Then, with the Yogini Selfless Mother etc. as the preliminary for reviving the retinue from fainting, it is shown that even though sentient beings are Buddhas, they are only obscured by the shadows of conceptual thoughts, but in reality, they are already Buddhas. The other parts are clear. Vajra Heart (rdo rje snying po) requests etc., showing the removal of doubts about the eight goddesses breaking their vows, which is clear. 'Kye! Vajra Holder' etc., shows the mantra of the Torma (gtor ma, offering cake) and the Ganachakra, the text is clear. Vajra Heart requests etc., in order to understand that the deities can be summarized into three families, therefore it removes doubts about the three goddesses. 'From the detailed differentiation' etc., in order to not be attached to lineage, therefore it shows the differences of lineage. The name of this chapter is: Kye Vajra, the First Examination Chapter of all Tantras. The meaning of the condensed Mudra is: here it mainly appears in the text of the chapter. The Chapter on Removing Doubts of the First Examination, which is the Fourth Chapter. Chapter Five, the Chapter on Manifestation. This fifth chapter, in the third chapter of the first examination, the Heruka (he ru ka, blood drinker) with one face and two arms, and the four Mudras and six Mudras chapters appeared, but the practice method of eight faces and sixteen arms did not appear, so it can be considered to supplement the unfinished part of the third chapter. In addition, in the second chapter of the first examination, the heart mantra and the near heart mantra appeared, but the root mantra did not appear, so it can be considered that the appearance of the root mantra here is to supplement the unfinished part of the second chapter. In addition, in the tenth chapter of the first examination, the empowerment method of the Selfless Mother appeared, but the Heruka deity did not appear.
་དགུའི་དབང་བསྐུར་བས་དེ་དེར་མ་བྱུང་བས་དེའི་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་དྲི་བ་སྟོན་ཏེ་གོ་སླའོ། །ལན་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམས་པའི་བསྒོམ་པ་སྟོན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་བཅུ་ལས། བླ་མ་དག་པའི་ཚིག་བྱ། ཚད་མེད་པ་བཞི་སྟོང་པ་ཉིད་སྲུང་འཁོར། ཆོས་འབྱུང་འབྱུང་བ་རིམས་བརྩེགས་པ། དེ་རྣམས་འདིར་རྒྱུད་སྡེབས་ལ་ཁ་སྐོང་། དེ་ཞུ་བ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོམ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་སྔར་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། དེར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྒོམ་པ་ཁྱོད་དང་ལྷན་ཞེས་པས་བསྟན། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་བྱ་བ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ས་བོན་བྃ་སྃ་ཙྃ་ཞེས་པས་བསྟན། དེ་ལས་འཁོར་གྱི་ལྷ་གདོན་པ་ནི། དཀར་མོ་དབང་པོའི་ལ་སོགས་པས་བསྟན། དེས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ 1-1-141b ཆོས་བཅུའོ། །དེ་ནས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་བཅུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་དྲི་ཟ་ཉེ་བར་བཞུགས་པ་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་ཆེན་ཞེས་(ཅེས་)པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོས་མྱ་ངན་གྱིས་གླུས་བསྐུལ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡི་ཞེས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པ་ནི་ཨ་དང་ཧཱུྃ་གིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་སྡེབས་ལ་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བྱ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དྲང་། དབང་སྐུར་བདུད་རྩི་མྱང་། མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་ཁ་བསྐང་ངོ་། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ནི། མ་མོའི་འཁོར་ལོ་གྲོང་ཉམས་དགའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཞིབ་དུ་(ཏུ་)སྒོམ་རིམས་(རིམ་)དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྷོ་ལ་གཞིབ་པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བའི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་འདི་ལ་གཏུ་བ་མེད་པའི་ལྷ་རྗེ་ལྷོ་པས་དཔེ་ལྔ་བཅུ་པ་སོགས་པས་མཐུན་པ་བྱུང་ནས། པུ་ལ་ཧ་རི་པ་ལ་ཞུས་པས་འདི་ལྟར་ཟློས་གསུང་ནས་དག་པ་ཅིག་(ཞིག་)ལོགས་ན་ཡོད་དོ། །བཤད་པ་ཆེན་གསལ་ལོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་དགུའི་དབང་བསྐུར་སྟོན་ཏེ་སྲོག་ཤིང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་ཞིབ་དུ་བསྟོན་(ཏུ་སྟོན་)ཏོ། །དེ་ཡང་འཕར་མ་ཅིག་(ཞིག་)པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བའི་སྔགས་བསྟན་ཏེ། མང་དུ་ལ་སོགས་པས་བུམ་དབང་ངོ་། །བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །གོས་ཀྱི་ལ་སོགས་པས་དབང་གསུམ་ཀའི་ཐུན་མོང་ངོ་། །མཚན་མོ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་བསྟན་ལ་སོགས་པས་དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྟན་ནོ། །ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་ 1-1-142a པས་དགེ་སློང་ལ་དབང་གསུམ་བསྐུར་བསྟན་ནོ། །ལེའུ་ཡི་མཚན་ནི་གོ་སླའོ། །ལ
【現代漢語翻譯】 九尊灌頂未盡之處,在此補全。首先提出問題,這很容易理解。答案分為三部分,首先展示生起次第的修法。其中,對於རྒྱ་(རྒྱ,梵文:ghya,梵文羅馬擬音:ghya,漢語字面意思:知)黑魯嘎的十法,上師的清凈語,四無量心,空性守護輪,法生、五大次第累積,這些都在續部中補充完整。從融化的過程中觀想宮殿,如前所述。其中,五菩薩為主尊,觀想父母雙運,如『你和...一起』所示。金剛蓮花加持後進行交合,如『大欲』等所示。然後,在明妃的蓮花中,觀想種子字བྃ་སྃ་ཙྃ་(བྃ་སྃ་ཙྃ,梵文天城體:bam sam tsam,梵文羅馬擬音:bam sam tsam,漢語字面意思:班 桑 參)所示。然後,迎請眷屬本尊,如『白色自在母』等所示。這是རྒྱ་(རྒྱ,梵文:ghya,梵文羅馬擬音:ghya,漢語字面意思:知)黑魯嘎生起次第的十法。 然後是成果黑魯嘎生起次第的十法。首先,樂音天女親近,如『然後金剛大欲』所示。然後,天女以悲傷的歌聲勸請,如『各種歌聲』所示。然後,生起成果黑魯嘎,如『以阿和吽』等所示。然後,在續部中,進行六處和身語意加持。迎請智慧薩埵,品嚐灌頂甘露,進行供養讚頌,補全薈供。然後,觀想生起次第的等持,如『母曜輪,空曠愉悅』等所示。詳細的修法應在次第中瞭解。བྷོ་ལ་གཞིབ་པ་(བྷོ་ལ་གཞིབ་པ་,梵文:bhola gshib pa,梵文羅馬擬音:bhola gshib pa,漢語字面意思:波拉 什巴)等展示了根本咒。對於此咒,無垢的拉杰·洛巴(Laje Lhopa)通過五十個例子等使其一致,向布拉哈日巴(Pulahari pa)請教后,他說應該這樣唸誦,清凈的部分在別處。解釋非常清晰。然後,如『天女歡喜』等所示,展示了九尊灌頂,並在命根和壇城的儀軌中詳細展示。此外,如『額外的』等所示,展示了根本咒,如『許多』等所示,是寶瓶灌頂。如『十二』等所示,是秘密灌頂。如『衣服的』等所示,是三種灌頂的共同部分。如『夜晚的』等所示,是智慧智慧灌頂。如『那本身』等所示,展示了第四灌頂,即句義灌頂,並展示了珍寶。如『享受』等所示,展示了比丘的三種灌頂。章節的名稱很容易理解。
【English Translation】 The deficiencies of the nine deity empowerment are supplemented here. First, the question is raised, which is easy to understand. The answer is divided into three parts, the first of which shows the practice of the generation stage. Among them, for the ten dharmas of theརྒྱ(རྒྱ,梵文:ghya,梵文 romanization: ghya,literal meaning: know) Heruka, the pure words of the guru, the four immeasurables, the emptiness protection wheel, the arising of dharma, and the sequential accumulation of the five elements, these are all supplemented in the tantra. From the process of dissolution, visualize the palace, as previously stated. Among them, the five Bodhisattvas are the main deities, visualizing the union of the parents, as shown by 'you and...together'. After the Vajra and Padma are blessed, they engage in intercourse, as shown by 'great desire' and so on. Then, in the lotus of the consort, visualize the seed syllables བྃ་སྃ་ཙྃ་(བྃ་སྃ་ཙྃ,Sanskrit Devanagari: bam sam tsam,Sanskrit romanization: bam sam tsam,literal meaning: bam sam tsam). Then, invite the retinue deities, as shown by 'White自在母' and so on. These are the ten dharmas of the generation stage ofརྒྱ(རྒྱ,梵文:ghya,梵文 romanization: ghya,literal meaning: know) Heruka. Then there are the ten dharmas of the accomplishment Heruka generation stage. First, the Gandharva approaches, as shown by 'then Vajra great desire'. Then, the goddess urges with a sad song, as shown by 'various songs'. Then, generate the accomplishment Heruka, as shown by 'with A and Hum' and so on. Then, in the tantra, perform the blessing of the six places and body, speech, and mind. Invite the wisdom being, taste the empowerment nectar, make offerings and praises, and complete the tsok. Then, visualize the samadhi of the generation stage, as shown by 'Mother Wheel, empty and joyful' and so on. Detailed practice should be understood in sequence. བྷོ་ལ་གཞིབ་པ་(བྷོ་ལ་གཞིབ་པ་,Sanskrit: bhola gshib pa,Sanskrit romanization: bhola gshib pa,literal meaning: Bhola Shibpa) and others show the root mantra. For this mantra, the immaculate Laje Lhopa made it consistent through fifty examples and so on, and after consulting Pulahari pa, he said that it should be recited in this way, and the pure part is elsewhere. The explanation is very clear. Then, as shown by 'the goddess rejoices' and so on, the nine deity empowerment is shown, and it is shown in detail in the rituals of the life force and mandala. In addition, as shown by 'additional' and so on, the root mantra is shown, and as shown by 'many' and so on, it is the vase empowerment. As shown by 'twelve' and so on, it is the secret empowerment. As shown by 'of clothes' and so on, it is the common part of the three empowerments. As shown by 'of the night' and so on, it is the wisdom knowledge empowerment. As shown by 'that itself' and so on, the fourth empowerment, the word empowerment, is shown, and the jewel is shown. As shown by 'enjoyment' and so on, the three empowerments of the monk are shown. The name of the chapter is easy to understand.
ེའུ་ལྔ་པའི་དོན་ཏོ།། །། ༄། །ལེའུ་དྲུག་པ། བྲིས་སྐུའི་ལེའུ། ལེའུ་དྲུག་པ་འདིས་རྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་དྲུག་པ་དང་བརྒྱད་པ་གསུམ་དུ་རུང་བའི་རྒྱན་བྱུང་བ་ལ་དེ་ལ་དགོས་པར་མ་བྱུང་བས། དེའི་དགོས་པ་འདི་ནས་སྟོན་པ་དང་། ཡང་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བསྐྱེད་རིམས་བྱུང་བ་ལ། དེ་ལ་ཐང་སྐུ་བྲི་དགོས་པས་དེ་འདི་ནས་སྟོན་པས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་བ་ཞེས་བྱའོ། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དགོས་པ་བྱུང་སྟེ་དོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ཅིས་ཀྱང་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྲིས་སྐུ་སྟེ། འདིར་ལྷ་བཟོ་དབང་ཐོབ་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དང་། རང་ཡང་དམ་ཚིག་མེད་ན་ཐང་སྐུ་ཅིག་(ཞིག་)བྲིས་པས་མི་ཕན་པས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དང་། ཧེ་བཛྲའི་སྐུ་འདི་ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་གི་སྐུ་ཅིག་(ཞིག་)ཡིན་ནོ། །མཚོན་སྣོད་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་ན་གསལ། བཞིན་བཟངས་ལ་སོགས་པས་ལྷ་བཟོའི་གྲོགས་མོ་ཅིག་(ཞིག་)བསྟན་ནོ། །ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ། ལེའུ་བདུན་པ་འདིས་བརྟག་པ་དང་པོར་བཤད་པའི་གཞི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་གསུམ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་འདི་ཅི་ལྟར་བྲི་བ་མ་ཚང་བ་དང་། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བདུན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་མཚོན་བསྣུན་དང་། ལན་བདུན་པ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ་ཟེར་བས། དེའི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་གོ་ནས་ཇི་ལྟར་བཟའ་བ་གཉིས་མ་ཚང་བ་འདི་ནས་སྟོན་ནོ། །དེ་ཡང་པོ་ཏི་དེའི་སྣག་ཚ་ནི་སྦྲང་ཆེན། ཞེས་པ་བྱི་ཞུན་གྱི་མེ་མར་དེ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་ལ་དེའི་ 1-1-142b དུད་པ་ཆགས་སུ་བཅུག་ལ། དེའི་དུད་པ་དང་ཅིག(གཅིག) །རྒྱ་སྐགས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་གཉིས། ཨ་རུ་རའི་ཁུ་བ་དང་གསུམ་ལྕགས་སྐོང་དུ་མཉེས་པའི་དུད་པས་ནག་པོ་བྱེད་ལ། རྒྱ་སྐགས་ཀྱིས་འཚེར་བྱེད། ཨ་རུ་རས་སྦྱིན་བྱེད་ཤིན་ཏུ་འཚེར་བ་ལེགས་པ་ཅིག་(ཞིག་)འོང་ངོ་། །རིང་ཐུང་སོར་བཅུ་གཉིས་ཞེང་སོར་བཞི་པ་སྟེ་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཅིག་(གཅིག་)གིས་བྲིས་སོ། །གླེགས་བམ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གདམས་པའོ། །དེ་གཞུང་གསལ་ལོ། །བྷ་གར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་འཁོར་སྟོན་ཏེ། །དེ་ཡང་གང་དུ་ཟོས་པས་དགོས་པ་བསྟན། དུར་ཁྲོད་ཞེས་(ཅེས་)པས་གནས་བསྟན། དེ་ལ་གདན་དུ་ཞེས་པས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་གདན་བསྟན། དབུས་སུ་ཞེས་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཅིག་(ཞིག་)བསྒོམ་པ་བསྟན། དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་བསྟན། མ་མོའི་མཆོད་པ་ནི་ལྷག་མའི་གཏོར་མས་དུར་སོལ་མཆོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་གཉིས་ཀ་བསྟན། སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀས་ཚོགས་ཀྱིས་རྫས་གཉིས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡིན་པ
【現代漢語翻譯】 第五品的內容。
第六品,繪畫像的品。 第六品闡述了第一品中第一、第三和第六品中出現的三種裝飾,但那裡並沒有說明其必要性。因此,本品將闡述其必要性。此外,第一品第三品和第八品中出現了生起次第,其中需要繪製唐卡,因此本品將補充其不足之處。『上師』、『阿阇黎』等詞語的出現說明了其必要性,實際上,這是用象徵五如來的五種手印來莊嚴。從『然後』等詞語開始,講述了繪畫像。這裡,需要一位獲得授權、具有誓言的畫師。如果自己沒有誓言,即使畫了唐卡也沒有用處,因此必須具有誓言。黑茹迦的身像是貪慾和嗔恨的身像。容器、顱骨等在正文中已明確說明。『面容姣好』等詞語暗示了畫師的助手。 第六品結束。
第七品,享用的品。 第七品闡述了第一品中所說的基礎、自性、果三種,但沒有完整說明如何書寫這部續。此外,第一品第七品中提到了勝幢、武器和第七個問題,即『也應該享用』。因此,本品將闡述如何從會供輪的角度進行享用這兩個未盡事宜。那部經書的墨水是:蜜蜂的蜂蠟燈的煙,將其收集在顱骨中,讓其形成污垢。然後,將煙與余甘子的汁液混合。用鐵來混合這三種成分,煙使其變黑,余甘子使其發亮,余甘子則使其具有光澤,這樣就能得到非常好的墨水。長度為十二指,寬度為四指,用獲得灌頂的誓言和戒律來書寫。『經卷』等詞語暗示了訣竅,這些在正文中已明確說明。『巴嘎』等詞語暗示了會供輪,說明了在哪裡享用的必要性。『尸陀林』暗示了地點。『作為坐墊』暗示了勇士和空行母的坐墊。『中央』暗示了觀修現觀。『誓言』等詞語暗示了享用會供的物品。食子的供養是殘食的食子,用於供養屍體和手印。『男性的顱骨』等詞語暗示了事業黑茹迦,會供的兩種物質是方便和智慧的方式。
【English Translation】 The meaning of the fifth chapter.
Chapter Six, The Chapter on Painting Images. Chapter Six explains the three ornaments that appear in the first, third, and sixth chapters of the first section, but their necessity is not explained there. Therefore, this chapter will explain their necessity. In addition, the generation stage appears in the third and eighth chapters of the first section, where it is necessary to paint Thangkas, so this chapter will supplement what is missing. The appearance of words such as 'Lama' and 'Acharya' indicates its necessity, and in reality, it is adorned with the five mudras symbolizing the five Tathagatas. Starting with 'Then,' it describes the painted image. Here, a painter who has received empowerment and possesses vows is needed. If one does not have vows oneself, even if one paints a Thangka, it is useless, so one must have vows. The body of Heruka is a body of desire and hatred. The container, skull, etc., are clearly explained in the text. 'Beautiful face' etc. implies the painter's assistant. Chapter Six ends.
Chapter Seven, The Chapter on Eating. Chapter Seven explains the three bases, nature, and fruits mentioned in the first section, but it does not fully explain how to write this Tantra. In addition, the seventh chapter of the first section mentions the victory banner, weapons, and the seventh question, 'It should also be enjoyed.' Therefore, this chapter will explain how to enjoy these two unfinished matters from the perspective of the Tsokhor. The ink of that scripture is: the smoke of a beeswax candle, which is collected in a skull, allowing it to form dirt. Then, mix the smoke with the juice of Terminalia chebula. Use iron to mix these three ingredients, the smoke makes it black, Terminalia chebula makes it shiny, and Terminalia chebula makes it glossy, so you can get very good ink. The length is twelve fingers, and the width is four fingers, written with the vows and precepts of empowerment. 'Scriptures' etc. implies the key points, which are clearly explained in the text. 'Bhaga' etc. implies the Tsokhor, explaining the necessity of where to enjoy it. 'Cemetery' implies the location. 'As a cushion' implies the cushions of heroes and heroines. 'In the center' implies meditating on the Abhisamaya. 'Vows' etc. implies enjoying the objects of the Tsok. The offering of the Mamos is the offering of leftovers, used to offer corpses and mudras. 'Male skull' etc. implies the Karma Heruka, the two substances of the Tsok are the means and wisdom.
ས་དྲངས་པ་ལ་བྱའོ། །ལེའུ་བདུན་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུ། ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདིས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་བརྒྱད་པ་དང་བཅུ་པ་གསུམ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་བསྟེན་པ་བཤད་པ་ལ། དེའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་དང་པོར་མ་ཚང་བ་ལེའུ་འདི་ནས་སྟོན་པ་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་(སྐོང་)བའོ། །ཡང་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་པ་བཤད་པ་ལ། ཐུན་མཚམས་སུ་སྨོན་ལམ་བསྟན་པ་ལེའུ་འདིས་ཁ་སྐོང་བའོ། །བརྟག་པ་ 1-1-143a དང་པོའི་གཞི་རང་བཞིན་འབྲས་བུ་གསུམ་རྟེན་པའི་རྒྱུད་འདི་ལ་མི་མོས་ན་གདུལ་ཀ་བའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་ལེའུ་འདི་ནས་སྟོན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པ་ཡང་དབྱིབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། ཁ་དོག་དང་དྲིའི་སྒོ་ནས་དང་ལུས་ངག་གི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་དང་། ཕྱིའི་རི་མོའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཅིག་(ཞིག་)རྙེད་ན་བུ་ག་དེ་པདྨའི་དབྱིབས་འདྲ་བ་ཁ་ཟུམ་པ་ཅིག་(ཞིག་)ངེས་པར་ཡོད་དོ། །བརྟག་ལུགས་ཞིབ་དུ་(ཏུ་)ལས་རྒྱའི་མན་ངག་དུ་(ཏུ་)ཤེས་པར་བྱའོ། །སྨོན་ལམ་འདི་ནི་དགེ་སྦྱོར་ཅི་བྱས་པའི་ཞབས་སུ་གདབ་སྟེ། སྐྱེ་བ་བརྒྱད་ནིའ་སངས་རྒྱས་པ་བཟང་བ་ཡིན་ནོ། །བསྐྱེད་རིམས་སྨོན་ལམ་ནི་རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་ནི་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྤྱོད་པའི་རིགས་སུའོ། །དམ་ཚིག་ཅན་ནི་ཧེ་བཛྲའི་བཟའ་བསྲུང་གི་དམ་ཚིག་ལ་འདུས་པའོ། །བསྙོ་མེད་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐོ་ཅོ་སྣ་ཚོགས་མི་བྱེད་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་སྟོན་པ་ནི་ཧེ་བཛྲ་འདི་ཉན་པ་དང་། འཆང་བ་སྒོམ་པ་ཅིག་(ཞིག་)ཏུ་ཤོག་ཅེས་པའོ། །བླ་མ་ལ་གུས་ནི་ཧེའི་བསླབ་བྱ་གཉིས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་གུས་པ་ཅིག་(ཞིག་)ཏུ་ཤོག །སྙིང་རྗེ་ལྡན་ནི་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ཡེ་མི་འབྲལ་བ་ཅིག་(ཞིག་)ཏུ་ཤོག །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ཞིང་ཕྱི་མ་ལའོ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་ཡང་(ཀྱང་)ཕྱི་མ་ལ་ཤོག་ཅིག་པའོ། །རྫོགས་རིམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ནི། ལག་པས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་ལ། དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །འཁྲོལ་བ་ནི་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོག་པའོ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ས་ཧ་ཛྲའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེད་པའོ། །བཙུན་མོ་སྟོང་པ་ཁུ་བ་བྱང་སེམས། མཉམ་ཟས་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་ 1-1-143b དམ་པ་ས་ཧ་ཛ་རྟོགས་པར་ཤོག་ཞེས་པའོ། །སྐྱེ་ཞིང་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཧེ་བཛྲའི་ལམ་སྟེགས་ཡིན་མཐར་ཧེ་བཛྲ་ལ་མ་བརྟེན་པར་སངས་རྒྱས་ཡེ་མི་འཐོབ་པ་སྟེ་ཧེ་བཛྲ་བསྟན་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །། ༄། །ལེའུ་དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ། ལེའུ་དགུ་པ་འདིས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གཉིས་པ་
【現代漢語翻譯】 第七品到此結束。 第八品。調伏品。 第八品講述了在第一品第五、第八和第十品中,依賴手印母(mudra,梵文,手印,手勢)的內容。如果第一品中關於其特徵的描述不完整,則在本品中進行補充。此外,第一品第三、第五和第八品中講述了生起次第(utpattikrama,梵文,生起次第,產生階段)和圓滿次第(nispannakrama,梵文,圓滿次第,完成階段)的修習,本品補充了座間時的祈願內容。如果有人對第一品的基、自性、果三者所依賴的續不信任,則在本品中講述調伏剛強難化的眾生的方法。手印的觀察也從形狀、顏色和氣味、身語以及外在圖案等方面進行。 如果找到了這樣的手印母,那麼一定有一個像蓮花形狀的、閉合的孔。關於詳細的觀察方法,應該從上師的口訣中瞭解。 這個祈願文應該放在所有善行的結尾,祈願八世之內成佛。生起次第的祈願是,愿能生於喜金剛(Hevajra,梵文,喜金剛)的種姓中。持守誓言是指包含在喜金剛的誓言中。無有懈怠是指不做各種世俗瑣事。祈願成為喜金剛的導師,能夠聽聞、持誦和修習喜金剛。恭敬上師是指對於宣講喜金剛兩種教誨的上師,從身語意三方面都非常恭敬。具足慈悲是指與三種慈悲永不分離。像這樣生起,也爲了來世。愿能投生,也爲了來世。 圓滿次第的祈願是:手持金剛(vajra,梵文,金剛,一種法器)是方便,鈴(ghanta,梵文,鈴,一種法器)是智慧。搖動鈴表示無二的證悟。甚深之法是指在相合(sahaja,梵文,俱生)的智慧中生起。空行母(dakini,梵文,空行母,女性本尊)是空性,精液是菩提心(bodhicitta,梵文,菩提心,覺悟之心)。平等味(samanarasa,梵文,平等味)是指依靠世俗菩提心而證悟勝義相合。愿能投生等等,與前面相同。然後,通過『諸天女歡喜』等,講述共同乘的教誨,即一切法都是喜金剛的階梯,最終不依賴喜金剛就無法成佛,這就是喜金剛的教誨。 第八品到此結束。 第九品。 收集真言品。 第九品講述了第一品第二品中
【English Translation】 The seventh chapter ends here. Chapter Eight. The Chapter on Subduing. Chapter Eight explains that in the fifth, eighth, and tenth chapters of the first section, reliance on the mudra (mudra, Sanskrit, hand gesture, seal) is discussed. If the description of its characteristics in the first section is incomplete, it is supplemented in this chapter. Furthermore, in the third, fifth, and eighth chapters of the first section, the practice of utpattikrama (utpattikrama, Sanskrit, generation stage) and nispannakrama (nispannakrama, Sanskrit, completion stage) are discussed, and this chapter supplements the aspiration prayers during the breaks between sessions. If someone does not trust the tantra that relies on the base, nature, and fruit of the first section, then this chapter explains the method of subduing the difficult-to-tame beings. The examination of mudras is also carried out from the aspects of shape, color and smell, body and speech, and external patterns. If such a mudra is found, then there must be a closed hole that resembles the shape of a lotus. Regarding the detailed observation method, it should be learned from the guru's oral instructions. This aspiration prayer should be placed at the end of all virtuous deeds, aspiring to attain Buddhahood within eight lifetimes. The aspiration prayer for the generation stage is to be born into the lineage of Hevajra (Hevajra, Sanskrit, Hevajra). Holding vows refers to being included in the vows of Hevajra. Without laziness means not engaging in various worldly affairs. Aspiring to become the teacher of Hevajra, to be able to hear, recite, and practice Hevajra. Respecting the guru means being extremely respectful to the guru who teaches the two teachings of Hevajra, from the three aspects of body, speech, and mind. Possessing compassion means never being separated from the three types of compassion. Generating in this way is also for the next life. May I be reborn, also for the next life. The aspiration prayer for the completion stage is: holding the vajra (vajra, Sanskrit, vajra, a ritual implement) in the hand is skillful means, and the bell (ghanta, Sanskrit, bell, a ritual implement) is wisdom. Shaking the bell represents the realization of non-duality. The profound dharma refers to arising in the sahaja (sahaja, Sanskrit, innate) wisdom. The dakini (dakini, Sanskrit, dakini, female deity) is emptiness, and the semen is bodhicitta (bodhicitta, Sanskrit, bodhicitta, the mind of enlightenment). Samanarasa (samanarasa, Sanskrit, equal taste) refers to realizing ultimate sahaja by relying on conventional bodhicitta. May I be reborn, etc., the same as before. Then, through 'The goddesses rejoice,' etc., the teachings of the common vehicle are explained, that is, all dharmas are the steps of Hevajra, and ultimately one cannot attain Buddhahood without relying on Hevajra, which is the teaching of Hevajra. The eighth chapter ends here. Chapter Nine. The Chapter on Collecting Mantras. Chapter Nine discusses the second chapter of the first section
ནས། མཁའ་སྤྱོད་མའི་གསང་བའི་ལས་བཤད་པ་མ་ཚང་བ་དང་། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་བསྐྱེད་རིམས་ཀྱི་རྣམ་དག་མ་ཚང་དང་། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གཉིས་པའི་སྔགས་བཤད་པ་ལ། སྔགས་དག་པའི་ཡན་ལག་དུ་(ཏུ་)སྔགས་བཏུ་བ་ཚོ་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐོང་(སྐོང་)བའོ། །ལེའུ་འདི་ལ་ཆོས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ་སྟོན་ཏེ། [ལེའུ་དགུ་པའི་ཕྱེད་དང་། བཅུ་པ་དང་། བཅུ་གཅིག་པའི་དབུ་དང་། བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་། མ་དཔེར་མ་ཚང་བས་གཞན་ནས་ཁ་སྐོང་ཡོད།] དེ་ནས་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ལག་པས་གདོན། །ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་ཁ་སྦྱར་འཁོར་ལོ་བཞི། གཉིས་གཉིས་སུ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་ན། སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་པས་འབྱེད་དགོས། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁ་སྦྱར་ནི། བླ་མས་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་པ་དེས་འབྱེད་པའོ། །བསྲུང་བའི་ཁ་སྦྱོར་ནི། ཆོས་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྤྱོད་པའི་སྲུང་མ་རེ་རེས་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པ་ཞིག་ཡོད་ལ། ད་ལྟའི་མི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལའང་ཡུལ་ལྷ་རེ་རེས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་རྣམས་མ་ཕྱེ་བར་མཐུ་མི་འོང་བས། དེ་རྣམས་འབྱེད་པའི་ཐབས་ཤིག་བསྟན་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ནང་གི་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག །ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ། ལ་སོགས་པས་ལྷ་གང་གིས་བྱ་བ་སྟེ། བསྙེན་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆོ་ག་ཐོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐྱེད་ལ། སྒྲུབ་ཅིང་ལས་སྦྱོར་ལ་ནི། མཁའ་སྤྱོད་མ་བསྐྱེད་ལ་ཨོཾ་ 1-1-144a གྷུ་སྭཱ་ཧཱ་ལ་ཁྲི་བཟླས་ལ། ལས་སྦྱོར་ལ་ཅི་རིགས་པར་བཟླའོ། །བསྟན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཇིག་པ་ནི། །བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་ཞུས་ནས། །སྙིང་རྗེས་གསད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །བསྟན་པ་ལ་གནོད། ལ་སོགས་པས་ཡུལ་གང་ལ་མཐུ་བྱ་བ་སྟོན། ཇི་ལྟར་ཕྱུགས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ནས། །ཁྲག་ནི་སྐྱུག་པ་ཉིད་དང་ཡང་། །འདར་ཞིང་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བ་དང་། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་ཁབ་ནི་མེའི །གཟུགས་ཅན་འཇུག་པར་བསམ་པ་སྟེ། །སྙིང་གར་བྱིན་ཟའི་ས་བོན་ཉིད། །དམིགས་ནས་སྐད་ཅིག་གསོད་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར། ལ་སོགས་དང་། གོང་གི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི། །ལ་སོགས་པས་གསད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་བསྲེག་བླུགས་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་དང་བྱ་བའང་མེད། །རྒྱུད་ཆེན་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ཉིད། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི། ལ་སོགས་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ཆེ་བའོ། །རྟོག་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན
【現代漢語翻譯】 接著,補充了《空行母秘密事業》中未完整講述的部分,以及第一品第三章中關於黑汝嘎生起次第的不完整之處,還有第一品第二章中關於真言的講述,以及真言清凈支中未完整收集的真言。這一章有三個法,首先展示了合修的分類:[第九品的一半,第十品,第十一品的開頭,第十二品的內容。因為原本的範本不完整,所以從其他地方補充。]然後,合修分類的真實特徵被徹底闡述。僅僅通過理解這些,修行者就能獲得成就。在所調伏者的臍輪根本處,瑜伽士用手觸碰。合修的區分是:自性的合修有四個輪,在兩兩合修的中央,由心之國王安住來區分。加持的合修是:上師灌頂后,讓智慧勇識進入來區分。守護的合修是:修行者都有各自修法的守護神來守護,現在每個人也都有各自的地域神來守護。如果這些沒有區分開,力量就不會產生,所以展示了區分這些的方法:黑汝嘎平等瑜伽,以內在的惡劣心念,僅僅通過觀修這個,甚至必定能摧毀佛陀。黑汝嘎平等,等等,說明了哪個本尊應該做什麼。在修持時,通過黑汝嘎的八種儀軌來生起,在修持和事業結合時,生起空行母,唸誦嗡 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)咕 斯瓦哈一萬遍,在事業結合時,根據情況唸誦。對於危害教法和摧毀上師佛陀的行為,向上師釋迦牟尼稟告后,以慈悲之心誅殺。對於危害教法,等等,說明了對哪個對像施展力量。就像看到牲畜的形象后,吐血,顫抖,頭髮生長脫落,口朝下觀想。在那條路上,觀想針帶著火的形象進入,在心間觀想賓雜的種子字,瞬間就能殺死。就像,等等,以及之前的所調伏者的臍輪,等等,展示了誅殺的等持。這個續部沒有火供,沒有結手印和行為。僅僅通過讀誦偉大的續部就能成就,僅僅通過禪定就能成就。這個續部,等等,說明了禪定的偉大。無分別的賜予成就。
【English Translation】 Then, supplemented the incomplete parts of 'Dakini Secret Practices', the incomplete parts of Heruka's generation stage in the third chapter of the first Tantra, the mantra explanations in the second chapter of the first Tantra, and the mantras that were not completely collected in the branch of mantra purification. This chapter has three dharmas, first showing the classification of combined practices: [Half of the ninth chapter, the tenth chapter, the beginning of the eleventh chapter, and the content of the twelfth chapter. Because the original template was incomplete, it was supplemented from other places.] Then, the true characteristics of the combined practice classification are thoroughly explained. Just by understanding these, the practitioner can attain accomplishment. At the root of the navel chakra of the one to be subdued, the yogi touches with his hand. The distinction of combined practices is: the combined practice of nature has four wheels, and in the center of the two combined practices, it is distinguished by the king of mind residing. The combined practice of blessing is: after the guru empowers, the wisdom being enters to distinguish. The combined practice of protection is: practitioners each have their own Dharma practice protector to protect, and now everyone also has their own local deity to protect. If these are not distinguished, power will not arise, so a method of distinguishing these is shown: Heruka's equal yoga, with the inner evil mind, just by meditating on this, even the Buddha can surely be destroyed. Heruka equality, etc., explains which deity should do what. In practice, the eight rituals of Heruka are used to generate, and in the combination of practice and action, the Dakini is generated, and the mantra Om Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) gu svaha is recited ten thousand times, and in the combination of practice and action, it is recited as appropriate. For actions that harm the Dharma and destroy the guru Buddha, report to the guru Shakyamuni and kill with compassion. For harming the Dharma, etc., it shows which object to exert power on. Just like seeing the image of a livestock, vomiting blood, trembling, hair growing and falling off, and visualizing the mouth facing down. On that path, visualize the needle entering with the image of fire, visualize the seed syllable of binza in the heart, and kill in an instant. Just like, etc., and the previous navel chakra of the one to be subdued, etc., shows the samadhi of killing. This tantra has no fire offering, no mudras and actions. It can be accomplished just by reciting the great tantra, and it can be accomplished just by meditation. This tantra, etc., explains the greatness of meditation. Non-discriminating bestowal of accomplishments.
་པ་པོ། །སྲིད་པ་སྦྱོང་བ་ཉམས་དགའ་བ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཞིན་བཟང་མ། །རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡི། །ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་ལྷ་མོ་ལྟོས། །མ་ཕུག་པས་ནི་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། །ཕུག་པས་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་པོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་འདོད་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཉིད། །མ་དག་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྲོ། །དག་པས་འདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་དག་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་ཁ་ཅིག་ལ། བུག་པ་མ་ཕུག་ན་འོད་ཡེ་མི་འབྱུང་། བུག་པ་འབུག་ལེགས་ན་འོད་འོང་བ་དེ་བཞིན་དུ། འཁོར་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་འདི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་སྟེ། བསྟེན་སྟངས་མ་ལེགས་ན་འཆིང་བར་འགྱུར་ལ། བསྟེན་ལེགས་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར། དེའི་བསྟེན་ལུགས་ཇི་ལྟར་བསྟན་ན། འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ །འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་གཙོ་བོ་ཉིད། །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་གྱུར་པ་ཉིད། །དེ་ནི་ང་ཡི་སྨྲ་ཡི་ཉོན། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ལས་ཡན་ལག་ནག །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ཕྱག་ནི་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །གུག་སྐྱེས་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །ཤ་ནི་པུཀྐ་སཱི་རུ་བྱ། །དེ་བཞིན་ཁྲག་ནི་རི་ཁྲོད་མ། །གདོལ་པ་མོ་ནི་ཁུ་བར་བརྗོད། །གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་དག །པགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་ཉིད། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་དག་དང་། དོན་དམ་གྱི་རྣམ་དག་གཉིས་གཉིས་གོང་བཞིན་སྦྱར་རོ། །བདག་མེད་མས་གསོལ་པ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གང་གི་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ཉིད། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྔགས་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོས་ཉོན། །བདག་མེད་མས་གསོལ་པ། ལ་སོགས་པས་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ཏོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །པུཀྐ་སཱིས་བརྒྱན་སྟོང་པས་མནན། །མདོག་དཀར་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །འདིས་ནི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད། །དང་པོར་ཡིག་འབྲུའི་བདག་པོ་བཞག །དེ་རྗེས་མཁའ་སྤྱོད་མ་དེ་ནས། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བྱས་པས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །སྟོང་བཅས་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་ཤེས་རབ་ཅན། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ར་དང་ལྡན་ཞིང་ཆུ་མས་བརྒྱན། །
【現代漢語翻譯】 『瑜伽士啊!』『調伏有情,樂在修行。』『現在要講授最極秘密。』『諦聽,如天女般美貌的女子。』『看那天女,佩戴著光芒四射的珍貴飾品。』『沒有孔洞就無法結合。』『有孔洞才能施予歡喜。』『因此,想要輪迴的,』『具備五種功德的珍寶啊!』『不純凈則變成毒藥。』『純凈則如甘露。』現在要展示黑汝嘎(Heruka)的清凈相,譬如有些珍寶,沒有孔洞就不會發光,孔洞打通了才會發光。同樣,想要輪迴的這五種功德,就像珍寶一樣,如果使用不當就會被束縛,使用得當就能解脫。那麼,如何正確使用呢?輪迴的形象是黑汝嘎(Heruka),是度化眾生的主尊。他的形象是怎樣的呢?現在我來講述,仔細聽。慈悲的眼睛是紅色的,慈愛的內心顯現為黑色的肢體。以四種攝受物,作為四種足。八面象徵八解脫,十六臂象徵十六空性。彎曲的指頭象徵五方佛(五部如來)。爲了調伏惡人而顯現忿怒相。肉是布嘎西(Pukkasi),血是尸陀林女(Rikchotma),賤女代表精液,少女代表腿和脂肪,面板代表七菩提分,骨頭代表四聖諦。』慈悲的眼睛是紅色的』等等,表示世俗諦的清凈和勝義諦的清凈,兩者結合。無我母(Nairatma)問道:『如何唸誦真言?』『唸誦何種真言能成就事業?』『請您講述大樂。』薄伽梵金剛持(Bhagavan Vajradhara)以大威嚴回答說:『我現在為你講述真言,天女大慧諦聽。』無我母(Nairatma)問道:『如何唸誦真言?』等等,展示了唸誦真言的方法。首先佈施毗盧遮那佛(Vairocana),在烏斯瑪(Usma)的第四個音上,用布嘎西(Pukkasi)裝飾,用空性壓制,顏色是白色,最後加上娑婆訶(Svaha)。唸誦此真言一百萬遍,能使眾生永遠僵直。首先放置字母的主宰,然後是空行母(Khachodma),最後加上娑婆訶(Svaha),甚至能控制諸佛。佈施明咒的第一個音,在第一個音的第二個位置上,加上空性,最後加上娑婆訶(Svaha),甚至能驅逐佛陀,具足智慧。首先佈施毗盧遮那佛(Vairocana),在第二個音的第三個位置上,加上ra,用水裝飾。 『Yogi!』 『Subduing beings, delighting in practice.』 『Now I will explain the supreme secret.』 『Listen, O maiden as beautiful as a goddess.』 『Behold the goddess, adorned with radiant, precious ornaments.』 『Without holes, there can be no union.』 『With holes, one bestows joy.』 『Therefore, those who desire samsara,』 『O precious jewel with five qualities!』 『Impure, it becomes poison.』 『Pure, it becomes like nectar.』 Now, the pure aspect of Heruka is shown. For example, some jewels do not emit light without holes, but emit light when holes are properly drilled. Similarly, these five qualities desired in samsara are like jewels. If used improperly, they become binding; if used properly, they become liberating. How to use them properly is shown as follows: The form of samsara is Heruka, the chief one who liberates beings. What is his form like? Now I will speak, listen carefully. The eyes of compassion are red, and from the heart of loving-kindness, the limbs are black. With the four objects of gathering, the feet are said to be of four kinds. The eight faces symbolize the eight liberations, and the sixteen arms symbolize the sixteen emptinesses. The bent fingers symbolize the five Buddhas (Five Tathagatas). To subdue the wicked, he appears wrathful. The flesh is Pukkasi, the blood is Rikchotma, the outcast woman represents semen, the young woman represents legs and fat, the skin represents the seven limbs of enlightenment, and the bones represent the four noble truths.』 The eyes of compassion are red,』 etc., indicates the purity of conventional truth and the purity of ultimate truth, combining the two as before. Nairatma asked: 『How does one recite the mantra?』 『By reciting which mantra does one achieve the accomplishment of actions?』 『Please explain the great bliss.』 Bhagavan Vajradhara replied with great majesty: 『I will now explain the mantra to you, O goddess of great wisdom, listen.』 Nairatma asked: 『How does one recite the mantra?』 etc., showing the method of reciting the mantra. First, bestow Vairocana, on the fourth of the usmas, adorn with Pukkasi, suppress with emptiness, the color is white, and finally add Svaha. By reciting this mantra a million times, one can always make beings stiff. First, place the lord of the letters, then the Khachodma, and finally add Svaha, and even control the Buddhas. Bestow the first sound of the vidyas, on the second position of the first sound, add emptiness, and finally add Svaha, and even expel the Buddhas, O wise one. First, bestow Vairocana, on the third position of the second sound, add ra, and adorn with water.
【English Translation】 『Yogi!』 『Subduing beings, delighting in practice.』 『Now I will explain the supreme secret.』 『Listen, O maiden as beautiful as a goddess.』 『Behold the goddess, adorned with radiant, precious ornaments.』 『Without holes, there can be no union.』 『With holes, one bestows joy.』 『Therefore, those who desire samsara,』 『O precious jewel with five qualities!』 『Impure, it becomes poison.』 『Pure, it becomes like nectar.』 Now, the pure aspect of Heruka is shown. For example, some jewels do not emit light without holes, but emit light when holes are properly drilled. Similarly, these five qualities desired in samsara are like jewels. If used improperly, they become binding; if used properly, they become liberating. How to use them properly is shown as follows: The form of samsara is Heruka, the chief one who liberates beings. What is his form like? Now I will speak, listen carefully. The eyes of compassion are red, and from the heart of loving-kindness, the limbs are black. With the four objects of gathering, the feet are said to be of four kinds. The eight faces symbolize the eight liberations, and the sixteen arms symbolize the sixteen emptinesses. The bent fingers symbolize the five Buddhas (Five Tathagatas). To subdue the wicked, he appears wrathful. The flesh is Pukkasi, the blood is Rikchotma, the outcast woman represents semen, the young woman represents legs and fat, the skin represents the seven limbs of enlightenment, and the bones represent the four noble truths.』 The eyes of compassion are red,』 etc., indicates the purity of conventional truth and the purity of ultimate truth, combining the two as before. Nairatma asked: 『How does one recite the mantra?』 『By reciting which mantra does one achieve the accomplishment of actions?』 『Please explain the great bliss.』 Bhagavan Vajradhara replied with great majesty: 『I will now explain the mantra to you, O goddess of great wisdom, listen.』 Nairatma asked: 『How does one recite the mantra?』 etc., showing the method of reciting the mantra. First, bestow Vairocana, on the fourth of the usmas, adorn with Pukkasi, suppress with emptiness, the color is white, and finally add Svaha. By reciting this mantra a million times, one can always make beings stiff. First, place the lord of the letters, then the Khachodma, and finally add Svaha, and even control the Buddhas. Bestow the first sound of the vidyas, on the second position of the first sound, add emptiness, and finally add Svaha, and even expel the Buddhas, O wise one. First, bestow Vairocana, on the third position of the second sound, add ra, and adorn with water.
མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྡང་བར་བྱེད། །དང་པོར་ཡིག་འབྲུའི་དབང་ཕྱུག་གཞག །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ལ། །སྟོང་བཅས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་ཆེ། །ཡང་ནི་ཡི་གེའི་ཐུ་བོ་སྦྱིན། །ཧཱུྃ་ནི་ཁྲག་དང་འདྲ་བ་ཡི། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཐིག་ལེ་མཆོག །དགའ་བ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་འགུགས། །གཏི་མུག་རིགས་ནི་དང་པོར་སྦྱིན། །གྷུ་ནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་བྱས་པས། །ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞག །དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཡང་ནི་དང་པོའི་རྩེ་མོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ཡང་ནི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེང་དུ་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །དེ་རྗེས་ཧྲཱིཿཡིག་རྣམ་པར་སྦྱར། །མཐར་ཡང་སྭཱ་ཧཱ་སྤྱོད་པ་ཉིད། །ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཡི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ནི་དང་པོ་བཞི་པ་ཡི། །གསུམ་པ་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །པིཙུ་བཛྲ་དང་སྦྱར་བ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྟོང་པས་མནན་ཞིང་སུམ་འགྱུར་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ། །སྣང་མཛད་དང་པོ་ཛྭ་ལ་གཉིས། །སྦྱར་ནས་ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ལྡན། །གྷསྨ་རཱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཉིད། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་དང་པོ་ཡི། །དང་པོ་ནང་གི་དཀར་མོས་བརྒྱན། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །ནང་གི་དཀར་མོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཉིས་འགྱུར་ལྔ་པའི་གསུམ་པ་དང་། །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་མེ་ཡིས་བརྒྱན། །ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱར་ནས། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་བཞི་པ་ཡི། །དང་པོ་བྱིན་ཟ་ཡང་དག་ལྡན། །རོ་ལངས་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །གྷསྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཀྵ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །ཕཊ་དང་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཉིད། །ཕྱག་གཉིས་པའི་སྔགས་སོ། །བདག་མེད་དང་པོའི་དང་པོ་དང་། །གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །བཞི་
【現代漢語翻譯】 令一切眾生嗔恨之法:首先安立文字之自在(དབང་ཕྱུག),然後在第五個字母的第三個位置上,與空性和空行母(མཁའ་འགྲོ་མ)相結合,最後加上娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།),此乃大成就之法。再次佈施文字之首,吽(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬轉寫:hum,漢語字面意思:種子字)如同鮮血一般,最後加上娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།),此乃至高之明點。恒常召請歡喜與吉祥。首先佈施愚癡之族,咕(གྷུ)與真實完全結合,最後也加上娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།),以此能殺害天神與人類。 首先安立遍照如來(རྣམ་པར་སྣང་མཛད),在第一個字母的第一個位置上,與金剛空行母(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ)相結合。在最後位置的第三個字母上,與金剛空行母(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ)相結合。又在第一個字母的頂端,與金剛空行母(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ)相結合。在最後位置的第三個字母上,又與彼者完全結合,上方以盜賊母(ཆོམ་རྐུན་མ)裝飾,其後與赫利(ཧྲཱིཿ)字完全結合,最後也是娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།),此乃其行用。此乃咕嚕咕咧(ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ)之咒。 嗡(ཨོཾ)在第一個字母的第四個位置上,第三個字母以盜賊母(ཆོམ་རྐུན་མ)裝飾,在最後位置的第四個字母上,與畢楚瓦吉拉(པིཙུ་བཛྲ)相結合,在烏什瑪(ཨུཥྨ)字母的第四個位置上,以布嘎薩尼(པུཀྐ་སཱི་ནི)裝飾,以空性壓制並三重書寫,在第五個字母的第二個位置上,第三個字母的第一個位置,最後是娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།)。此乃嘿汝嘎(ཀྱེ་ཡི་)金剛之心髓。 安立遍照如來(སྣང་མཛད),第一個字母與兩個匝拉(ཛྭ་ལ)結合,然後在第五個字母的第四個位置上,與最後位置的第一個字母相結合,以嘎瑪熱(གྷསྨ་རཱི)裝飾,在烏什瑪(ཨུཥྨ)字母的第四個位置上,以金剛空行母(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ)裝飾,以空性壓制並三重書寫,在第五個字母的第二個位置上,第三個字母的第一個位置,最後是娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།)。此乃四臂尊之咒。 首先,遍照如來(རྣམ་སྣང་)第一個字母的第一個位置,以內部的白光裝飾。第三個字母的第一個位置,以內部的白光裝飾。雙重書寫,第五個字母的第三個位置,第二個字母的第三個位置,以火焰裝飾。將三個吽(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬轉寫:hum,漢語字面意思:種子字)字形結合,在第五個字母的第二個位置上,第三個字母的第一個位置,最後是娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།)。此乃六臂尊之咒。 首先,遍照如來(རྣམ་སྣང་)第四個字母的第一個位置,與施予食物者完全結合,以羅浪瑪(རོ་ལངས་མ)裝飾。在最後位置的第三個字母上,以嘎瑪熱(གྷསྨ་རཱི)裝飾。第一個字母的第一個位置,與最後位置的第一個字母,以及金剛母(རྡོ་རྗེ་མ)裝飾。卡(ཀྵ)以盜賊母(ཆོམ་རྐུན་མ)裝飾。第五個字母的第一個位置,以及烏什瑪(ཨུཥྨ)字母的第四個位置,以金剛空行母(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ)裝飾。以空性壓制並三重書寫,呸(ཕཊ,梵文:phaṭ,梵文羅馬轉寫:phaṭ,漢語字面意思:摧破)與最後之娑婆訶(སྭཱ་ཧཱ།)。此乃雙臂尊之咒。 無我(བདག་མེད)第一個字母的第一個位置,第二個字母的第一個位置,第三個字母的第一個位置,第四
【English Translation】 The method to make all beings hateful: First, establish the Lord of Letters (དབང་ཕྱུག), then at the third position of the fifth letter, combine with emptiness and Dakini (མཁའ་འགྲོ་མ), and finally add Svaha (སྭཱ་ཧཱ།), this is the method of great accomplishment. Again, bestow the head of the letters, Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: seed syllable) is like blood, and finally add Svaha (སྭཱ་ཧཱ།), this is the supreme Bindu. Constantly summon joy and auspiciousness. First, bestow the family of ignorance, Gu (གྷུ) is completely combined with truth, and finally also add Svaha (སྭཱ་ཧཱ།), with this one can kill gods and humans. First, establish Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད), at the first position of the first letter, combine with Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ). At the third letter of the last position, combine with Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ). Also at the top of the first letter, combine with Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ). At the third letter of the last position, again completely combine with that, above decorated with the Thief Mother (ཆོམ་རྐུན་མ), after that completely combine with Hrih (ཧྲཱིཿ), and finally also Svaha (སྭཱ་ཧཱ།), this is its usage. This is the mantra of Kurukulle (ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ). Om (ཨོཾ) at the fourth position of the first letter, the third letter is decorated with the Thief Mother (ཆོམ་རྐུན་མ), at the fourth letter of the last position, combine with Pichu Vajra (པིཙུ་བཛྲ), at the fourth position of the Ushma (ཨུཥྨ) letters, decorate with Pukkasi (པུཀྐ་སཱི་ནི), suppress with emptiness and write three times, at the second position of the fifth letter, the first position of the third letter, finally Svaha (སྭཱ་ཧཱ།). This is the heart essence of Hevajra (ཀྱེ་ཡི་). Establish Vairochana (སྣང་མཛད), the first letter combined with two Jvalas (ཛྭ་ལ), then at the fourth position of the fifth letter, combine with the first letter of the last position, decorate with Ghasmari (གྷསྨ་རཱི), at the fourth position of the Ushma (ཨུཥྨ) letters, decorate with Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ), suppress with emptiness and write three times, at the second position of the fifth letter, the first position of the third letter, finally Svaha (སྭཱ་ཧཱ།). This is the mantra of the four-armed one. First, Vairochana (རྣམ་སྣང་) the first position of the first letter, decorated with internal white light. The first position of the third letter, decorated with internal white light. Write twice, the third position of the fifth letter, the third position of the second letter, decorated with fire. Combine three Hum (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: seed syllable) syllables, at the second position of the fifth letter, the first position of the third letter, finally Svaha (སྭཱ་ཧཱ།). This is the mantra of the six-armed one. First, Vairochana (རྣམ་སྣང་) the first position of the fourth letter, completely combine with the giver of food, decorated with Rolangma (རོ་ལངས་མ). At the third letter of the last position, decorated with Ghasmari (གྷསྨ་རཱི). The first position of the first letter, with the first letter of the last position, and decorated with Vajra Mother (རྡོ་རྗེ་མ). Ka (ཀྵ) decorated with the Thief Mother (ཆོམ་རྐུན་མ). The first position of the fifth letter, and the fourth position of the Ushma (ཨུཥྨ) letters, decorated with Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ). Suppress with emptiness and write three times, Phat (ཕཊ, Sanskrit: phaṭ, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: shatter) and finally Svaha (སྭཱ་ཧཱ།). This is the mantra of the two-armed one. No-self (བདག་མེད) the first position of the first letter, the first position of the second letter, the first position of the third letter, the fourth
པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་འབུམ་མོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་། །ཀྵ་ཡི་རྣམ་པ་གཉིས་འགྱུར་ཉིད། །ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཕཊ་ཉིད་ཀྱི། །རྣམ་པ་ནང་བཅུག་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་དེ་རྗེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་མཐའ་རུ་ཧཱུཾ། །བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །དེ་རྗེས་ཨཀཱརོ་མུ་ཁཾ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །སྟེང་དུ་མེ་ཡི་རྣམ་པས་བརྒྱན། །དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མ། །དྱ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ། །ལེའུ་དགུ་པའོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །། ༄། །ལེའུ་བཅུ་པ། བཟླས་པའི་ལེའུ། ལེའུ་བཅུ་པ་འདི་ནས་ཆོས་གཉིས་སྟོན་པ་ལས། དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་སྡོམ་གཅིག་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱས་གསུངས། །བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་ནས། །བཟླས་པའི་ཡུལ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །ཙནྡན་དམར་པོས་དབང་དག་ལ། །ལུང་ཐང་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཉིད། །ནི་རཾ་ཤུས་ནི་སྡང་བ་ལ། །རྟ་ཡི་རུས་པས་སྐྲོད་པ་ཉིད། །བྲམ་ཟེའི་རུས་པས་དགུག་པ་ལ། །གླང་པོའི་རུས་པས་ཆར་པ་ཉིད། །མ་ཧེ་ཡིས་ཀྱང་གསད་པ་ལའོ། །ཤེལ་གྱིས་རེངས་པ། ལ་སོགས་པས་ཕྲེང་བ་བསྟན་ཏེ། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གཉིས་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་མ་ཚང་བ་སྟོན་པ་ཡིན། རེངས་པར་འོ་མ་བཏུང་བ་ཉིད། །དབང་ལ་རང་གི་འདུན་པས་སྤྱད། །གསད་པ་ནི་སིཧླ་ཉིད། །དགུག་པ་ལ་ནི་བཞི་མཉམ་ཉིད། །སྡང་ལ་སཱ་ལུ་སྐྱེས་པས་བརྗོད། །སྐྲོད་པ་ཉིད་ལ་གླ་རྩིར་བརྗོད། །ཡང་ན་མཐའི་ཤ་དང་། དང་པོའི་ཤ་དང་། ན་དང་པོ་དང་། ག་དང་པོ་དང། ཧ་དང་པོ་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །རེངས་པར་འོ་མའི་གཏུང་བ། ལ་སོགས་པས་ལེའུ་གཉིས་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཁ་ཟས་སྟོན་ཏེ། མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའོ། །ཀྱེའོ་རྡོ་རྗེ་ལས་བཟླས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་བཅུ་པ་རྫོགས་སོ།། །། ༄། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་འདི་ནས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་ལྔ་པ་ནས། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལྔ་བྱུང་བ་ལ། དེའི་རིགས་བརྟག་པ་འདི་ནས་སྟོན། ཡང་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། བརྒྱད་པར་ཕྱག་རྒྱ་མའི་མན་ངག་བྱུང་བ་ལ། དེའི་མ་ཚང་བ་འདི་ནས་སྟོན་པས། འདི་ཡང་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང
【現代漢語翻譯】 པ་字的第一個字母, ལྔ་字的第一個字母, མཐར་གནས་字母的第一個字母, ཨུཥྨ་字母的第一個字母。 首先是遍照如來,最後是娑婆訶 (svāhā)。 擾亂城市的咒語念誦次數是一百萬。 མཐར་གནས་字母的第二個字母, ཀྵ་字的兩種變形。 具備ཧཱུྃ་字的三種形態, 首先是遍照如來,然後是 ཕཊ་。 將形態包含在內,最後是娑婆訶 (svāhā)。 這是淨化土地的咒語。 首先是遍照如來,然後, 不是金剛,最後是 ཧཱུྃ་。 這是加持食物和飲料的咒語。 首先是遍照如來佈施, 然後是अकारो मुखं(藏文:ཨཀཱརོ་མུ་ཁཾ།,梵文天城體:अकारो मुखं,梵文羅馬擬音:akāro mukhaṃ,漢語字面意思:阿字是口)。 ཨུཥྨ་字母的第三個字母, མཐར་གནས་字母的第四個字母, 上方裝飾著火的形態。 在དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་之後是金剛母, द्यआद्यनुत्पन्नत्वात्(藏文:དྱ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་,梵文天城體:द्यआद्यनुत्पन्नत्वात्,梵文羅馬擬音:dya ādyānutpannatvāt,漢語字面意思:原始不生) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 啊 吽 梭哈)。 這是所有精靈的食子咒語。 《嘿日嘎金剛》中收集咒語的第九品。 第九品。 第二觀察的第九品結束。
༄། །第十品,念誦品。 從第十品開始,闡述兩種法, 然後宣說總攝一切法的,名為金剛薩埵 (Vajrasattva) 。 以無我母作為乳母, 詳細區分念誦的材料。 用水晶製成的念珠用於使人僵硬, 用紅檀香木製成的念珠用於控制, 用龍涎香製成的念珠用於實現, 用黑石製成的念珠用於憎恨, 用馬骨製成的念珠用於驅逐, 用婆羅門的骨頭製成的念珠用於召喚, 用象骨製成的念珠用於降雨, 用水牛骨製成的念珠用於殺戮。 用水晶使人僵硬等等,說明瞭念珠,這是為了補充第一觀察第二品中未完成的事業。 僵硬是指飲用牛奶, 控制是指隨自己的意願行事, 殺戮是指辛哈拉, 召喚是指四種平等, 憎恨是指稻田生長, 驅逐是指麝香。 或者,最後的肉,和最初的肉,以及那字的第一個字母,嘎字的第一個字母,哈字的第一個字母也是如此。 用水晶飲用牛奶使人僵硬等等,說明瞭第二品的食物,這是為了補充未完成的部分。 《嘿日嘎金剛》中念誦的第十品。 第十品。 第二觀察的第十品結束。
༄། །第十一品,俱生和合品。 從第十一品開始,從第一觀察的第五品中,五種姓的金剛母產生了五種姓,此處闡述了其種姓的觀察。 此外,第一觀察的第五品和第八品中出現了金剛母的口訣,此處補充了未完成的部分,因此這也是對未完成部分的補充。
【English Translation】 The first letter of the syllable 'pa'. The first letter of the syllable 'lnga'. The first letter of the syllable 'mthar gnas'. The first letter of the syllable 'ushma'. First, Vairochana, and finally svāhā. The recitation of the mantra to agitate the city is one hundred thousand times. The second letter of the syllable 'mthar gnas'. Two forms of the syllable 'ksha'. Possessing three forms of the syllable 'hūṃ'. First, Vairochana, then phat. Including the form within, finally svāhā. This is the mantra for purifying the land. First, Vairochana, then, Not vajra, finally hūṃ. This is the mantra for blessing food and drink. First, Vairochana gives, Then akāro mukhaṃ (अकारो मुखं, akāro mukhaṃ, 'A' is the mouth). The third letter of the syllable 'ushma'. The fourth letter of the syllable 'mthar gnas', Adorned above with the form of fire. After dharmāṇāṃ is Vajramātā, dya ādyānutpannatvāt (द्यआद्यनुत्पन्नत्वात्, dya ādyānutpannatvāt, Primordially unborn) oṃ āḥ hūṃ svāhā (ओम् आः हूँ स्वाहा, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om Ah Hum Svaha). This is the torma mantra for all spirits. The ninth chapter, collecting mantras from Hevajra. Ninth chapter. The ninth chapter of the second examination is complete.
༄། །Tenth Chapter: The Chapter on Recitation. From this tenth chapter onwards, explaining two dharmas, Then it is said that Vajrasattva (Vajrasattva) is the one who summarizes all dharmas. With the selflessness mother as the wet nurse, The objects of recitation are thoroughly distinguished. A rosary made of crystal is for stiffness, A rosary made of red sandalwood is for control, A rosary made of ambergris is for accomplishment, A rosary made of black stone is for hatred, A rosary made of horse bone is for expulsion, A rosary made of Brahmin bone is for summoning, A rosary made of elephant bone is for rain, A rosary made of buffalo bone is for killing. Stiffness with crystal, etc., shows the rosary, which is to show the incompleteness of the activities of the second chapter of the first examination. Stiffness means drinking milk, Control means acting according to one's own wishes, Killing means Sinhala, Summoning means four equalities, Hatred means the growth of rice fields, Expulsion means musk. Or, the last meat, and the first meat, and the first letter of 'na', and the first letter of 'ga', and the first letter of 'ha' are also the same. Stiffness with drinking milk, etc., shows the food of the second chapter, which is to supplement the incomplete part. The tenth chapter on recitation from Hevajra. Tenth chapter. The tenth chapter of the second examination is complete.
༄། །Eleventh Chapter: The Chapter on Co-emergent Union. From this eleventh chapter onwards, from the fifth chapter of the first examination, the five consorts of the five families arose, and this examination shows the examination of their families. Furthermore, in the fifth and eighth chapters of the first examination, the instructions of the consorts appeared, and this supplements the incomplete part, so this is also a supplement to the incomplete part.
་བའོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་དམ་འཁྱུད་ཅིང་། །ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་རབ་བཙིར་ནས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཟུགས །དེ་ལ་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ། །བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པས་འདི་སྐད་གསུངས། །ལུས་ཅན་རང་གི་རིགས་བཤད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཉོན། །བུད་མེད་དམ་ནི་སྐྱེས་པ་ཉིད། །གང་གི་སྲིན་ལག་རྩ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པར་གྱུར་པ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རིགས་མཆོག་ཉིད། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །དཔག་མེད་མགོན་གྱི་འདམ་སྐྱེས་ཉིད། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིན་ཆེན་ཉིད། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཉིད། །བུད་མེད་དམ་ནི། ལ་སོགས་པས་ 1-1-144b མཚན་མ་ལ་བརྟག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་། ལ་སོགས་པས་ཁ་དོག་ལ་བརྟག་པའོ། །སྐྱེ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པས་གདམས་པ་བསྟན་པའོ། །བྷ་ག་ལིང་ག་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཉན་པར་རྣ་གཏད་པར་བསྐུལ་བའོ། །ཚལ་དང་ལས་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་ལས་བརྒྱ་བསྟེན་པའི་གནས་བསྟོན་(སྟོན་)ཏེ། བརྟག་པ་དང་པོར་མ་བྱུང་བ་འདི་ནས་བསྟོན(སྟོན)། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་རང་གཉིས་ཀ་ལྷའི་སྐུར་བྱས་ལ་གཞུང་ནས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཚོ་བྱའོ། །འཁྱོགས་དང་ཞེས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མས་སྨད་ཁོག་ཁྱོགས་པའོ། །བརླ་ནི། བྷ་ག་ཕྱེ་བ་ན་རྐང་པ་ཡ་གཅིག་ཐབས་ཀྱིས་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བཀལ་བ་ནི། བརླ་གཉིས་ཀ་ཐབས་ཀྱིས་ཕྲག་པའི་གོང་དུ་བཏང་བ་བསྒོམ། བྷ་ག་ཕྱེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཡང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནི། བྷ་གར་འབྱུང་འཇུག་མང་དུ་བྱེད་པའོ། །སྟེང་ནི། ཕྱག་རྒྱ་མ་ཁ་སྟེང་དུའོ། །འོག་ནི། ཐབས་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟ་བའོ། །དེ་ལ་ག་བུར་ནི། ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅུ་ཅིག་(གཅིག་)པའོ།། །། ༄། །རྫོགས་པའི་ལེའུ། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་འདིས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བཅུ་པའི་དབང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་མ་ཚང་བ་དང་། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པའི་བསྐྱེད་རིམས་ཀྱི་དུས་སུ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་པ་དང་། ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། བརྒྱད་པ་གཉིས་སུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟན་པའི་དུས་སུ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་པ་ལ། དེའི་སྔགས་འདི་ནས་སྟོན་པས། དེའི་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའོ། །ཨོཾ་པདྨ་ལ་སོགས་པས་ཡུམ་གྱིས་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྐུལ་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ལ་སོགས་པས་ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་བསྐུལ་ 1-1-145a བའོ༑ ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བརླབ་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཉིས་སུ་སྦྱར་རོ། དེ་ལྟར་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་འདིས། རྟག་པ་དང་པོའི་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། ངེས་པ་སྟེར་བ་དང་། ཐེ་ཙོམ་སེལ་བ་དང་བཞི་རུ་བྱས་ནས། རྟག་པ་དང་པོའི་ནང་དུ་གདབ་བོ། །བརྟག་པ
【現代漢語翻譯】 『擁抱金剛,用牙齒緊緊咬住母唇,爲了眾生的種姓形象,我向無我母詢問。』將林伽放置於巴嘎中后,輪之引導者如此說道:『講述眾生自己的種姓,不要聽聞般若波羅蜜多。無論是女人還是男人,誰的陰道根部有九尖金剛杵,那就是不動佛的至高種姓,會轉變為毗盧遮那佛的輪。』無量怙主的蓮花,是寶生佛的珍寶,是業之種姓的寶劍。無論是女人,還是等等,都是爲了觀察相。瑜伽士等等,是爲了觀察顏色。修行者等等,是爲了展示口訣。巴嘎林伽等等,是爲了勸告專注聽聞。處所和業印等等,是爲了展示依止業印的處所。從這裡展示第一個觀察中未出現的內容。也就是將手印母和自己都觀想為本尊身,然後做從經典中出現的那些生起喜樂的事情。『彎曲』是指進入平等后,手印母的下腹部彎曲。『大腿』是指打開巴嘎時,用一隻腳以方便法搭在肩膀上。『非常搭上』是指觀想兩隻大腿都以方便法放在肩膀之上。打開巴嘎后也同樣這樣做。『反覆金剛』是指在巴嘎中多次出入。『上面』是指手印母面朝上。『下面』是指方便法面朝下。『在那裡放樟腦』是指使身體滋養豐滿。第十一章結束。 圓滿之章 第十二章是爲了補充第一個觀察的第十章中不完整的偈頌,以及在第一個觀察的第三章的生起次第中,需要加持金剛蓮花,以及在第五章和第八章中,在展示業印母時,需要加持金剛和蓮花,因此從這裡展示其真言,以補充其不完整之處。『嗡 蓮花』等等,是爲了勸請明妃加持蓮花。『嗡 金剛 大』等等,是爲了勸請明妃對本尊。嗡等等,是將金剛蓮花的加持,與身語意加持二者結合。這樣,通過這後面的觀察,來補充第一個觀察的不完整之處,並確定成就,給予決定,消除疑惑,這四件事完成後,就將其放入第一個觀察之中。觀察
【English Translation】 'Embracing the Vajra, biting the mother's lips tightly with teeth, for the sake of the lineage form of sentient beings, I asked the Selfless Mother.' After placing the Linga in the Bhaga, the Guide of the Wheel spoke thus: 'Speak of the sentient beings' own lineage, do not listen to the Prajnaparamita. Whether woman or man, whose vagina root has nine-pointed Vajra, that is the supreme lineage of Akshobhya, which will transform into the wheel of Vairochana.' The lotus of the Immeasurable Protector is the jewel of Ratnasambhava, the sword of the lineage of Karma. Whether woman, or etc., is for observing the signs. Yogis, etc., are for observing the colors. Practitioners, etc., are for showing the instructions. Bhaga Linga, etc., are for urging to focus on listening. Places and Karma Mudra, etc., are for showing the places to rely on Karma Mudra. From here, show what did not appear in the first examination. That is, visualize both the Handprint Mother and oneself as the deity's body, and then do those things that arise from the scriptures to generate bliss. 'Bending' means that after entering into equanimity, the lower abdomen of the Handprint Mother bends. 'Thigh' means that when opening the Bhaga, one leg is placed on the shoulder with skillful means. 'Extremely placed' means contemplating that both thighs are placed above the shoulders with skillful means. Open the Bhaga and do the same. 'Repeated Vajra' means entering and exiting the Bhaga many times. 'Above' means the Handprint Mother facing upwards. 'Below' means the skillful means facing downwards. 'Putting camphor there' means making the body nourished and full. Chapter Eleven ends. Chapter of Completion Chapter Twelve is to supplement the incomplete verses in Chapter Ten of the first examination, and in the generation stage of Chapter Three of the first examination, it is necessary to bless the Vajra Lotus, and in Chapter Five and Chapter Eight, when showing the Karma Mudra Mother, it is necessary to bless the Vajra and Lotus, so from here, show its mantra to supplement its incompleteness. 'Om Padma' etc., is to urge the consort to bless the lotus. 'Om Vajra Maha' etc., is to urge the consort to the deity. Om etc., is to combine the blessing of the Vajra Lotus with the blessing of body, speech, and mind. In this way, through this later examination, to supplement the incompleteness of the first examination, and to determine the accomplishment, give certainty, and eliminate doubts, after these four things are done, put it into the first examination. Examination
་དང་པོའི་ལེའུ་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་དུ་བྱས་ནས་ལེའུ་དང་པོར་གདབ་བོ། །ལེའུ་དང་པོ་བཞིའི་རྒྱུད་དང་། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུམ་དུ་བསྡུས་སོ། །དེ་ལས་ཕྱེ་བས་ཆོས་ཚན་སུམ་བཅུ་(ཅུ་)སོ་ལྔ་ཡོད་དོ། །སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་པ་སྟེ། འཕྲོ་ཅན་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་གུར་ལེའུ་བཞི་པས་ཤེས་སོ། །རྒྱུད་འདི་བརྟག་པ་གཉིས་ཀྱིས་(ཀྱི་)བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འབུམ་ཆུང་ཉི་མ་ཞེས་པ་རྫོགས་སྷོ།། །།
【現代漢語翻譯】 第一品經文以概述和詳細解釋的方式進行,作為第一品安插於此。第一品可歸納為四種傳承:自性傳承、因傳承和果傳承。由此細分,共有三十五種法類。名為《幻化觀察》的第二觀察之王,是具有延續性的。如是,通過古爾經的四品可知曉。此傳承是具足兩種觀察之自性的十萬頌小部《太陽》至此圓滿。
【English Translation】 The first chapter of the scripture is presented in a summarized and detailed explanation, and is inserted here as the first chapter. The first chapter can be summarized into three lineages: the lineage of nature, the lineage of cause, and the lineage of fruit. Divided from this, there are thirty-five categories of Dharma. The second king of observation, called 'Illusionary Examination', is continuous. Thus, it can be known through the four chapters of the Gur Tantra. This lineage, which is the nature of two examinations, the 'Smaller Hundred Thousand, Sun', is completed here.