marpa0212_大手印.g2.0f

馬爾巴大師教言集MARPA26ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། 2-1-73a ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་མྱོང་མ་སྐྱེས་ན་སྣང་བ་ཕྱིའི་བཤུར་བ་བྱ་བ། དང་པོ་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ནི། སྣང་བ་འདི་རྟ་བཞིར་སྣང་བ་བྱ་བ་ཤེས་པ་འདི་རགས་པས་བལྟས་ན་རྟ་བཞི་ཧྲོཾ་མེ་འདུག་གོ །དེར་ཨེ་ཞིབ་པར་བལྟས་ན་རྟ་གཅིག་ལ་བལྟས་པའི་དུས་སུ་རྟ་གསུམ་འགགས་པས་སྟོང་པར་རོ་གཅིག་ལས་མེད། རྟ་ཅིག་པོ་དེའི་མགོ་ལ་བལྟས་ཡན་ལག་འཇུག་(མཇུག་)མ་ལུས་པོ་འགགས་སྟོང་པར་སོང་། དེར་མགོ་ཅིག་པུ་ལ་བལྟས་པའི་མིག་ལ་ཅེ་རེ་བལྟས་པས་མགོ་དང་དབང་པོ་གཞན་འགགས། མིག་དེའི་ཡང་འབྲས་བུ། དེའི་ཡང་དཀྱིལ་ནག་པོ་དེའི་དཀྱིལ་ནག་པོ་དེ་ཡང་ཕྲ་མོས་བལྟས་པས་སྟོང་པར་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རིའམ་ཕ་གུའི་བརྩིག་(རྩིག་)པ་ལྟ་བུ་ལ་བལྟས་ན་རགས་པ་དེ་སྣང་། དེར་ཕ་གུ་གཅིག་ལ་བལྟས་པས་རྩིག་པ་མང་པོ་དེ་སྟོང་པར་སོང་། དེའི་དཀྱིལ་བལྟས་པས་གཞོན་སྟོང་པར་སོང་། དེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བལྟས་ན་སྟོང་པར་སོང་པ་དེར་གཅིག་སྐྱེས་ཙམ་ན་ཅིག་འགག་རེས་འཇོག་ཏུ་འདུག་པས་སྟོང་པའོ།། །།སེམས་སྟོང་པར་ཤེས་པ་ནི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པས་སེམས་སྟོང་ 2-1-73b པར་ཤེས་པའོ།། །།སྟོང་པ་བདེ་བར་ཤེས་པ་ནི་དེའང་དབང་གི་ཉམས་བདེ་བ་ལ་རག་ལས་པས་སོ། །དཔེ་ཐལ་མོ་བརྡབས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་སྐྱེ་མེད་ཡིན་པར་འདུག སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་གཏན་དུ་ཐལ་མོའི་སྒྲ་འོང་བར་ཐལ་ལོ།། །།ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་བློ་ལ་བསྐྱང་། སྐྱེ་མེད་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དབང་གསུམ་པ་དང་བཞི་པའམ། ཡང་ན་བདག་མེད་མའི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)བྱས་ནས། ཉམས་སུ་ལེན་ལུགས་ནི་གློ་(བློ་)ལ་སྐྱོང་བའི་དུས་སུ་ཤེས་པ་གང་སྐྱེས་སྐྱེ་མེད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིའི་དུས་སུ་གདམས་པ་གསུངས་པ་ལ་གཞུང་གི་ཁུངས་མི་འདྲེན་པར་འདུག་གསུང་ངོ་། །ཡང་ཚོགས་དྲུག་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བས་དབང་པོ་རང་ལོག་ཞེས་བྱ་སྟེ། མིག་གཟུགས་མཐོང་བ་དེ་བདེ་སྟོང་དུ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་བློ་ལ་སྐྱོང་བའོ། །དེ་ཡང་ཉམས་ལེན་ཙ་ན་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཞུས་པས་དེ་ཡང་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བཞིན་ཡིད་ལ་བཞག་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཅི་སྣང་ལ་རེས་འཇོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་[ཅི་སྣང་སྐྱེ་མེད་དུ་ཤེས་པར་བསྒོམ།] ཉམས་སུ་ལེན་གསུང་ངོ་།། །།ཡང་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་ནི་སྣང་བ་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པས་ཏེ། 2-1-74a རྒྱུ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་པས་སྟོང་པའོ། །རྐྱེན་རྒྱུ་ལས་ལྟོས་པ་མེད་དེ་འཁ

【現代漢語翻譯】 大手印 馬爾巴大師教言集 大手印 大手印 頂禮上師。 在此修持大手印,若於灌頂時未生起體驗,則應將顯現視為外在的表象。首先,於心中了知,將顯現視為如四匹馬。粗略觀察時,四匹馬似乎是真實存在的。若仔細觀察,當專注於一匹馬時,其餘三匹馬便消失了,只剩空性一味。當專注于那匹馬的頭部時,四肢和身體也隨之消失,歸於空性。當專注于頭部時,若專注于眼睛,則頭部和其餘器官也消失。若進一步專注于眼珠,再專注于眼珠的中心黑點,則會發現它也是空性的。同樣,觀察山或圍墻等建築物時,會顯現出粗略的表象。若專注於一塊石頭,則許多石頭組成的墻壁便消失了。若專注于石頭的中心,則內部也變得空虛。若以極其微細的方式觀察,則會發現它是空性的。當一個生起時,另一個便會消失,交替出現,因此是空性的。 了知心為空性,是因為顏色等任何事物都不存在,因此了知心為空性。 了知空性為安樂,這取決於灌頂的安樂體驗。例如,就像拍手一樣,似乎是無生的。如果生,那麼拍手的聲音應該永遠存在。 現在,於心中修持大手印。直接體驗無生,或者接受如無我母的加持。接受加持后,修持的方法是在心中修持時,無論生起什麼覺知,都要體驗其無生性,如前所述。據說此時所說的教言不應引用經論的來源。 此外,六識顯現為智慧,稱為『根門自解脫』,例如,眼睛看到事物顯現為空樂等等。像這樣二取的無別大手印,應於心中修持。當被問及如何進行修持時,應如實地將所教導的牢記在心,並如其所是地交替觀修一切顯現,[觀修一切顯現為無生]。據說這就是修持的方法。 此外,顯現的自性是無生,因為顯現沒有原因和條件。 沒有能取和所取的二取,所以是空性。沒有依賴於原因的條件,因此是空性。

【English Translation】 Mahamudra Collection of Instructions by Marpa Mahamudra Mahamudra Homage to the venerable Lama. Here, to practice Mahamudra, if experience does not arise during empowerment, then the appearance should be treated as an external facade. First, to know in the mind, to treat the appearance as appearing like four horses. If one looks roughly, the four horses seem to be there. If one looks closely, when one looks at one horse, the other three disappear, so there is only one taste of emptiness. When one looks at the head of that one horse, the limbs and the body disappear into emptiness. When one looks at the head, if one looks closely at the eye, the head and other senses disappear. Even the pupil of that eye. Even the black center of that, if one looks at that black center with a fine gaze, it is understood to be empty. Similarly, when one looks at a mountain or a wall-like structure, that rough appearance appears. When one looks at one stone, the many stones of the wall disappear into emptiness. When one looks at the center of it, the youth disappears into emptiness. If one looks at it very finely, it disappears into emptiness. There, just as one arises, another ceases, so it seems to be alternating, so it is empty. To know the mind as empty is to know the mind as empty because nothing, such as color, is established. To know emptiness as bliss depends on the experience of bliss from empowerment. For example, it is like clapping hands, it seems to be unborn. If there is birth, then the sound of clapping should always be there. Now, cultivate Mahamudra in the mind. To directly experience the unborn, either the third and fourth empowerments, or the blessings of a selflessness mother, should be blessed. The way to practice is to experience whatever knowledge arises as unborn when cultivating in the mind, as described above. It is said that the advice given at this time should not cite the source of the scriptures. Also, the six aggregates arise as wisdom, which is called 'self-liberation of the senses', such as the eye seeing forms arising as bliss and emptiness, and so on. Such a non-dual Mahamudra should be cultivated in the mind. When asked how to practice, one should keep in mind what has been taught and meditate alternately on whatever appears as it is [meditate on whatever appears as unborn]. It is said that this is the way to practice. Furthermore, the characteristic of appearance is unborn, because this appearance has no cause or condition. There is no duality of grasper and grasped, so it is emptiness. There is no condition dependent on cause, so it is emptiness.


ོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་བག་ཆགས་བསགས་ནས་འཁོར་བ་སྐྱེད་པ་མེད་པས་སོ། །འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྒྱུ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་པས་འཁོར་བ་མ་གྲུབ་པས་སོ། །སེམས་ནི་ཕྱི་གཟུང་བ་དང་ནང་འཛིན་པ་གཉིས་མ་གྲུབ་པས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དོ། །དེ་སུ་ལ་རག་ལས་ན་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་བརྒྱུད་པར་ལྡན་ཏེ་བླ་མ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནས་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་པའི་བླ་མ་བསྟེན་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ་གསུང་ངོ་། །སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། །འཁོར་བའི་མཚན་ཉིད་གཞི་རྩ་བྲལ། །སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག །བླ་མའི་མཚན་ཉིད་བརྒྱུད་པར་ལྡན། །རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་གདུགས་ཀྱི་ཡུ་བ་ལ་བྲིས་པའོ། །དེ་ལ་འགྲེལ་པ་བྱས་པའོ།། །།བླ་མ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པས། དབང་པོ་རབ་ཀྱི་དོན་དུ་མན་ངག་བསྟེན་པ་ནི། དང་པོར་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། སྐྱེ་མེད་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་པས། ཉམས་སུ་ལེན་ལུགས་ནི། ཤེས་པ་གང་སྐྱེས་[ལེའུ་དགུ་པ་ནས་ངོ་བོ་གདུགས་མེད་མཐོང་བའོ་ཞེས་སོ། །[ལེའུ་དགུ་པ་ནས་ངོ་བོ་གདུགས་མེད་མཐོང་བའོ་ཞེས་སོ། །གདམས་པའི་དུས་སུ་ལུང་མི་འདྲེན། དབང་གསུམ་པ་དང་བཞི་པའི་དུས་སུ། ཡང་ན་བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས།]གདམས་པའི་དུས་སུ་ལུང་མི་འདྲེན། དབང་གསུམ་པ་དང་བཞི་པའི་དུས་སུ། ཡང་ན་བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས།] སྐྱེ་མེད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་སྟེ། [དེ་ནས་དེ་བླ་མ་སྐྱོང་བའི་དུས་སུ།] 2-1-74b ཚོགས་དྲུག་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བས་དབང་པོ་རང་ལོག་ཞེས་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་ནས། བདག་གི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །རང་གིས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་དེ། །དམ་པ་དེ་ཉིད་ངེས་བསྒོམ་བྱ་ཞེས་སོ། །མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་བ་བདེ་སྟོང་དུ་ཤར་བ་ལ་སོགས། བརྒྱད་པ་ནས་དམ་པའི་དམན་པ་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་དང་། །གཞན་དང་གང་རྣམས་དེ་རྣམས་ཀྱང་། །རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཡིས། །འདི་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་ཞེས་སོ། །ཡང་། རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། །རང་རིག་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །རང་རིག་ཕྱིར་ན་བསྒོམ་པ་ཉིད། །སྣང་སྣང་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས་པས་སེམས་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་མེད་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་མི་སྐྱེ་བས་གཉིས་མེད་ཐུག་ཕྲད་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུད་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་མ་བྲལ་བར་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ། །ཅིར་སྣང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ། [དུས་སུ་གསུམ་སྐྱེད་དུ་ཤར་བག་ཆུ་སྟོར་ལ་བབ་པ་བཞིན། གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་སྟོང་དང་མ་བྲལ་བྱེད་པས། སྣང་བ་གཉིས་མེད་གོ་བས། ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ནམ་མཁའ་ཉིད་དང་ནི། །[དུས་སུ་གསུམ་སྐྱེད་དུ་ཤར་བག་ཆུ་སྟོར་ལ་བབ་པ་བཞིན། གཟུང་

【現代漢語翻譯】 因為沒有積累產生輪迴的習氣,所以不會產生輪迴。輪迴的特徵是沒有能取和所取二元對立,因此輪迴不成立。心識是因為外在的所取和內在的能取二者都不成立,所以沒有能取和所取。這依賴於誰呢?依賴於具足傳承的上師的特徵,依靠從圓滿正等覺佛陀開始傳承未斷的上師,從而了知。上師如是說。 顯現的特徵是沒有生。輪迴的特徵是沒有根基。心識的特徵是二元合一。上師的特徵是具足傳承。這是寫在杰·那若巴(Jetsun Naropa)的傘柄上的。 這是對它的解釋。 偉大的上師那若巴(Naropa)爲了上等根器者之利益而傳授口訣:首先,上師加持弟子,使之現量體驗無生,修持之方式為:任何生起的覺受[從第九品見到無傘之自性。][從第九品見到無傘之自性。傳授時,不引用教證。在第三和第四灌頂時,或者無我母的加持。]傳授時,不引用教證。在第三和第四灌頂時,或者無我母的加持。],都體驗為無生。[然後是供養上師之時。] 六識顯現為智慧,稱為『根識自解脫』。第八品中說:『從自我的事物自性中,自己覺知的智慧,超越言語之道,是行境,應當確定修持彼勝義。』眼睛見到色法顯現為樂空等等。第八品中說:『殊勝、中等和下等補特伽羅,以及其他所有那些,也通過修持彼平等味,觀一切皆為平等性。』又說:『自明大樂即是,從自明中生起菩提,爲了自明而修持,了知顯現為無生,稱為心識顯現為智慧。』 因為沒有非二元的相狀生起,所以稱為『二元相遇』。相續中不離體驗,稱為『水流瑜伽』。無論顯現為何,皆是如是性。[如三時生起,習氣如水滴落入水中一般。能取和所取二元對立。在所有生起次第的修持等行持中,不離樂空,因此通達顯現二元對立。地、水、火、風、空,][如三時生起,習氣如水滴落入水中一般。能取

【English Translation】 Because there is no accumulation of habitual patterns that cause rebirth, there is no arising of samsara. The characteristic of samsara is that there is no duality of grasper and grasped, therefore samsara is not established. Mind is because the external grasped and the internal grasper are not established, so there is no grasper and grasped. Upon whom does this depend? It depends on the characteristics of a lama who possesses the lineage, relying on a lama whose lineage has not been interrupted from the perfectly complete Buddha, thereby knowing. The lama speaks thus. The characteristic of appearance is that there is no birth. The characteristic of samsara is that there is no basis. The characteristic of mind is that it unites two. The characteristic of a lama is that he possesses the lineage. This was written on the handle of Jetsun Naropa's umbrella. This is an explanation of it. The great lama Naropa, for the benefit of those of superior faculties, taught the oral instructions: First, the lama blesses the disciple, causing him to directly experience the unborn, the way to practice is: whatever awareness arises [From the ninth chapter, seeing the nature of no umbrella.] [From the ninth chapter, seeing the nature of no umbrella. When teaching, do not quote scriptures. During the third and fourth empowerments, or the blessing of the selflessness mother.] When teaching, do not quote scriptures. During the third and fourth empowerments, or the blessing of the selflessness mother.], experience it as unborn. [Then it is the time to support the lama.] The six consciousnesses arise as wisdom, called 'self-liberation of the senses'. From the eighth: 'From the nature of one's own object, this wisdom of self-awareness, beyond the path of speech, that is the field of activity, one should definitely meditate on that sacred one.' Seeing forms with the eyes arising as bliss and emptiness, and so on. From the eighth, the superior, middling, and inferior sacred ones, and all others, also, through meditating on that same taste, view all of this as equality. Again: 'Self-awareness is great bliss itself, from self-awareness arises enlightenment, for the sake of self-awareness, one should meditate, realizing appearance as unborn, it is called mind arising as wisdom.' Because no non-dual aspect arises, it is called 'dual encounter'. Without separating from the experience in the continuum, it is called 'stream of water yoga'. Whatever appears, is suchness. [Like the arising of the three times, habitual patterns like water falling into water. Duality of grasper and grasped. In all practices such as the practice of the generation stage, without separating from bliss and emptiness, therefore understanding the duality of appearance. Earth, water, fire, wind, and space,]


འཛིན་གཉིས་མེད། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་སྟོང་དང་མ་བྲལ་བྱེད་པས། སྣང་བ་གཉིས་མེད་གོ་བས། ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ནམ་མཁའ་ཉིད་དང་ནི། །རང་གི་རིག་པའི་ཚོར་བ་ཡིས། །ཀུན་གྱིས་སྐད་ཅིག་མི་གནོན་ཏེ། །མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་རྐང་འོག་གིས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གཟུགས་ཅིག་འགྱུར། །]]ཉམས་སུ་མྱོང་པས་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཞེས་བྱའོ། །མྱོང་ཡང་རང་གི་ཉམས་སུ་ 2-1-75a སྨྲར་མེད་པས་སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ལ་ཡང་མི་རྟོག་པར་མྱང་བས་མར་མེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱའོ། །སྟོང་ཙམ་ན་སྣང་། །སྣང་ཙམ་ན་སྟོང་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་པས་འཁོར་བ་[བརྗོད་རྒྱུ་མེད།] དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དབྱེར་[གསལ་ལམ་མི་རྟོག མར་མེའི་རྩེ་མོ་རབ་བཅིངས་ལྟར།] མེད་དུ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །བདེན་པ་དབྱེར་མེད་དུ་[འདི་ལྟར་སྣང་ཀུན་རྫོབ་བརྟགས་ཤི་བྱེད་ན་མེད་པས་དོན་དམ་པའོ། །[འདི་ལྟར་སྣང་ཀུན་རྫོབ་བརྟགས་ཤི་བྱེད་ན་མེད་པས་དོན་དམ་པའོ། །]]རྟོགས་པས་མཉམ་བཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་ཐ་མི་དད་པ་ཞེས་བྱའོ།། །།ན་མོ་གུ་རུ་ཨ། [དབང་གི་ཉམས་སུ་མ་སྐྱེས་ན། །འདིའི་ཉམས་ལེན་ལ། ཤེས་པ་དེ་གང་གིས་ཐོག་ན་འདུག་ལ།] སྣང་བ་སེམས་སུ་ཤེས་པ། [གནང་བ་སྤྱིའི་ཤུར་གདབ།] སེམས་སྟོང་པར་ཤེས་པ། [དེ་ལ་བརྟགས་པས་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པས། དེ་ཡང་དབང་གི་ཉམས་ལ་རག་ལས་པ་ཞིབ་པར་ལྟོས་དང་དེས་ལྟས་ཙམ་ན་གཅིག་སྐྱེས་ཙམ་ན་གཅིག་འགག་ཅེས་འདུག་པས་སོ། །[དེ་ལ་བརྟགས་པས་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པས། དེ་ཡང་དབང་གི་ཉམས་ལ་རག་ལས་པ་ཞིབ་པར་ལྟོས་དང་དེས་ལྟས་ཙམ་ན་གཅིག་སྐྱེས་ཙམ་ན་གཅིག་འགག་ཅེས་འདུག་པས་སོ། །]]སྟོང་པ་བདེ་བར་ཤེས་པ།། །།ཨྠྀི། [སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རྡ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྣང་ཡང་ཤེས་པ་རགས་པས་བལྟས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བལྟས་ན་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཆོད་ནས་ཡོད་པས་དེ་འཇོག་ཏུ་དབང་གི་ཉམས་ལ་སོགས་པ་བདེ་བས་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ། དཔེའ་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་དང་འདྲ་སྟེ་སྐྱེ་མེད་ཡིན་པར་འདུག སྐྱེ་བ་ཡོད་ན་ཐལ་མོའི་སྐྲ་དེ་གཏན་དུ་ 2-1-75b འོང་པར་ཐལ་ལོ།། །།

目錄 ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།

【現代漢語翻譯】 無二執著('dzin gnyis med'):在觀修生起次第等一切行為中,不離樂空('bde stong'),因此,領悟顯現無二('snang ba gnyis med')。 如頌云:地、水、風、火與空性,以及自心之覺受,一切剎那皆不住,天堂人間立足下,剎那之間形一變。 在體驗中,稱之為多味一體('du ma ro gcig')。體驗時,因個人的體驗難以言說,故稱各自自證('so sor rang gis rig pa')。 于任何事物皆不作意而體驗,故稱如燈禪定('mar me lta bu'i bsam gtan')。 體驗空性時顯現,顯現時體驗空性,故稱輪迴與涅槃無別('khor ba [brjod rgyu med] dang mya ngan las 'das pa dbyer [gsal lam mi rtog mar me'i rtse mo rab bcings ltar] med du rtogs pa')。 證悟真諦無別('bden pa dbyer med du'),故稱俱生智('mnyam bzhag')與后得智('rjes thob')無有差別。 那摩咕嚕阿('na mo gu ru A')。 若未生起灌頂之體驗,此之修持,識蘊止於何處? 顯現知為心('snang ba sems su shes pa'),給予普遍之指示。 心知為空性('sems stong par shes pa'),因此,若分析,則色等任何事物皆不成立。此亦依賴於灌頂之體驗,詳細觀察,僅觀望時,一生起一滅。 空性知為安樂('stong pa bde bar shes pa')。 阿底('A thi')。 一切顯現,如四大等顯現,然以粗糙之意識觀察之,若視其寂滅,則極其微細而斷滅,故安住於此,以灌頂之體驗等安樂而增廣修持。譬如拍手,猶如無生。若有生,則掌中之毛髮應永恒存在。 目錄:大手印('phyag rgya chen po')。

【English Translation】 Non-duality of Grasping (Dzin Gnyis Med): In all activities such as the practice of the generation stage, one should not be separated from bliss and emptiness (bde stong). Therefore, one understands the non-duality of appearance (snang ba gnyis med). As the verse says: Earth, water, wind, fire, and space, and the perception of one's own awareness, all do not remain for an instant. Heaven and the human realm are underfoot, and in an instant, the form transforms. In experience, it is called 'one taste of many' (du ma ro gcig). When experiencing, because one's own experience is indescribable, it is called 'self-awareness of each' (so sor rang gis rig pa). Experiencing without conceptualizing anything is called 'lamp-like meditation' (mar me lta bu'i bsam gtan). Experiencing emptiness when it appears, and experiencing emptiness when it appears, is called realizing that samsara and nirvana are inseparable (khor ba [brjod rgyu med] dang mya ngan las 'das pa dbyer [gsal lam mi rtog mar me'i rtse mo rab bcings ltar] med du rtogs pa). Realizing that truth is inseparable (bden pa dbyer med du), it is called that co-emergent wisdom (mnyam bzhag) and subsequent wisdom (rjes thob) are not different. Namo Guru A. If the experience of empowerment has not arisen, where does the consciousness reside in this practice? Knowing appearance as mind (snang ba sems su shes pa), giving general instructions. Knowing mind as emptiness (sems stong par shes pa), therefore, if analyzed, then color and other things are not established at all. This also depends on the experience of empowerment. Look closely, and just by looking, one arises and one ceases. Knowing emptiness as bliss (stong pa bde bar shes pa). A thi. All appearances, such as the four elements, appear, but they are viewed with coarse consciousness. If viewed as pacified, they are extremely subtle and cut off. Therefore, abide in this, and expand the practice with the bliss of empowerment, etc. For example, like clapping hands, it is like non-arising. If there is arising, then the hair in the palm should always exist. Table of Contents: Mahamudra (phyag rgya chen po).