marpa0206_具五次第圓滿次第.g2.0f

馬爾巴大師教言集MARPA20རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྫོགས་རིམ། 2-1-58b ༄༅། །རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྫོགས་རིམ། ༄༅། །རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྫོགས་རིམས་(རིམ་)བཞུགས་སོ། །རིམ་ལྔའི་གདམས་ངག སེམས་ལ་དམིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། སྒྱུ་ལུས་དང་། འོད་གསལ་དང་། ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །སེམས་ལ་དམིགས་པ་ནི། ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །སེམས་ལ་དམིགས་པ་ནི། འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་གླིང་བཞི་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བ་ལྟར། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་བཞི་ལས་གཞན་དུ་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་ཡང་གཉིད་ཀྱི་ཚེ་མགྲིན་པ་ནི་གནས། རྨི་ལམ་གྱི་ཚེ་སྙིང་ག་ན་གནས། འཁྲིག་པའི་ཚེ་སྤྱི་བོ་ན་གནས། ཐ་མལ་གྱི་ཚེ་ལྟེ་བ་ན་གནས་པའོ། །དེ་ལས་ལྟེ་བའི་འོག་གི་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་ན་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཨ་ཐུང་དུ་རེག་བྱ་ཚ་བ་རྣོ་བ་གདུང་ 2-1-59a པ་གཅིག་ཡོད་པ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་སྟེང་རླུང་མནན་ལ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་གནས་པའི་ཚེ་རྣམ་རྟོག་རགས་པ་འགགས་པས་སྟོང་པ། ཕྲ་བ་འགགས་པས་སྟོང་པ་ཆེན་པོ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་འགགས་པ་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པའོ། །དེ་ནས་དབུགས་ཕྱིར་མ་ཐུབ་ནས་འཆོར་བ་ན། ཕྱིར་ནར་གྱིས་རྒྱུ་ཙམ་ན་ཨོྃ། ནང་དུ་གནས་པའི་ཚེ་ཡང་ཨཱཿ ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་གཏད་པའི་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ། །སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་སྒྱུ་ལུས་སོ། །འོད་གསལ་ནི་སྒྱུ་མ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བའོ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་དེ་ལྟར་སྒྱུ་མ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་རྗེས་ལ་བརྟགས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ་སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་སྤྲིན་ལྟར་ལང་ལོང་དུ་སྣང་བ་དང་། ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ་དུ་བ་ལྟར་ལང་ལོང་དུ་སྣང་བ་དང་། མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལྟར་ཚག་གེ་ཚིག་གེ་དང་། རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པ་རང་རིག་རང་གསལ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །རིམ་པ་ལྔའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།། །། 2-1-59b སྤྱིར་རླུང་བསྒོམ་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟེང་རླུང་མནན་པ་ལས་འོག་རླུང་མི་བསྡམ་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡམས་ན་འདར་བ་དང་འཕར་བ་ལ་སོགས་པ་འོང་བ་ཡིན། བསྒོམ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་བླ་བོ་དང་མདོའ་འདོན་པ་དང་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ནཱ་རོའི་ཞལ་ནས་སྟེང་འོག་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་གསུང་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་ཡང་ཤེས་པ་བསྒྲིམས་པ་ལས་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་མི་དགག བཀག་ན་ན་ཚར་འགྲོ་བ་ཡིན་གསུང་ཞེས་བླ་མ་ལ་དྲིས་པས་གསུང་ངོ་། །[ཙོག་བུ་ལ་བོལ་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལྟེ་བར་དྲང་།] སྟོ

【現代漢語翻譯】 五次第圓滿次第 五次第圓滿次第(次第) 五次第的訣竅:心之所緣、金剛誦、幻身、光明、雙運。 心之所緣即雙運。心之所緣:猶如轉輪王不離四大部洲,自心亦不離四輪。即睡眠時住于喉間,夢中住於心間,交合時住于頂輪,平時住于臍間。 于臍下三角脈結內,觀想自心如微小『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),觸感灼熱,感受痛苦,專注其上,壓上氣而修持。如此安住時,粗大分別念止息故為空性,細微分別念止息故為大空性,極細微分別念止息故為極空性。 若無法控制氣息而外泄時,氣息緩緩呼出時專注『嗡』(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),氣息安住時專注『啊』(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),氣息進入時專注『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動),此為金剛誦。 了知顯現世間一切諸法,顯現而無自性,如幻如化,此為幻身。 光明即是了知幻化之法,其自性本為空性。 雙運即如是觀想幻化與空性無二無別。 如是修持之果,可由後續徵象推斷:地融入水之徵象為,如雲霧般顯現,對所顯之境不執著;水融入火之徵象為,如煙霧般升騰;火融入風之徵象為,如螢火蟲般閃爍;風融入識之徵象為,覺知自明自亮;識融入虛空之徵象為,如無雲晴空般顯現。 五次第口訣圓滿。 通常,修氣時,應壓上氣而非收下氣,若收下氣,則會產生顫抖、跳動等現象。開始修持后,唸誦祈請文、經文及進行唸誦等時候,那若巴(Naropa)尊者曾說,上下氣皆應舒展。此時,應專注于覺性,而非阻止氣息流動,若阻止氣息流動,則會生病。這是請教上師后得到的開示。[雙足跏趺坐,觀想白色明點于臍間。] 結束

【English Translation】 The Completion Stage with Five Stages The Completion Stage with Five Stages (Stages) The key instructions of the five stages: Focusing on the mind, Vajra recitation, Illusory body, Clear light, and Union. Focusing on the mind is Union. Focusing on the mind: Just as a Chakravartin (Wheel-turning King) does not go beyond the four continents, one's own mind also does not go beyond the four chakras (wheels). That is, during sleep, it resides in the throat; during dreams, it resides in the heart; during intercourse, it resides in the crown of the head; and normally, it resides in the navel. Within the triangular knot of the channel below the navel, visualize one's own mind as a small 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), with a hot, sharp, and painful sensation. Focus on this, press down the upper air, and meditate. When abiding in this way, coarse thoughts cease, hence emptiness; subtle thoughts cease, hence great emptiness; extremely subtle thoughts cease, hence extreme emptiness. When one cannot hold the breath and it escapes, as it slowly flows out, focus on 'Om' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿). When it abides inside, also 'Ah' (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起). When it enters inside, focus on 'Hum' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動). This is Vajra recitation. Knowing that all phenomena of appearance and existence appear but lack inherent existence, like an illusion, is the Illusory Body. Clear Light is the clarity of that very illusion as being empty of inherent existence. Union is thinking of illusion and emptiness as inseparable in that way. The result of meditating in this way can be inferred from subsequent signs: As a sign of earth dissolving into water, it appears like clouds, billowing without attachment to appearances. As a sign of water dissolving into fire, it appears like smoke billowing. As a sign of fire dissolving into wind, it flickers like fireflies. As a sign of wind dissolving into consciousness, consciousness is self-aware and self-luminous. As a sign of consciousness dissolving into space, it appears like a cloudless sky. The oral instructions on the five stages are complete. Generally, during all times of meditating on the winds, one should press down the upper air rather than constricting the lower air. If one constricts it, trembling and throbbing, etc., will occur. After entering into meditation, during the time of reciting prayers, texts, and mantras, etc., Naropa said that the upper and lower airs should be relaxed. Even at that time, one should focus on awareness rather than stopping the flow of air. If one stops it, one will become ill, he said, according to the lama's instructions. [Sit in the lotus position, visualize a white bindu (drop) straight in the navel.] End


ད་མི་བདེ་བ་སྨད་ཀྱིས་བསལ་བ། [ཚངས་པའི་ལྟེ་བར་དྲང་།] སྨད་ཀྱི་སྟོད་ཀྱིས་བསལ་བ། རྒྱབ་ཀྱི་མདུན་དུ་བསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བསལ་བ་དང་། ནང་གི་ཕྱིར་བསལ་བ་དང་། [ལུས་དྲངས་ལ་ལྟེ་བ་ལས་ཕྱིར་འགྲོ། སྙིང་གར་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་ཨ་ལ་གཏད།] ཕྱིའི་ནང་དུ་བསལ་བའོ།། །།ཨྠྀི།

目錄 རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྫོགས་རིམ།

【現代漢語翻譯】 以低處的不安來消除(向上對準梵穴)。 以低處的上方來消除。 以背後來消除前方, 以(內部)來消除前方, 以內部來消除外部,(身體正直,從肚臍向外。在心間,三角形內安放「阿」字。) 以外部來消除內部。 阿(藏文:ཨྠྀ,梵文天城體:अथ,梵文羅馬擬音:atha,漢語字面意思:現在)

目錄 具足五次第的圓滿次第

【English Translation】 Eliminating unease from below (directing upwards to the Brahma aperture). Eliminating with the upper part of the lower part. Eliminating the front with the back, Eliminating the front with the (inner), Eliminating the outer with the inner, (body upright, going outward from the navel. In the heart, placing the letter 'A' within a triangle.) Eliminating the inner with the outer. A (Tibetan: ཨྠྀ, Devanagari: अथ, Romanized Sanskrit: atha, Literal meaning: Now)

Table of Contents The Completion Stage with Five Orders