marpa0204_灌頂體驗大手印.g2.0f
馬爾巴大師教言集MARPA18དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། 2-1-46a ༄༅། །དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ༄༅ ། །དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །[རྗེ་མ་ཞུས་པས།] ལར་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་རྟོག་སྤངས་མ་སྤངས་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམ་རྟོག་མ་སྤངས་པས་སེམས་ཅན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་རྟོག་སྤངས་པས་སངས་རྒྱས་ལགས་སོ། །དེའི་རྟོག་པ་སྤོངས་(སྤོང་)བ་ལ་ཨེ་བམ་(ཝཾ་)སྒོམས་ཏེ། དེ་ལའང་གཉིས། རྟོགས་པའི་ཨེ་བམ་(ཝཾ་)དང་། གནས་པའི་ཨེ་བམ་(ཝཾ་)མོ། །དང་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མི་གནས་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་གཅིག་ལ་བྱའོ། དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་གནད་ཤིན་ཏུ་ཡང་གལ་ཆེ་སྟེ། དེའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ནས་སྟོན་པ་ལགས་སོ། །ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཉིན་མོའི་རྣལ་ 2-1-46b འབྱོར་ནི། རི་མཐོན་པོར་སོང་ལ་མིག་ཏུ་ཉི་མ་དང་སེར་བུ་མ་སོང་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་དུས་སུ་དུ་བ་དང་། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་རྟགས་ལྔ་གང་རུང་འོང་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པ་ཙམ་ལས། ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་སོང་བའི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ། དེ་དག་གི་བསྒོམ་པའི་ཐབས་ནི། གླིང་བཞི་བསྡུ་བ་དང་། རི་རབ་བསྲང་པ་དང་། དར་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་དང་། བྱ་རྒོད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤུར་བ་དང་། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟུང་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་བློ་གནས་པ་དེ་ལྟར་བྱའོ། དེས་ཀྱང་བག་མ་བྱུང་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་སྔོ་སང་ངེ་བ་ལ་དམིགས་ལ་བསྒོམ་མོ། །ཤེས་པ་བྱིང་བ་མི་འབྱུང་། མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་ན་དྲོད་དང་བདེ་བ་ཤུགས་ལ་འབྱུང་། དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཞེས་བྱ། དབང་བཞི་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལ་དབང་བཞི་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགོས་སོ།། །།ཨྠྀི། བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་གསུམ་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ཨེ་བམ་(ཝཾ་)རྣམ་པ་རབ་ཏུ་གནས། །ཨེ་བམ་(ཝཾ་)རྣམ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་གདམས་པ་བདག་ལ་རི་བོའི་དགོན་པར་ 2-1-47a སློབ་དཔོན་ཇོ་ཐོག་གིས་དམྱལ་ནས་བྱོན་པའི་ཕྱི་ཐེའི་ལོ་ལ་གནང་ངོ་། །ཕྱག་ཡིག་ནི་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིར་འདུག་པས་ཡིད་ཆེས་ཀྱང་བདོག་པའོ།། །།
目錄 དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།
【現代漢語翻譯】 灌頂衰損之大手印 頂禮上師。 [未請示尊者:] 總的來說,佛與眾生的差別在於是否斷除了分別念。眾生因為沒有斷除分別念,所以是眾生。佛因為斷除了分別念,所以是佛。爲了斷除這些分別念,要修持ཨེ་བམ་(藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺),這又分為兩種:證悟的ཨེ་བམ་(藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺)和安住的ཨེ་བམ་(藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺)。第一種是指一切法不安住於樂空二無別的自性中,遠離一切戲論。這其中,身體的要訣非常重要,其特殊的安住方式在無上瑜伽續部中有所闡述。爲了生起體驗,白天的瑜伽是:去往高山,在眼睛不被陽光和冰雹照射到的地方禪修。這樣禪修的時候,會出現煙霧、螢火蟲等五種徵兆中的任何一種,但這僅僅是讓你產生信心,並不是對治煩惱的徵兆。這些的禪修方法是:收攝四大,豎立須彌山,在空中揮舞大旗,老鷹在空中盤旋,抓住日月。在那個時候,要讓心安住在一切法皆為空性的意義上。如果這樣還沒有產生覺受,就觀想蔚藍的天空進行禪修。如果覺知沒有昏沉,不作意生起,那麼暖樂會自然而然地產生。像這樣安住被稱為大瑜伽的訣竅,也被稱為第四灌頂。像這樣證悟,完全不需要四種灌頂。 一切佛陀之總持: ཨེ་བམ་(藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺)之相,善安住。 ཨེ་བམ་(藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺)之相,大樂生。 由灌頂力,如實知。 如是教言,于山間寺廟,喬托上師于從地獄返回之次年傳授於我。手書為尊者親筆,故深信不疑。
【English Translation】 Mahamudra of Decayed Empowerment Homage to the holy gurus. [Without asking the master:] In general, the difference between Buddhas and sentient beings lies in whether or not they have abandoned conceptual thoughts. Sentient beings are sentient because they have not abandoned conceptual thoughts. Buddhas are Buddhas because they have abandoned conceptual thoughts. To abandon these conceptual thoughts, one should meditate on EBAM (藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺), which is of two types: the EBAM (藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺) of realization and the EBAM (藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺) of abiding. The first refers to the state where all phenomena do not abide in the nature of indivisible bliss and emptiness, free from all elaborations. In this, the key point of the body is extremely important, and its special abiding manner is explained in the Anuttarayoga Tantra. To generate experience, the yoga of the daytime is to go to a high mountain and meditate where the eyes are not exposed to sunlight or hail. When meditating in this way, any of the five signs such as smoke and fireflies may appear, but this is merely to generate faith and is not a sign of counteracting afflictions. The methods of meditating on these are: gathering the four continents, erecting Mount Meru, waving a large flag in the sky, eagles soaring in the sky, and grasping the sun and moon. At that time, one should let the mind abide in the meaning of the emptiness of all phenomena. If this does not generate any experience, then focus on the clear blue sky and meditate. If dullness does not arise and non-conceptuality arises, then warmth and bliss will naturally arise. Abiding in this way is called the essential instruction of great yoga, and it is also called the fourth empowerment. Realizing in this way does not require the four empowerments at all. The summary of all Buddhas: The aspect of EBAM (藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺), well abide. The aspect of EBAM (藏文:ཨེ་བམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ebam,漢語字面意思:誒旺), great bliss arises. Through the power of empowerment, truly know. This instruction was given to me by Master Jothog at the mountain monastery in the year following his return from hell. The handwriting is that of the venerable one himself, so I have great faith.