marpa0215_事印教授偈.g2.0f

馬爾巴大師教言集MARPA29ལས་རྒྱའི་མན་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། 2-1-92a ༄༅། །ལས་རྒྱའི་མན་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ༄། །ལས་རྒྱའི་མན་ངག་ཟབ་པ། ༄༅། །ལས་རྒྱའི་མན་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྨིན་གྲོལ་རྣམ་+གྲོལ་+གཉིས་ཏེ། །གྲོལ་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སུ་འདུས། །རྫོགས་རིམ་རང་ལུས་གཞན་ལུས་སོ། །གཞན་ལུས་གནད་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་ལུས་རྣམས་སོ། །བཅོ་ལྔ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མེད་ཀྱང་བཏུབ། །མུ་ཏྲ་མཚན་ལྡན་བརྟེན་ལེགས་ན། །བཙན་ཐབས་སངས་[གསུམ་མོ། །[གསུམ་མོ། །བཅུ་བཞི།]བཅུ་བཞི།] རྒྱ་བླ་མ་གསུང་། །[བསྡུ་ན།] དྲུག་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར། །[སྤྱི་ཧཾ་ལ། མུ་ཏྲ་མཚན་ལྡན། དཀྱིལ་(སྐྱིལ་)[སྤྱི་ཧཾ་ལ། མུ་ཏྲ་མཚན་ལྡན། དཀྱིལ་(སྐྱིལ་)དཀྲུང་ལ་སོགས་པ། ཉམས་ལེན་ལ།]དཀྲུང་ལ་སོགས་པ། ཉམས་ལེན་ལ།] ཐུབ་པས་མུ་ཏྲ་བརྟེན་པ་ནི། །དང་པོ་[ཁ་དོག་དྲི་དབུགས་སོགས་སོ། །[ཁ་དོག་དྲི་དབུགས་སོགས་སོ། །ལམ་ཀོ།]ལམ་ཀོ།] བྱང་སེམས་སྡོམ་པ་གཟུང་། །[མིག་ལེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །[མིག་ལེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རླུང་ཁུག་པ། དེས་བོ་དེ་ཐུབ། དྲི་ལས་པདྨ་ལ་སོགས། །]རླུང་ཁུག་པ། དེས་བོ་དེ་ཐུབ། དྲི་ལས་པདྨ་ལ་སོགས། །]བསྐྱེད་ལ་པད་རྡོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །[ཧེ་མཐུ་ཡབ་ཡུམ་དུ།] སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །[ཡབ་ཡུམ་གཉིས།] 2-1-92b བྱ་གདོང་ལ་སོགས་མེན་མེན་བྱ། །གཡའ་བླང་ངན་ཆུ་དབོའ་བའོ། །པདྨའི་ནང་གི་རྡོར་སླེབས་ཙམ། །བདག་མེད་ནག་མོ་རྒྱན་ལྔ་དཀར། །མཚོན་གང་ཚད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དལ་གྱིས་སྦྱིང་། །བདག་མེད་[རྡོ་རྗེས།] མ་ལ་རེག་པ་དང་། །བདག་[མུ་ཏྲའི།] ཉིད་ལྷར་བསམ་ཐིམ་[མུ་ཏྲའི། རྗེས།] པར་བསམ། །[དུ།] དེ་ཡང་[མ།] བདེ་བའི་[རུས་པའི། ཆབ་སེ་བ།] ངང་དུ་ཐིམ། །[ཆེ་ཆུང་།] དེ་ནས་བྱང་སེམས་[ལ་འུར་མི་གཞུག །] དབབ་པ་ནི། །[པདྨའི་ནང་།] སེམས་ཀྱི་ཕབ་པ་ལུས་མི་གཟུང་། །[བདག་དང་ཧེ་བཛྲ་ཡོད་པ་དེ་ལ།] ལུས་ཀྱིས་ཕབ་པ་སེམས་ཀྱིས་མི་གཟུང་། །དྲུག་ཏུ་མི་རྩོལ་དལ་གྱིས་སོ། །རྩེ་མོར་མི་གཟུང་[བསྐྱོད་པས།] རྩ་བར་གཟུང་། །དེ་ནས་[གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པའོ། །[གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པའོ། །ཡིན་གྱིས། ཀྱིས། ཐུབ།]ཡིན་གྱིས། ཀྱིས། ཐུབ།] ལྡོག་པ་རླུང་གིས་སོ། །སྟེང་ནི་ཟན་མིན་པ་དང་འདྲ། །[ངེད། ཀྱིས། ཐུབ། འོག་ནི་[དེའི་དུས་སུ་དགུལ་དྲག་པ་འཆོར། ལས་དང་པོ་པས།] བཙུན་པའི་ཆུ་བ་དེ། །{ཕྱིར་ཆོས་ན}[ཚགས་འདྲ། ཁེངས་པ་དང་སྟེང་ནས་ཆུ་མི་འཛག་གོ། །[ཚགས་འདྲ། ཁེངས་པ་དང་སྟེང་ནས་ཆུ་མི་འཛག་གོ། །]]དེ་རྗེས་བུམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། །ཐོ་རངས་དུས་སུ་[ཐུབ་ཚད་དུ་ཡང་ཡང

【現代漢語翻譯】 馬爾巴大師教言集MARPA29《業印口訣偈頌》 2-1-92a ༄༅། །業印口訣偈頌。 ༄། །業印口訣甚深。 ༄༅། །業印口訣偈頌,極甚深口訣住此。頂禮上師!密咒成熟解脫,乃雙運之道;解脫道歸攝於生起次第和圓滿次第。圓滿次第有自身和彼身。彼身之要訣有三:處所、時間和身體。縱然沒有十五之共相,亦可。若所依之明妃具足法相,則能強制成佛,此乃上師之語。[十四。] 在六和二十五之間。[共,哈,拉。明妃具足法相。中間(跏趺)等。修持。] 能勝者所依之明妃,初,[顏色、氣味、氣息等。道。] 受持菩提心戒。[眼略微閉合。氣入。由此能勝。氣味如蓮花等。] 于生起次第中,加持蓮花金剛。[嘿汝嘎父母雙運。] 觀想顯現而無自性。[父母二人。] 2-1-92b 如鳥面等,念念不忘。取其精華,棄其糟粕。蓮花之中,金剛微動。無我空行母,五飾皆白。觀想至量,然後金剛緩緩攪動。無我[金剛。]觸及母處,觀想自身[明妃。]為本尊,融入[明妃。處。]亦于[母。]樂之[骨。茶杯。]中融入。[大小。] 然後降下菩提心,[勿令發出巨響。] 即[蓮花之中。]心之降下,身不取;[有自身和嘿汝嘎者。]身之降下,心不取。勿急躁,緩緩而為。勿取頂端,[動搖。]取其根部。然後[觀修拙火。是。以。能勝。]回遮以風。上如未發酵之麵團。[我等。以。能勝。下如[彼時精液滴落。初學者。]僧人之精液。[如篩。充滿,且上方不漏水。]此後猛烈觀修寶瓶氣。黎明之時,[盡力反覆。]

【English Translation】

Collection of Instructions from Master Marpa MARPA29 Verses on the Practice of Karma Mudra 2-1-92a ༄༅། །Verses on the Practice of Karma Mudra. ༄། །Profound Instructions on Karma Mudra. ༄༅། །Verses on the Practice of Karma Mudra, Extremely Profound Instructions Reside Here. I prostrate to the Lamas! Secret mantra ripens into liberation, which is the union of two paths; the path of liberation is contained within the generation stage and the completion stage. The completion stage includes oneself and another. The key points of another's body are threefold: place, time, and body. Even without the general characteristics of the fifteenth day, it is still possible. If the consort (Mudra) relied upon possesses the signs, then one can forcefully attain Buddhahood, these are the words of the Lama. [Fourteen.] Between six and twenty-five. [Common, Ham, La. Mudra possessing the signs. Middle (lotus position) etc. Practice.] The Mudra relied upon by the capable one, initially, [color, smell, breath, etc. Path.] Take the Bodhisattva vows. [Slightly close the eyes. Inhale. By this, one can overcome. Smells like lotus, etc.] In the generation stage, bless the lotus and vajra. [Hevajra father and mother in union.] Meditate on appearances as being without inherent existence. [Father and mother, two.] 2-1-92b Like a bird-faced one, do not forget for a moment. Take the essence and discard the dross. Within the lotus, the vajra slightly moves. The selflessness Dakini, with five white ornaments. Meditate to the extent possible, then slowly stir the vajra. The selflessness [vajra] touches the mother's place, contemplate oneself [Mudra] as the deity, dissolving [Mudra. place.] Also, dissolve into the bliss of [mother. bone. teacup.] [Size.] Then, descend the Bodhicitta, [do not make a loud noise.] That is, [within the lotus.] the mind descends, do not grasp the body; [those who have self and Hevajra.] the body descends, do not grasp the mind. Do not be hasty, do it slowly. Do not grasp the top, [shake.] grasp the root. Then [meditate on Tummo. is. by. can overcome.] Reverse with the wind. The top is like unleavened dough. [We. by. can overcome. The bottom is like [at that time, semen drips. beginner.] the semen of a monk. [Like a sieve. full, and water does not leak from above.] After that, fiercely meditate on vase breathing. At dawn, [repeat as much as possible.]


་བྱ་ད་རེས་མི་ལྟོགས་སྙོམ་པ་མི་བྱ། ཤེར་སྐྱོར་དོག་པ།] ཡང་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །མ་བསྒོམ་བྱས་ན་ཐུབ་མི་འགྱུར། །[ཟངས་ཀྱི་ཆུ་ཚགས།] འདི་ཡང་ཞལ་གྱི་བསྡམས་པ་སྟེ། །[རླུང་བོ་དེ་འདྲེན་པའོ། །[རླུང་བོ་དེ་འདྲེན་པའོ། །]]མི་གཙང་རྡོལ་དང་ཝ་སྦུབ་ཀྱི། །སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་སྤེལ་ན་ཉམས། །བདེན་བརྫུན་[བུམ་པ་ཅན།] ལག་ཏུ་ལོང་[བུམ་པ་ཅན། [བཟུང་ཀྱང་།] ལ་ལྟོས།། །།ཨྠིི། 2-1-93a ༄། །ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ། ༄༅། །ལས་རྒྱའི་མན་ངག་ཟབ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ཧེ་བཛྲ་ལ་ལམ་གཉིས་ལས། སྨིན་ལམ་དང་གྲོལ་ལམ་གཉིས་སོ། །དེ་ལས་གྲོལ་བའི་ལམ་མོ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལས། འདིར་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཅིག་གཙིགས་སུ་ཆེ་སྟེ། བསྐྱེད་རིམས་(རིམ་)དང་མ་བྲལ་བར་དེ་ལ་རྟེན་བྱས་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལ་རྫོགས་རིམས་(རིམ་)གྱི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བསྟན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཐུན་མོང་བ་ནི། གཞི་བསྐྱེད་རིམ་བརྫུས་སྐྱེས་སམ་སྒོང་སྐྱེས་མངལ་སྐྱེས་གང་རུང་བ་ཅིག་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམས་(རིམ་)བསྲུང་འཁོར་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བྱེད་པ་བཞིན། འདིར་ཡང་དོད་པོ་ནི། བསྲུང་བ་བྱ་བ་རང་དབེན་པར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རླུང་བཟུང་སྟེ། [དང་ལ་སེམས་གཅིག་པ་དང་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བའི་དགོས་པ་རླུང་ལས་སུ་རུང་བ།] རླུང་ཕར་འགྲོ་བ་ཡང་ཧཱུཾ། ཚུར་འོང་བ་ཡང་ཧཱུཾ། གནས་པ་ཡང་ཧཱུཾ་དུ་བསམ་ཞིང་། རླུང་དེས་བརྟན་པ་དང་། དེ་ནས་ཧཱུཾ་དེ་[སྣ་བུག་གཉིས།] ལས་རླུང་ཕར་འགྲོའི་དུས་སུ་རང་གང་བསྒོམ་གྱི་[སེམས་དགའ་བ་སྤྲོ་བས་བསྒོམ། རླུང་དང་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀ་སྔོ་བས་རྒྱང་འདྲའོ། །[སེམས་དགའ་བ་སྤྲོ་བས་བསྒོམ། རླུང་དང་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀ་སྔོ་བས་རྒྱང་འདྲའོ། །]]ཁྲོ་བོར་ཕར་སྤྲོས་[སྤྲོ་དུས་སུ་མགོ་ཚུར་སྟོན། འཇོག་པའི་དུས་སུ་མགོ་ཕྱིར་སྟོན། [སྤྲོ་དུས་སུ་མགོ་ཚུར་སྟོན། འཇོག་པའི་དུས་སུ་མགོ་ཕྱིར་སྟོན། 2-1-93b ཧཱུཾ་སྤྲོ་བསྡུ་ནང་པར་སྔ་བར་ཐུན་གཅིག །ཉི་མ་ཤར་བས་ཐུན་གཅིག །དགོང་མོ་ཐུན་གཅིག །སྲོད་ལ་ཐུན་གཅིག །དེ་ལྟར་ཞག་གཉིས་གསུམ་བསྒོམ་མོ། །]]ཚུར་འོང་དུས་སུ་ཁྲོ་བོ་འུབ་ཀྱིས་བྱུང་། ཧཱུཾ་དུ་གནས་དུས་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཁྲོ་བོས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་རླུང་ཁོ་ན་ལ་ཕར་ལ་འགྲོ། ཚུར་འོང་། གནས་དང་དེ་བཞིན་སེམས་བཟུང་བ་ནི། [རང་གི་ཐོ་ཕྱིའི་བགེགས་ཚར་བཅད་དེ། སྣ་སྒོར།] ཉིན་ཞག་གསུམ་མམ་གཉིས་ལ་སོགས་ཀྱི་བར་[མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཁ་ཕྱིར་བལྟ་བའོ། །[མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཁ་ཕྱིར་བལྟ་བའོ། །ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་ཡོད་པའི་ལྟེ་བ་ཁུང་ད

【現代漢語翻譯】 現在不要飢餓地做,不要吝嗇分享。再次冥想它。如果不冥想,就無法實現。[銅製濾水器。]這也是口頭的約束。[引導風。]如果與不潔之物、漏洞和瓦罐等非容器的東西混合,就會退化。真假[帶瓶者。]看看手中拿著[帶瓶者。拿著。] 共同的教導。 業力之海的甚深口訣。向神聖的上師們致敬!在此,黑汝嘎(Hevajra)有兩條道路:成熟之道和解脫之道。這是解脫之道。其中有生起次第和圓滿次第兩種。在此,修習圓滿次第時,穩固的生起次第至關重要。不離生起次第,以其為基礎修習圓滿次第。圓滿次第有共同的教導和特殊的教導兩種。首先是共同的教導:首先,創造一個基礎,如幻生、卵生或胎生。然後,像生起次第中保護輪、積累福德和智慧資糧一樣。這裡也一樣,重要的是:獨自居住的瑜伽士以自身本尊的自豪感控制氣息。[需要一心不亂,不分散注意力,以便氣息能夠發揮作用。]觀想氣息呼出時為吽(Hūṃ),吸入時也為吽,停留時也為吽。通過氣息來穩定。然後,當吽從[兩個鼻孔]呼出時,觀想自己變成憤怒尊。[以喜悅的心情觀想。氣息和吽都是藍色的,像遠處的東西。]向外散發憤怒尊。[散發時頭轉向內,收回時頭轉向外。 吽的散發和收回,在早上進行一次。日出時進行一次。傍晚進行一次。夜晚進行一次。就這樣冥想兩三天。]當吸入時,憤怒尊以'嗚'(ub)的聲音出現。當吽停留在體內時,觀想整個身體都被自己的憤怒尊充滿,氣息只是向外呼出、向內吸入和停留。同樣,控制心念是[爲了切斷外在的障礙,在鼻孔處。]持續三兩天等。[像鏡子里的倒影一樣,臉朝外。身體內部是空的,肚臍是空的。

【English Translation】 Now, do not do it hungry, do not be stingy in sharing. Meditate on it again. If you do not meditate, you will not be able to achieve it. [Copper water filter.] This is also a verbal restraint. [Guiding the wind.] If mixed with unclean things, holes, and non-containers like earthenware pots, it will degenerate. True and false [One with a vase.] Look at the one holding [One with a vase. Holding.] in hand. Common teachings. Profound instructions on the karmic ocean. Homage to the holy gurus! Here, for Hevajra, there are two paths: the path of maturation and the path of liberation. This is the path of liberation. Among them are the generation stage and the completion stage. Here, when practicing the completion stage, a stable generation stage is crucial. Without separating from the generation stage, practice the completion stage based on it. The completion stage has two types of teachings: common teachings and special teachings. First, the common teachings: First, create a basis, such as illusory birth, egg birth, or womb birth. Then, like the generation stage, create a protective circle and accumulate merit and wisdom. Here too, what is important is: the yogi who lives alone controls the breath with the pride of his own deity. [It is necessary to be single-minded and not distracted, so that the breath can function.] Visualize the breath going out as Hūṃ, coming in as Hūṃ, and staying as Hūṃ. Stabilize through the breath. Then, when Hūṃ goes out from [the two nostrils], visualize yourself becoming a wrathful deity. [Meditate with a joyful mind. Both the breath and Hūṃ are blue, like something far away.] Radiate the wrathful deity outward. [When radiating, turn the head inward; when withdrawing, turn the head outward. The emanation and retraction of Hūṃ, do it once in the morning. Do it once at sunrise. Do it once in the evening. Do it once at night. Meditate like that for two or three days.] When inhaling, the wrathful deity appears with a 'ub' sound. When Hūṃ stays in the body, visualize the whole body being filled with your own wrathful deity, and the breath is just going out, coming in, and staying. Similarly, controlling the mind is [to cut off external obstacles, at the nostrils.] Continue for three or two days, etc. [Like a reflection in a mirror, the face is turned outward. The inside of the body is empty, and the navel is empty.


ུ་བསམ། དེའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྔོ་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པའམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི།]ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་ཡོད་པའི་ལྟེ་བ་ཁུང་དུ་བསམ། དེའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྔོ་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པའམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི།] དུ་རྣམ་པ་གཞན་ཡིད་ལ་མི་བྱ་བར་དེ་ཁོ་ན་ལ་བསླབས་པས། བརྟན་པའི་ཚད་ནི་རླུང་ཕར་ཧཱུཾ་དུ་ཐོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་ཁྲོ་བོར་གསལ། ནང་དུ་བྱུང་བ་ཡང་ཁྲོ་བོར་གསལ། གནས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཁྲོ་བོར་ཐམས་པ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་འོང་སྟེ། དེ་ལས་སེམས་གཞན་དུ་འཕྲོར་མི་འདོད་པ་འོང་ངོ་། །དེས་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ལ། རང་ལ་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་འབྱུང་སྟེ། ཉོན་མོངས་པས་བར་དུ་མི་ཆོད་དེ་དེས་ནི་བསྲུང་པའོ། །[འོག་ནོན་པ་སྤྲོ་བསྡུ་པད་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་ཐུན་ལྔར་བསྒོམ་མོ། །[འོག་ནོན་པ་སྤྲོ་བསྡུ་པད་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་ཐུན་ལྔར་བསྒོམ་མོ། །]]དེ་ནས་ཚོགས་སོག་(གསོག་)གི་དོད་པོ་ནི་ཡང་རླུང་དེ་ཡང་བླ་མ་ལ་བསླབ་སྟེ། [མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱ་བ་དང་པད་སྡོང་[མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱ་བ་དང་པད་སྡོང་ 2-1-94a དང་གདན་ཟླ་བ་བསམ་མོ། །སྔོན་དུ་ཁྲོ་བོ་སྤྲོ་བསྡུ་ཉེར་ཅིག་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་ཁོ་ཧཱུཾ་དུ་ཞུ་བ་ལས་བླ་མའམ་ཡང་ན་མི་བསྐྱོད་པར་བསམ། ལྟེ་བ་ནས་བྲང་ཙམ་སླེབས་པ་ཁ་ཚུར་ལྟ་བའོ། །མདུན་གྱི་པད་ཟླའི་སྟེང་ན་བཞུགས་སོ། །དེ་ལ་དད་པ་མོས་པའོ། །]]རླུང་ཕར་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འཕྲོ་དུས་སུ་རང་གི་ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བླ་མ་མང་པོར་འཕྲོས། ནང་དུ་རླུང་ཧཱུཾ་དུ་འཇུག་དུས་སུ་བླ་མའི་དངོས་པོ་མང་པོར་ནང་དུ་ཐམ་གྱིས་བྱུང་། རླུང་ཨར་གནས་དུས་སུ་བླ་མར་ཐམ་གྱིས་གནས་པར་བསམ་ཞིང་ཡང་ཉིན་ཞག་གསུམ་མམ་ཞག་གསུམ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་བསྒོམས་པས། གོམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཚད་[སྣ་སྒོ་གཉིས་ནས་[བརྟན་པའི་ཚད་བླ་མར་གསལ་ཞིང་ཤེས་པ་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བའོ། །[བརྟན་པའི་ཚད་བླ་མར་གསལ་ཞིང་ཤེས་པ་གཞན་དུ་མི་འཕྲོ་བའོ། །ཁྲོ་བོ་དང་བླ་མ་སྤྲོ་བསྡུ་ཉེར་གཅིག་གམ་བཅུ་བཞི་ཙམ་བྱའོ། །རང་དང་རྐང་པ་ནས་ཞུ་བས་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་ཡང་ཞུ་ཞིང་གྱུར་བ་ལས་ཧེ་བཛྲ་བསྒོམ་པ་དང་བཅས་པར་ཐུན་ལྔའི་བསྒོམ་པ་བརྟན་པའི་ཚད་ཤེས་པ་སྒྲ་ལ་ཟིན་ན་གཞན་དུ་མི་འཕྲོའོ། །]]ནི་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་དུས་སུ་བླ་མར་ཡེར་ཡེར་འཕྲོས། ནང་དུ་འོང་དུས་སུ་བླ་མར་ཡེར་ཡེར་བྱུང་། རླུང་གནས་དུས་སུ་ཡང་བླ་མར་གནས་ཏེ། བླ་མ་མང་པོར་ཐམ་ཐམ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་འོང་ཞིང་དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་ཅིང་དད་པ་ལྷང་ལྷང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །[དགོས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོངས་པ་གཉིས་སོ། །[དགོ

【現代漢語翻譯】 觀想。在其中,觀想藍色吽字化現為三面四臂或一面二臂的青黑色忿怒尊,身體空虛,位於臍輪之中。觀想藍色吽字化現為三面四臂或一面二臂的青黑色忿怒尊。 不要想其他的形象,只專注於此。穩定的程度是,所有呼出的氣都化為自己的忿怒尊顯現。吸入的氣也顯現為忿怒尊。停留的時候,也如全部是忿怒尊一般顯現,這樣就不會想要跑到其他地方去。 這樣,任何障礙都無法阻擋,自己也不會生起貪嗔等煩惱。煩惱無法阻斷,這就是守護。[下壓收放蓮花根八次,修五座。[下壓收放蓮花根八次,修五座。]] 然後,積聚資糧的方便是,也要向上師學習。 [前方要做壇城和蓮花莖[前方要做壇城和蓮花莖 和月亮坐墊。首先做二十一次忿怒尊的收放。然後觀想他融化為吽字,化為上師或不動佛。從臍輪到胸口,臉朝向自己。坐在前方的蓮花月亮上。對此要有信心和虔誠。]]當氣息以吽字的形式呼出時,化為與自己的本尊無二無別的眾多上師。當氣息以吽字吸入時,眾多上師的實物全部進入體內。當氣息停留時,觀想全部停留在上師之中,這樣連續三天或三天左右修習。 習慣並穩定的程度是[從兩個鼻孔[穩定的程度是上師顯現,並且心識不會跑到其他地方。[穩定的程度是上師顯現,並且心識不會跑到其他地方。忿怒尊和上師收放二十一次或十四次左右。從自己的腳開始融化,融入上師。上師也融化變化,修習喜金剛,以及五座的修習,穩定的程度是心識專注于聲音,就不會跑到其他地方。]]是,當氣息呼出時,上師清晰地顯現。當氣息吸入時,上師清晰地出現。當氣息停留時,也停留在上師之中,眾多上師非常清晰地顯現,並且對此非常虔誠,生起強烈的信心,從而轉變為特殊的資糧等。[需要彌補身語意三門的誓言缺失,這是第二。[

【English Translation】 Contemplate. Within that, visualize a blue Hum (ཧཱུྃ,हूं,hūṃ,種子字) transforming into a three-faced, four-armed, or one-faced, two-armed dark blue wrathful deity, whose body is empty, located in the navel chakra. Visualize a blue Hum (ཧཱུྃ,हूं,hūṃ,種子字) transforming into a three-faced, four-armed, or one-faced, two-armed dark blue wrathful deity. Do not think of other forms, but focus only on this. The degree of stability is that all exhaled breaths manifest as your own wrathful deity. The inhaled breath also appears as the wrathful deity. When staying, it also appears as if everything is the wrathful deity, so you will not want to run elsewhere. In this way, no obstacles can hinder you, and you will not generate afflictions such as attachment and anger. Afflictions cannot interrupt, and this is protection. [Press down, contract, and release the lotus root eight times, practice in five sessions. [Press down, contract, and release the lotus root eight times, practice in five sessions.]] Then, the method for accumulating merit is to also learn from the guru. [In front, create a mandala and a lotus stalk [In front, create a mandala and a lotus stalk and a moon cushion. First, do twenty-one retractions and expansions of the wrathful deity. Then, visualize him dissolving into the Hum (ཧཱུྃ,हूं,hūṃ,種子字), transforming into the guru or Akshobhya (不動佛). From the navel to the chest, the face looks towards you. He sits on the lotus and moon in front. Have faith and devotion in him.]] When the breath emanates in the form of Hum (ཧཱུྃ,हूं,hūṃ,種子字), it emanates as many gurus inseparable from your own yidam deity. When the breath enters as Hum (ཧཱུྃ,हूं,hūṃ,種子字), many objects of the guru completely enter within. When the breath stays, contemplate that everything stays in the guru, and practice in this way for three days or so. The degree of habituation and stability is [from the two nostrils [the degree of stability is that the guru appears clearly, and the mind does not wander elsewhere. [the degree of stability is that the guru appears clearly, and the mind does not wander elsewhere. Do about twenty-one or fourteen retractions and expansions of the wrathful deity and the guru. Starting from your feet, dissolve into the guru. The guru also dissolves and transforms, practice Hevajra (喜金剛), and the five sessions of practice, the degree of stability is that if the mind grasps the sound, it will not wander elsewhere.]] is that when the breath goes out, the guru appears clearly. When the breath comes in, the guru appears clearly. When the breath stays, it also stays in the guru, and many gurus appear very clearly, and you have great devotion to this, and strong faith arises, thus transforming into special merit, etc. [The need is to restore the broken vows of body, speech, and mind, this is the second. [


ས་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོངས་པ་གཉིས་སོ། །]] 2-1-94b དེ་ཡན་ཆད་ནི་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པའོ།། །། ༄། །ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པ། ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་འཆར་བའི་ཐབས་ལ་འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་གཉིས་སྟོན་པ་ལས། [སྔར་བསྒོམ་མོ། །[སྔར་བསྒོམ་མོ། །]]འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་འདོད་པས། [དགོས་པ་བསྐྱེད་པ་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པས་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པའོ། །[དགོས་པ་བསྐྱེད་པ་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པས་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པའོ། །]] དང་པོར་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བརྟགས་ཏེ། དེ་ཡང་གར་སྡོད་སྡོད་དུ་ས་ལ་རྡོ་རྗེའམ་དུང་ངམ་པདྨ་འམ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཉི་ཚེ་འབྲི་བའོ། །དཔྲལ་བ་ན་གཉེར་མ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ནི་རྟགས་གཉིས་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་ལྐོག་ན་གཉེར་མ་[རྟག་པ་འོག་མའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པའི་+རྣམ་པའི་+[རྟག་པ་འོག་མའི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པའི་+རྣམ་པའི་+གཟུགས་དེ་ནི། །ཤིན་ཏུ་རིང་མིན་ཐུང་པ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་སོ། །གཟུགས་རིང་པོ་ཀྱོར་མོ་ལེན་པ། ཆེ་མེན་ཆུང་མེན་པ། སྐེད་པ་འཕྲ་བ་སྨད་ཞེང་ཆེ་བ། ནུ་མ་རྒྱས་པ་མིག་གི་དཀྱུས་རིང་པ་དང་། སྣ་ཁ་བྲག་ཏུ་འདུག་པ། དྲིའི་སྒོ་ནས་ཨ་ཀ་རུའམ་གླ་རྩིའི་དྲི་བསྣམ་པ། སྤྱོད་ལམ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དལ་བ་སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་བའོ། །ཁ་དོག་སྒོ་ནས་དཀར་བ་མ་ཡིན་གནག་པ་མ་ཡིན། སྔོ་བས་ས་ཀའོ། །རྒྱུད་བཟང་བ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་དགའ་བ་མིག་དམར་ལ་སྲི་ཀ་དང་ལྡན་པ། དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །]]གསུམ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ནི་རྟགས་གསུམ་པའོ། །དེ་ཡང་སོ་སྟོ་བ་སོ་སྒོ་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ 2-1-95a འདི་མཁའ་འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཅན་རྩ་སྣ་རིང་པ་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་སྟེ་བཞི་པའོ། །བྲང་ན་གཉེར་མ་གསུམ་ཡོད་པ་རྟགས་ལྔ་པའོ།། །། ༄། །ཕྱག་རྒྱ་མོ་དགུག་པ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དགུག་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་། རྫས་ཀྱིས་དགུག་པའོ། །སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པ་ནི་རྒྱུད་ནས་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ་གདམས་ངག་ཏུའོ། །རྫས་ཀྱིས་དགུག་པ་ནི་མིའི་ལག་ངར་གཞུ་མཆོག་དང་། ཁྱིའི་ལག་ངར་གཞུ་མཆོག་དང་། བྱ་གོ་བོའི་བྲུན་དང་། གསུམ་ལས་འཕྲོད་དམ་སྐྱོབས་ནི་[སྨྱོས་མ་དབང་དུ་བྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །བསྙེན་པ་འབུམ། བསྒྲུབ་པ་ཁྲི་ཧེ་བཛྲས་བྱའོ། །[སྨྱོས་མ་དབང་དུ་བྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །བསྙེན་པ་འབུམ། བསྒྲུབ་པ་ཁྲི་ཧེ་བཛྲས་བྱའོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་ཧེ་བཛྲར་བསྐྱེད་ཁར་གྲ་ལ་དམར་པོ་ཟོ

【現代漢語翻譯】 如此,便是身、語、意三門誓言的虧損之補全。 以上是共同的教法。 現在是特別的教法,即智慧之聚。爲了使智慧真實顯現,將示現下門大樂與上門解脫二道。首先是修習。想要依靠下門大樂之道使智慧顯現,需要生起次第穩固,從而示現圓滿次第。首先考察手印女的特徵。無論住在何處,在地上畫金剛、海螺、蓮花或珍寶等吉祥圖案。額頭上出現向上延伸的皺紋是第二個特徵。肚臍深處有三條向上延伸的皺紋是第三個特徵。還有像牙齒稀疏、有牙縫的手印女, 此乃空行母加持,且具加持力,陰莖長,能生殊勝安樂的手印女,是第四個特徵。胸前有三條皺紋是第五個特徵。 然後是迎請手印女,有兩種方式:以咒語迎請和以物品迎請。以咒語迎請如續部所說,是口訣。以物品迎請,是用人的手臂骨製作的弓箭,狗的手臂骨製作的弓箭,貓頭鷹的糞便。三者之中,適合或能保護的是使瘋女臣服。唸誦十萬次,修持一萬次黑汝嘎金剛(藏文:ཧེ་བཛྲ,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,字面意思:黑汝嘎金剛)。在事業之時,面向西方,在生起黑汝嘎金剛之前,給予紅色食物。

【English Translation】 Thus, the vows of body, speech, and mind are completed. The above is the common teaching. Now, the special teaching is the gathering of wisdom. To manifest wisdom directly, two paths are shown: the lower gate of great bliss and the upper gate of liberation. First, there is practice. Desiring to manifest wisdom by relying on the path of the lower gate of great bliss, it is necessary to stabilize the generation stage, thereby showing the completion stage. First, examine the characteristics of the mudra woman. Wherever one resides, draw auspicious symbols such as vajra, conch, lotus, or jewels on the ground. Wrinkles extending upwards on the forehead are the second characteristic. Three wrinkles extending upwards in the navel's depth are the third characteristic. Also, a mudra woman with sparse teeth and gaps between them, This is blessed by the dakini, and possessing blessings, with a long penis, a mudra woman who can generate excellent bliss, is the fourth characteristic. Three wrinkles on the chest are the fifth characteristic. Then, inviting the mudra woman is of two types: inviting with mantra and inviting with substances. Inviting with mantra is as stated in the tantra, it is the oral instruction. Inviting with substances is with a bow and arrow made from a human arm bone, a bow and arrow made from a dog's arm bone, and owl feces. Among the three, what is suitable or can protect is to subdue a mad woman. Recite 100,000 times, practice 10,000 times Hevajra (藏文:ཧེ་བཛྲ,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:Hevajra,字面意思:Hevajra). At the time of the activity, facing west, before generating Hevajra, give red food.


་ཞིང་སྔགས་ནི། ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲི་འབཱ་ཏ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་(ཅེས་)བཟླས་སོ། །]]ཕུག་པ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་པའི་ནང་ནས་སྐྱེས་པའི་རྩྭ་སྟེ། རྩ་དེའི་རྩེ་མོ་ལྷོར་ལྟ་བ་དེ་འདྲ་བའི་རྩ་དང་བཞི་སྟེ། དེའང་ལག་ངར་གཞུ་མཆོག་གཉིས་པོ་བསྲེགས་ཏེ་རྩྭ་དེ་སྐྱོབས་སུ་བཏང་བ་ནི་བཏགས་ལ། དེ་བཞི་རང་གི་དྲི་ཆུས་སྦྲུས་ལ་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མ་དེའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པས་ཐིག་ལེ་དེ་མོས་མཐོང་ན་ངེས་པར་[ཡང་ན་མ་ཟོ་བའི་ཟན་ལ་བཏབ་ནས་བྱིན་པས་ཀྱང་འོང་ངོ་། །[ཡང་ན་མ་ཟོ་བའི་ཟན་ལ་བཏབ་ནས་བྱིན་པས་ཀྱང་འོང་ངོ་། །]]ཕྱིར་འོང་ངོ་། །[ཆ་མཉམ་པར།] དེ་ནས་དགོན་པར་ཕྱག་[རི་ལུ་བྱས་ཏེ།] རྒྱ་མོ་དེ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་ 2-1-95b བྱ་བའི་མན་ངག་ནི། ལེའུ་ལྔ་པའི་རབ་ཏུ་འབད་པས་བརྟེན་པ་ཉིད། མ་གསང་སྦྲུལ་དང་ཆོམ་རྐུན་གྱིས་ཟིན་ཏོ། །ཁྱི་ནག་པོ་སྙིང་ག་དང་མིག་གཉིས་ཀྱང་གནག་པའི་རུ-ས-་པ་མེ་ལོང་ལ་བསྟན་པས་གཟུགས་མེད་པ་ཅིག་དང་། བྱ་ཁྭ་ཏའི་ཚང་གི་ཤིང་བུ་ཆུ་ལ་བསྐུར་བས་ཡར་ལོག་པ་གཉིས་བརྟགས་ནས་བརྟེན་པས་ཟིན་ན། བྱི་ལ་བུ་སྐྱེ་ལ་ཁད་བྱི་ལའི་སྐེ་ལ་ཤིང་བུའི་རྒྱ་རམ་གྱིས་འགྱུར་ལྡོག་མི་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བྱི་ལ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལག་པ་གཉིས་བཅིངས་ལ་དེར་བུ་སྐྱེས་ཏེ། དེའི་ཤ་ཁམ་ཕོར་རྩང་མར་དྲིབ་(གྲིབ་)སྐམས་བྱས་ཏེ། དྲི་ཆུས་སྦྲུས་ལ་རི་ལུ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གསེར་རིལ་བུ་བཏུམ། དངུལ་དུ་བཏུམ། དེ་ནས་ཟངས་སུ་བཏུམ། དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་སྲབ་པར་[བྱ་ཁྭ་ཏའི་ཚང་སྒྲིབ་ཤིང་དང་གསུམ་འམ་ཡང་ན་གཉིས་པོས་བྱའོ། །[བྱ་ཁྭ་ཏའི་ཚང་སྒྲིབ་ཤིང་དང་གསུམ་འམ་ཡང་ན་གཉིས་པོས་བྱའོ། །]]བརྡུངས་ལ་བཏུམས་ལ་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་དུ་བཞག་ལ། དེ་ལ་བགེགས་འཇུག་པས་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་གཅད་དོ། །དེ་དུས་སུ་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ། དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་དང་སྦྱིན་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རི་ལུ་དེ་མུ་ཏྲའི་ཁར་[ཐོད་པ་དེ་མཚོན་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་དཀྲིའོ། །[ཐོད་པ་དེ་མཚོན་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་དཀྲིའོ། །]]བཅུག་པས་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །[ཨ་ལྟ་ནས། རང་ཧེ་བཛྲར་བསྐྱེད་ཛྙ་ན་དགུག་པ་ལ། མཚམས་གཅོད་ཀར། མཚོན་སྣ་ལྔའི་ཐག་པ་ནས་བཟུང་ནས་བཟླས་པ་བྱས་པས་རི་ལུའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་དེ་ལས་འོད་བྱུང་བས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་[ཨ་ལྟ་ནས། རང་ཧེ་བཛྲར་བསྐྱེད་ཛྙ་ན་དགུག་པ་ལ། མཚམས་གཅོད་ཀར། མཚོན་སྣ་ལྔའི་ཐག་པ་ནས་བཟུང་ནས་བཟླས་པ་བྱས་པས་རི་ལུའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་དེ་ལས་འོད་བྱུང་བས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ་ 2-1-96a མོ། །ཞག་ལྔ་ཙམ་བྱ།]མོ། །ཞག་ལྔ་ཙམ་བྱ།] དེ་ནས་ད་ནི་འཁོར་བའི་གདུང་རྒྱུད་བཅད་པ་ནི། གཏན་དུ་གཅད་པ་དང་། ཡུད་ཅིག་གཅད་པ་གཉིས་

【現代漢語翻譯】 然後是真言:嗡 吽 扎 阿 巴 達 舍 吽 啪 (ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲི་འབཱ་ཏ་ཧྲི་ཧཱུཾ་ཕཊ་,oṃ hūṃ tri a bā ta hri hūṃ phaṭ,Om Hum Tri Ah Bata Hri Hum Phat,祈使句)。唸誦此咒。 從朝北的山洞裡長出的草,這種草的尖端朝南,找到四棵這樣的草。然後將兩根最好的弓弦燒掉,用草覆蓋灰燼。將這四棵草用自己的尿液混合,塗在自己的額頭上,如果她看到這個記號,一定會回來。或者,將草放入未煮熟的糌粑中給她吃,也會回來。 然後,爲了使那個印度女人不被其他人看到而前往寺廟的訣竅是:第五品要努力依靠。不要泄露,會被蛇和強盜抓住。 取黑色狗的心臟和兩隻也是黑色的眼睛的骨頭,照在鏡子上,會看到一個無形的物體。取喜鵲窩裡的樹枝,放入水中,如果兩根都向上浮起,就說明成功了。當母貓快要生產時,用木製的枷鎖套在貓的脖子上,讓它無法動彈。然後,將貓的兩隻前爪綁在一起,讓它在那裡生產。將貓肉曬乾磨成粉末,用尿液混合,然後進行塗抹。然後,先用金箔包裹,再用銀箔包裹,再用銅箔包裹。然後將金箔等錘打得非常薄,包裹起來,將貓肉粉末放在兩個碗之間。爲了防止邪魔入侵,用強大的咒語來保護它。此時,要供養上師(blama),為僧侶講經說法,並進行佈施。然後,將塗抹物放入頭蓋骨中,這樣就不會被人看到。 [從阿開始,觀想自己是黑汝嘎(Hevajra),爲了召喚智慧,進行保護。從五種顏色的絲線開始唸誦,擊中塗抹物中的神靈,從中發出光芒,從而召喚並融入佛陀的智慧。持續五天左右。] 現在,爲了切斷輪迴的血脈,分為永久切斷和暫時切斷兩種。

【English Translation】 Then the mantra is: Oṃ Hūṃ Tri A Bā Ta Hri Hūṃ Phaṭ (種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Recite this. The grass that grows out of a cave facing north, the tip of the grass facing south, find four such grasses. Then burn the two best bowstrings, and cover the ashes with the grass. Mix these four grasses with your own urine, and apply it to your forehead. If she sees this mark, she will definitely return. Alternatively, put the grass in uncooked tsampa and give it to her to eat, and she will also return. Then, the trick to go to the temple without being seen by others is: Rely on diligence in the fifth chapter. Do not reveal it, or you will be caught by snakes and robbers. Take the heart of a black dog and the bones of two eyes that are also black, and show them in a mirror, and you will see an invisible object. Take the twigs from a magpie's nest, put them in water, and if both float upwards, it means success. When a cat is about to give birth, put a wooden yoke around the cat's neck so that it cannot move. Then, tie the cat's two front paws together and let it give birth there. Dry the cat meat and grind it into powder, mix it with urine, and then apply it. Then, first wrap it in gold foil, then in silver foil, then in copper foil. Then hammer the gold foil etc. very thinly, wrap it up, and place the cat meat powder between two bowls. To prevent demons from entering, protect it with powerful mantras. At this time, offer to the lama (blama), teach the Dharma to the monks, and give alms. Then, put the ointment in a skull, so that it will not be seen by anyone. [Starting from A, visualize yourself as Hevajra, in order to summon wisdom, protect. Starting from the thread of five colors, recite and strike the deity in the ointment, from which light emanates, thereby summoning and integrating the wisdom of the Buddha. Do it for about five days.] Now, in order to cut off the lineage of samsara, there are two types: permanent cutting and temporary cutting.


ཏེ། ཡུད་ཅིག་གཅད་པ་ནི་ནེའུ་ལེའི་རྒྱུས་པས་རང་གི་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བར་བཅིངས་ནས་དེ་དང་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པས་ཀྱང་བུ་མི་འོང་ངོ་། །གཏན་དུ་གཅད་ན་གསེར་ལྟོ་སྟོང་ལ་གཏང་སྟེ། དེའང་ཞོ་རེའི་བཞི་ནམ་ཙམ་འམ། སུམ་ནས་ཙམ་རེ་བརྡར་ཞིང་སྦྱངས་ལ། སེན་མོ་ལ་བལྟས་པས་གསེར་ཆུ་དེ་སྔོ་ཁྱུག་ཁྱུག་འདུག་ཙམ་ན་ལྟོར་གཏང་ངོ་། །[བུད་མེད་སྔོན་མོ་ནག་མོ་རག་ཏ་ཟླ་བ་མར་ངོ་ལ་རྒྱུ་དཀར་བ་དང་དམར་མོ་ལ་རག་ཏ་ཟླ་བ་སྟོད་ལ་འཛག་གོ། །[བུད་མེད་སྔོན་མོ་ནག་མོ་རག་ཏ་ཟླ་བ་མར་ངོ་ལ་རྒྱུ་དཀར་བ་དང་དམར་མོ་ལ་རག་ཏ་ཟླ་བ་སྟོད་ལ་འཛག་གོ། །]]དེ་ཡང་སླ་ཞིང་ཆུ་དང་འདྲ་ན་མི་ཆོད་དོ། །[སེར་ཁྱུག་བྱུང་ན་གར་བས་ནང་དུ་འགྲོའོ། །[སེར་ཁྱུག་བྱུང་ན་གར་བས་ནང་དུ་འགྲོའོ། །གསེར་སྦྱངས་ལ་དེ་དང་ཆང་བཙགས་པའི་ལྷག་མ་གཉིས་ཕུལ་གང་གཉིས་བསྲེས་ལ་ཞག་གཅིག་མནན་ལ་མོ་ལ་ལྔ་ནས་རཀྟའི་མཇུག་ལ་ནང་པར་སྔ་བར་ཆང་དེ་དྲོ་བྱས་ལ་མོ་ལ་གོས་དྲོ་བར་བསྐོན།]གསེར་སྦྱངས་ལ་དེ་དང་ཆང་བཙགས་པའི་ལྷག་མ་གཉིས་ཕུལ་གང་གཉིས་བསྲེས་ལ་ཞག་གཅིག་མནན་ལ་མོ་ལ་ལྔ་ནས་རཀྟའི་མཇུག་ལ་ནང་པར་སྔ་བར་ཆང་དེ་དྲོ་བྱས་ལ་མོ་ལ་གོས་དྲོ་བར་བསྐོན།]གར་ཞིང་སེན་མོ་ལ་སེར་ཁྱུག་ཁྱུག་འདུག་ན་ནང་དུ་འགྲོའོ། །དེ་ལྟར་ལྟོར་བཏང་ནས་བསྲེག་པའམ་གཏར་བར་བྱ་བ་ནི་ལོང་རྩ་གཉིས་གཏར་རོ། །བསྲེག་པའང་རྒྱུ་ཞབས་ཀྱི་གཉེར་མའང་བསྲེག་གོ། །།[ལྟེ་བ་ནས་སོར་བཞི་བཅལ་བར་སྤྲ་བ་གསུམ་བཞག་གོ། །[ལྟེ་བ་ནས་སོར་བཞི་བཅལ་བར་སྤྲ་བ་གསུམ་བཞག་གོ། །]]དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། [སྒྱུ་མའི་བརྟག་པའི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས། དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་ནི། །རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེའི་ལེའུ་[སྒྱུ་མའི་བརྟག་པའི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས། དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་ནི། །རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེའི་ལེའུ་ 2-1-96b བཅུ་པ་ནས། དེ་ནས་ཤ་ནི་ཟ་བར་བྱ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཆང་ལ་ཡང་། །ཞེས་སོ། །]]མུ་ཟི་ཟ་བའི་ཐབས་སམ། ཡང་ན་ར་མོ་ཤགས་ཤ་སྟོན་ཤ་ཞུགས་པའི་རྩ་བ་བརྐོས་ཏེ་ག་དུས་ནས་དེ་བསྒོར་ལ་ཟས་སུ་དེ་ཟ་ཞིང་། སྐོམ་དུ་བའི་འོ་མ་བསྐོལ་བ་གྲང་མོ་བཏུང་བ་བྱས་པས་ཀྱང་ལུས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་པ་འོང་། ཡང་ན་ཤ་ཆེན་སྲབ་འཐུག་ཀོ་བ་ཙམ་བསྐམས་ཏེ། དེ་ནས་ཆུར་བཙོས་ནས་རྡོ་གཡམ་ཚ་ལྷང་གིས་བསྲེགས་པའི་བར་དུ་རྡོ་གཡམ་གྱི་བར་དུ་ཡང་རྩོག་པོས་མནན་ལ། དེའི་སྣུམ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་བྱུང་བ་དེ་བཏུམས་ལ་བསྐམས། དེ་ནས་འོ་མའི་ནང་དུ་ཡོད་སྣ་ཚོགས་བཏབ་པར་ཤ་ཆེན་དེ་བཙོས་ལ་འོ་མ་དེ་མ་འཐུངས་བར་དུ་བཙོས་ཏེ། དེ་ཤིན་ཏུ་གྲིབ་མ་ལ་སྐམས་ལ་དེ་ནང་པར་གྲོ་གོང་དུ་དུམ་རེ་ཟོས་པས་ཀྱང་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་

【現代漢語翻譯】 如果只是暫時阻斷,可以用貓鼬的腸子綁在自己的小指根部,通過這種方式也能避孕。如果想要永久阻斷,就服用黃金。將大約四分之一或三分之一的青稞粒大小的黃金磨成粉末,然後用火煉製。觀察指甲,當黃金水呈現出藍綠色時,就可以服用了。 [如果女性是黑面板,月經會在下半月來,並且分泌物是白色的;如果女性是紅面板,月經會在上半月來。] 如果分泌物稀薄如水,則無效。如果出現黃色,說明藥物已經進入體內。 [如果出現黃色,說明藥物已經進入體內。將煉製過的黃金與釀酒後的殘渣混合,比例為二比一,壓制一夜。從月經結束后的第五天開始,每天早上給女性飲用溫熱的酒,並給她穿上保暖的衣服。] 如果分泌物濃稠,並且指甲呈現出黃色,說明藥物已經進入體內。服用后,可以進行燒灼或放血療法,放血的部位是兩條隱脈。燒灼的部位是肛門周圍的皺紋。 [從肚臍向下量四指寬的位置,放置三根艾條進行燒灼。] 接下來,爲了增強自身的體質,可以參考《幻化品》第四品中的內容:『其中有輪的方法,以及自我加持的次第。』以及第十品中的內容:『此後應當食用肉類,特別是飲用酒。』 或者,可以採用食用旱獺肉的方法。也可以挖掘紅景天、白蒿或獐牙菜的根部,經常食用。在食用這些食物的同時,飲用煮沸後冷卻的牛奶,也能增強體質和精神力量。或者,將大塊的肉切成薄片,像皮革一樣曬乾。然後用水煮熟,用滾燙的石頭壓在上面,直到石頭冷卻。將滲出的油脂收集起來並曬乾。之後,將肉塊放入牛奶中,加入各種調料煮熟,直到牛奶被完全吸收。將肉塊在陰涼處徹底曬乾,每天早上像吃糌粑一樣吃一小塊,也能增強體質。

【English Translation】 If it is only a temporary block, the intestine of a mongoose can be tied to the base of one's little finger, and contraception can also be achieved by adjusting to it. If a permanent block is desired, gold should be taken. Grind about a quarter or a third of a barley grain's worth of gold, then refine it. Observe the fingernail, and when the gold water appears bluish-green, it can be taken. [If the woman is dark-skinned, menstruation will occur in the waning moon and the discharge will be white; if the woman is red-skinned, menstruation will occur in the waxing moon.] If it is thin and like water, it will not work. If it turns yellowish, it means it has entered. [If it turns yellowish, it means it has entered. Mix refined gold with the residue of distilled alcohol in a ratio of two to one, press it overnight. Starting from the fifth day after the end of menstruation, give the woman warm alcohol in the morning and dress her warmly.] If it is thick and the fingernail appears yellowish, it means it has entered. After taking it, burning or bloodletting should be done, and the two hidden veins should be bled. The wrinkles around the anus should also be burned. [Place three moxa sticks four fingers' width below the navel.] Then, to increase one's physical strength, refer to the fourth chapter of the Illusion Chapter: 'Among them are the methods of the wheel and the order of self-blessing.' and the tenth chapter: 'Thereafter, meat should be eaten, especially with alcohol.' Alternatively, one can use the method of eating marmot meat. Or dig up the roots of Rhodiola, Artemisia, or Picrorhiza, and eat them regularly. While eating these foods, drinking boiled and cooled milk will also increase physical and mental strength. Alternatively, cut large pieces of meat into thin slices, dry them like leather. Then boil them in water, press them between hot stones until the stones cool. Collect the oil that comes out and dry it. Then, cook the meat in milk with various spices until the milk is completely absorbed. Dry the meat thoroughly in the shade, and eat a piece each morning like tsampa to increase physical strength.


པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ལུག་ཚེར་མོའམ་ཐོང་བུའི་མགོ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཟོས་པས་ཀྱང་ངོ། །ཡང་ན་ད་བྱིད་ཀྱང་གཏོང་གསུང་སྟེ། དེས་ནི་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེའང་ཅིས་ཤེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། ཞེས་སྡུད་པ་པོས་དྲིས་པས། ལན་དུ་མ་སྤང་(སྤངས་)ཅིག་(ཞེས་)ལ་སོགས་པར་རྒྱུད་ནས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དེའི་དུས་སུ་མུ་ཏྲ་མོ་སྒྱུ་ལུས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི། སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་རྨི་ལམ་བཞིན་ཤེས་པས་ན་མུ་ཏྲའི་ལུས་སྒྲེན་མོར་ཕྱུང་ནས་མེ་ལོང་ལ་ 2-1-97a གཟུགས་དེ་ལ་བལྟས་ལ་བསྒོམ་སྟེ། སྐྲ་དང་སོ་དང་ལུས་དང་ནུ་མ་དང་། ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ནང་དུ་བསྟན་ཞིང་དེའི་རུ་པ་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བར་བལྟས་པས། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མེ་ལོང་གི་རུ་པ་དེ་གསལ་བར་ཡེར་ཡེར་འབྱུང་ངོ་། །དེའི་དགོས་པ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་མུ་ཏྲའི་མངོན་ཞེན་བཏང་ནས་སྒྱུ་མའི་མུ་ཏྲ་མོར་གོ་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ཡང་སྒྱུ་མ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་བརྟན་(བརྟེན་)གྱི་བར་དུ་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཟས་ཟ་ཞིང་མུ་ཏྲ་མོ་ལ་མི་བརྟག་[སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ནས།] པར་མུ་ཏྲ་མོའི་རུ་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྟགས་ཏེ། དེ་ལ་བརྟན་ནས་མུ་དྲ་མོའི་རྩ་བསླང་བ་ནི། ལུགས་གཉིས་ལས་དང་པོར་ཟླ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་ཙམ་དུ་མུ་ཏྲ་མོ་ལ་ཤ་དང་ཆང་བཅད་ལ། [སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར།] འོ་དང་འཁྱུད་པ་དང་། ལྕེ་བྲུད་པ་དང་། ནུ་མ་མཉེ་མ་དང་། གཡའ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དངོས་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་བྱས་པས་ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྩྭ་སྣ་མར་ལུག་ནས་འོང་ངོ་། །[ཕྱག་རྒྱ་དང་འགྲོགས།]སྐབས་སུ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བརྟག །རང་གི་ལུས་རྒྱས་སུ་གཞུག་གོ། །དེ་ནས་རྩ་བཙལ་བ་ནི་ཕྱིང་བུ་མར་དུ་བཙོས་པ་སོར་བཞི་[དཀྱིལ་དཀྲུང་དུ་བཞག་ལ་རྩེ་མོ་ལ་ཚ་བྱུགས་ལ།] ཙམ་འམ་རྡོ་རྗེའི་ཚད་ཙམ་པ་ཅིག་ 2-1-97b པ་ཁར་བཅུག་ལ། རྩའི་སྣ་ལ་སླེབས་ཚད་དུ་གཏང་པའམ། ཡང་ན་དར་གྱི་ཕོ་ལྡོ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོད་ཙམ་བཏང་བ་ལ་རྩ་སྣ་དེས་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བཞག་སྟེ། མུ་དྲ་མོའི་རྐེད་པ་ནས་ཕར དར་གྱི་སྐེ་རགས་ཀྱིས་བསྡམས་ལ། [དེ་དང་ཕྲད་པས་སྐད་ངན་འོང་།] དཀུ་གཡོན་དུ་དར་གྱི་ཕོ་ལྡོ་ཁུ་ཚུར་ཙམ་གྱིས་སྐེ་རགས་ཀྱི་ཕྲག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་རྩ་སྣ་དེ་ཡར་ལ་མི་འབྲོས་སོ། །ཡང་ན་ལུགས་གཉིས་ལས་སྔར་བཞིན་དུ་མུ་ཏྲ་ལ་ཤ་ཆང་བཅད་ནས། ཆགས་སྤྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསླང་ལ། དེར་རྩ་བཙལ་ལ་མི་འཆོར་བར་བྱ་བའི་ཐབས་གོང་བཞིན་བྱ་བའམ། ཡང་རྩ་བཙལ་ཐབས་ནི་[པར་འོང་ངོ་། །[པར་འོང་ངོ་། །]]ཐ་རམས་དང་། ལྕམ་བུ་དང་། [བ་གར་ལུག་ནས་འོང་དེར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་བདེ་བ་སྐྱེའོ།

【現代漢語翻譯】 或者,也可以吃掉羊的帶刺植物或薊的所有頭部和身體。或者,也可以服用麝香,據說它可以滋養身體。如何知道這一點呢?菩提心不應被捨棄。當《集經》的作者提問時,回答是『不要捨棄』等等,在續部中對此有詳細的闡述。 現在,在那時,將明妃觀想為幻身。因為像瞭解幻覺和夢境一樣瞭解她,所以將明妃的身體脫光,對著鏡子觀想她的形象。頭髮、牙齒、身體、乳房等等,所有這些都在鏡子里展示,並且像看到她的真實形象一樣觀看。這樣,鏡子里的形象就會清晰地出現在心中。 這樣做的目的是放棄對普通明妃的執著,從而理解幻化明妃。通過這種方式,人們可以理解所有的法都是幻化的。正如所說:『在所有的幻化中,女人的幻化最為殊勝。』 同樣,在不穩定的狀態下,要吃滋養身體的食物,不要僅僅思考明妃,而要專注于明妃的形象。通過專注於此,來喚醒明妃的脈輪。有兩種方法:第一種是在半個月的時間裡,避免與明妃發生性行為和飲酒,但可以喝牛奶、擁抱、親吻、愛撫乳房和撓癢癢,但不要進行真正的性行為。這樣做,陰莖就會像羔羊一樣彎曲。 在適當的時候,要專注于影像,並使自己的身體豐滿。然後,尋找脈輪的方法是:將用酥油煮過的棉布,大約四指長,放在陰道里,或者放入與金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)大小相當的木棒,直到接觸到脈輪的末端。或者,將一塊絲綢布條放入陰道,其大小與秘密金剛杵(陰莖)相當,讓脈輪末端抓住它,並保持這種狀態。用絲綢腰帶從明妃的腰部向後繫緊,將絲綢布條的末端塞進左側的腰帶里,大約一個拳頭大小,這樣脈輪的末端就不會向上逃脫。 或者,像以前一樣,避免與明妃發生性行為和飲酒,通過性行為來喚醒脈輪,然後尋找脈輪,並採取上述方法來防止它消失。或者,尋找脈輪的方法是使用茜草和紅花。陰莖彎曲后,將金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)放在那裡,就會產生快樂。

【English Translation】 Alternatively, one can also eat all the head and body of the thorny sheep plant or thistle. Or, one can also take musk, which is said to nourish the body. How is this known? Bodhicitta should not be abandoned. When the author of the Compendium Sutra asked, the answer was 'Do not abandon' etc., which is elaborated in the tantras. Now, at that time, to contemplate the mudra (consort) as an illusory body: because one knows it like an illusion and a dream, one should take out the mudra's body naked and look at that image in a mirror and contemplate it. Hair, teeth, body, breasts, and so on, all of these are shown in the mirror, and by looking at it as if seeing her true form, the image in the mirror will clearly appear in the mind. The purpose of this is to abandon the attachment to the ordinary mudra and to understand the illusory mudra. Through this, one can understand that all dharmas are also illusory. As it is said: 'Among all illusions, the illusion of a woman is particularly superior.' Similarly, in an unstable state, one should eat food that nourishes the body, and instead of merely thinking about the mudra, one should focus on the image of the mudra. By focusing on this, one awakens the chakra of the mudra. There are two methods: the first is to abstain from meat and alcohol with the mudra for about half a month, but one can drink milk, embrace, kiss, caress the breasts, and tickle, but one should not engage in actual sexual intercourse. By doing this, the penis will bend like a lamb. At the appropriate time, one should focus on the image and make one's body full. Then, the method of searching for the chakra is to place cotton cloth cooked in ghee, about four fingers long, in the vagina, or to insert a wooden stick about the size of a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond scepter), until it reaches the end of the chakra. Or, one can insert a silk strip into the vagina, about the size of the secret vajra (penis), and let the end of the chakra grasp it, and keep it in that state. Tie a silk belt from the mudra's waist backwards, and tuck the end of the silk strip into the belt on the left side, about the size of a fist, so that the end of the chakra does not escape upwards. Or, as before, abstain from meat and alcohol with the mudra, awaken the chakra through sexual intercourse, and then search for the chakra and take the above methods to prevent it from disappearing. Or, the method of searching for the chakra is to use madder and safflower. After the penis bends, placing the vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond scepter) there will create bliss.


།[བ་གར་ལུག་ནས་འོང་དེར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་བདེ་བ་སྐྱེའོ། །]]བྱ་རྒོག་པ་དང་། ཀྱི་རྒོག་པ་དང་། གླང་བུའི་རྨང་ཁའི་གྲག་པ་དང་། སྔོ་རྩི་ཏིལ་མར་རམ་འབྲུ་མར་དང་བདུན་ཏེ། རྫས་དེ་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ། ཏིལ་མར་རམ་འབྲུ་མར་གྱིས་སྦྲུལ་ལ། [བྱིའུ་ལ་ཕུག་ཟེར་སྔོ་ཚལ་འདྲ་བའི་ཉུངས་དཀར་འདྲ་བ་གཅིག་ཡོད། ཆ་པའི། རྟའི་སྔོ་གསོད་པའི་སྔོ་སྟེ་བྱི་ལ་གང་བུ་འདྲ་བ་ཅིག་ཡོད་འབྲས་བུ་ལ་ནོར་བུ་འོང་ཁ་ཅིག་མ་སེ་ཟེར།]དེ་མཛུབ་མོའི་རྩེ་ལ་བྱུགས་ཏེ། མུ་ཏྲའི་བྷ་གར་མཛུབ་མོ་བཅུག་ནས་རྩ་བཙལ་བས། ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྡོག་མ་སྲ་ལ་འཐེས་པ་དེ་ལ་བྱུགས་ནས་ཁ་བྱེ་ནས་འོང་སྟེ། རྩ་འབྲོས་རེ་ཚེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་གཞུང་ 2-1-98a ཅིག་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྙོམས་འཇུག་གི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ལ་ལྔ་སྟེ། རང་ཧེ་བཛྲར་བརྫུས་སྐྱེས་བྱ། ཡུམ་བདག་མེད་མར་བྱ། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བ་དེ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་མུ་ཏྲ་མོ་སྒྱུ་མར་མོས་པ་དེ་ལ་བདེ་བའི་སྙོམས་འཇུག་གིས་རྒྱས་གདབ་པ་སྟེ། བྱང་སེམས་དབབ་པའོ། །[ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཨཱོཾ་ལས་བུམ་པ་ཕངས་ཀྱིས་མཚན་མ། ཧྲི་ལས་པདྨ་ཟེ་འབྲུ་ཨས་མཚན་པར་བསྐྱེད།] དེ་ལ་སྙོམས་འཇུག་དུས་སུ་ལུས་བཅོས་པའི་གནད་ནི། ལག་པའི་ཁུ་ཚུར་མཐེ་བོང་དང་། རྐང་པའི་མཐེ་བོང་བཅའ་ཞིང་བསྐུམ་པ་དང་། རྣམ་སྣང་སྒོ་བསྡམ་པ་དང་། སྒྱུ་མ་སྒལ་ཤར་བཅའ་བ་དང་། ལྕེ་ཀན་ལ་བཅར་ཞིང་མུ་ཏྲས་རྣ་བ་ལ་སེན་མོ་གདབ། [དཀྱིལ་དཀྲུང་བཅས་ཕྱག་རྒྱ་མོ། པང་དུ་བླངས་ལ་འོ་དང་སེན་མོ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་མའི་དགའ་བ་སྐྱེའོ། །[དཀྱིལ་དཀྲུང་བཅས་ཕྱག་རྒྱ་མོ། པང་དུ་བླངས་ལ་འོ་དང་སེན་མོ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་མའི་དགའ་བ་སྐྱེའོ། །སྙོམས་འཇུག་ཞན་ན་དྲག་ཏུ་བྱ། དྲག་ན་དལ་དུ་བྱ་མཆོག་དགའ་སྐྱེའོ། །]]མིག་གཉིས་དཔྲལ་བར་གཏད་ཅིང་རླུང་ཡང་བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་། བདེ་ཆེན་ཧཾ་ངམ་ཐིག་ལེ་དང་གཉིས་གང་རུང་དེར་སེམས་གཟུང་། དེ་ནི་ཁུ་བ་ཐུར་དུ་འབབ། [རྩ་རྣམས་ནས། དགའ་བ་རང་ཤུགས་སུ་འོང་ངོ་། །[རྩ་རྣམས་ནས། དགའ་བ་རང་ཤུགས་སུ་འོང་ངོ་། །]]བདེ་བ་གྱེན་དུ་འཇོག་སྟེ། [ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དྲུག་གོ། །[ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དྲུག་གོ། །]]དེ་དུས་སུ་བདེ་བ་འཛིན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྲོག་རྩོལ་སྦྱོར་བས་གཟུང་བ་དང་། སྟག་མོ་དཀྱུས་སྟངས་དང་། 2-1-98b ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོར་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་གཟུང་བ་ནི། རླུང་འབྱུང་འཇུག་གཉིས་བསྡམས་ཏེ། སྣ་རྩེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གཉིས་ལ་སེམས་གཏད་དོ། །སྟག་མོ་དཀྱུས་སྟངས་ནི། རང་གིས་ཧབ་ཞེས་(ཅེས་)བརྗོད་དེ། ལྟེ་བ་

【現代漢語翻譯】 '如果將煮過的肉放在那裡,放置金剛杵,就能產生快樂。'還有烏鴉的叫聲,狗的叫聲,公牛幼崽的叫聲,以及青草、芝麻油或穀物油等七種東西。將這些東西仔細研磨,用芝麻油或穀物油混合。[有一種叫做'བྱིའུ་ལ་ཕུག་ཟེར'的蔬菜,類似於白色芥菜。還有一種叫做'ཆ་པའི'的草,是馬吃的草,類似於貓的陰囊,果實像寶石,有些叫做'མ་སེ་'。] 將其塗在指尖上,放入明妃的'བྷ་གར་'(梵文:bhaga,女性生殖器)中,尋找脈搏。塗在堅硬且拉扯的'ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྡོག་མ་'上,使其張開。如果脈搏逃脫,就按照同樣的方法進行,這是一種方法。 現在,進行入定的方法有五種:首先,將自己觀想為黑汝嘎(梵文:Hevajra,一種本尊);其次,將明妃觀想為無我;第三,加持金剛杵和蓮花;第四,將貪慾的快樂觀想為無漏的大樂。也就是說,對觀想為幻化的明妃,以快樂的入定來印持,即降下菩提心。[從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬擬音:hum,摧毀)中生起金剛寶,從嗡(藏文:ཨཱོཾ,梵文:oṃ,梵文羅馬擬音:om,圓滿)中生起寶瓶,從帕(藏文:ཕཊ,梵文:phaṭ,梵文羅馬擬音:phat,裂開)中生起標誌,從舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrih,慚愧)中生起蓮花,從澤(藏文:ཛཿ,梵文:jaḥ,梵文羅馬擬音:jah,降臨)中生起花蕊。] 在入定時,調整身體的關鍵在於:握緊拳頭,彎曲並按壓拇指和腳趾,閉合所有的孔道,將幻身調整到脊柱前方,舌抵上顎,用明妃的指甲堵住耳朵。[擺出環抱的姿勢,將明妃抱在腿上,親吻並用指甲掐捏等,以各種方式產生剎那的快樂。如果入定較弱,則加強;如果入定過強,則放緩,這樣才能產生殊勝的快樂。] 雙眼注視眉間,並將氣息導向大樂之處。將心專注于大樂'ཧཾ་'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)或明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文:bindu,梵文羅馬擬音:bindu,明點)上,無論哪一個都可以。這樣,精液就會向下流動。[從脈中,快樂自然而然地產生。]將快樂向上提升。[身體有六個脈輪。] 此時,有三種方法可以保持快樂:通過生命能量的運作來保持,通過母老虎的姿勢,以及身體的脈輪。首先,通過生命能量來保持,就是封閉呼氣和吸氣,並將心專注于鼻尖上的白色和紅色明點。母老虎的姿勢是,自己說'哈布'(藏文:ཧབ་,梵文:hab,梵文羅馬擬音:hab,吞嚥),然後將肚臍...

【English Translation】 'If cooked meat is placed there, placing a vajra will generate happiness.' Also, the sound of a crow, the sound of a dog, the sound of a calf, and seven things such as green grass, sesame oil, or grain oil. Grind these substances carefully, and mix with sesame oil or grain oil. [There is a vegetable called 'བྱིའུ་ལ་ཕུག་ཟེར', similar to white mustard. There is also a grass called 'ཆ་པའི', which is eaten by horses, similar to a cat's scrotum, with fruits like jewels, some called 'མ་སེ་'.] Apply it to the fingertip, and insert the finger into the bhaga (Sanskrit: bhaga, female genitalia) of the mudra (consort), searching for the pulse. Apply it to the hard and pulling 'ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྡོག་མ་' to make it open. If the pulse escapes, do the same way, which is a method. Now, there are five methods for entering into samadhi: First, visualize oneself as Hevajra (Sanskrit: Hevajra, a deity); second, visualize the mudra as selflessness; third, bless the vajra and lotus; fourth, contemplate the pleasure of desire as the great bliss free from outflows. That is, to seal the mudra visualized as illusion with the samadhi of bliss, which is to descend the bodhicitta. [From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hum, Destroyer) arises the vajra jewel, from Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: om, Perfection) arises the vase, from Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit: phaṭ, Romanized Sanskrit: phat, Split) arises the sign, from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrih, Shame) arises the lotus, from Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit: jaḥ, Romanized Sanskrit: jah, Descent) arises the stamen.] During samadhi, the key to adjusting the body is: clenching the fists, bending and pressing the thumbs and toes, closing all the orifices, adjusting the illusory body to the front of the spine, pressing the tongue against the palate, and plugging the ears with the mudra's fingernails. [Adopting an embracing posture, holding the mudra in the lap, kissing and pinching with fingernails, etc., generating momentary joy in various ways. If the samadhi is weak, strengthen it; if the samadhi is too strong, slow it down, so that supreme joy arises.] Focus both eyes on the forehead, and direct the breath to the place of great bliss. Focus the mind on either the great bliss 'ཧཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) or the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit: bindu, Romanized Sanskrit: bindu, drop). In this way, the semen will flow downwards. [From the channels, joy arises naturally.] Lift the bliss upwards. [There are six chakras in the body.] At this time, there are three ways to maintain bliss: maintaining through the operation of life energy, through the tigress posture, and the chakras of the body. First, maintaining through life energy is to close both exhalation and inhalation, and focus the mind on the white and red bindus at the tip of the nose. The tigress posture is to say 'Hab' (Tibetan: ཧབ་, Sanskrit: hab, Romanized Sanskrit: hab, Swallow) oneself, and then the navel...


རྒྱུ་ཞབས་ཀྱི་ཤ་ནི་སྒལ་པར་སྦྱར་བསྡད་པས་ཟིན་ཏོ། །ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། གོང་གི་དེ་བཞིན་འདིར་བྱའོ། །དེས་འཆོར་མི་སྲིད་དོ། །གཟུང་ཐབས་གདམས་ངག་གསུམ་གྱིས་གཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་རྩ་བ་གཟུང་བ་དང་། བདེ་བ་མ་རྫོགས་པར་གཟུང་བ་དང་། སྙོམས་འཇུག་འཕྲོ་བཅད་ལ་གཟུང་བ་དང་གསུམ་མོ། །[གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཏང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དུམ་གཅིག་ལ་གར་འཆོར་དེས་ཁྱེ་བུར་འདྲའོ། །[གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཏང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་དུམ་གཅིག་ལ་གར་འཆོར་དེས་ཁྱེ་བུར་འདྲའོ། །]]དེ་དུས་ཀྱི་བདེ་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བཟློག་པའི་མན་ངག་གསུམ་སྟེ། [མི་བསྐྱོད་པ་གཉིས་འཕྲོ་བཅད་པ་བྱང་སེམས་གཟུང་པས་ལས་རྒྱ་དང་གཉིས་ཀ་བདེ་བ་གསལ་བར་འོང་།] ཡི་གེ་རབ་མཆོག་དང་། གཟེར་ཆེན་མན་ངག་དང་། [ཡང་སྒྱུ་མར།] སྔགས་ཀྱི་བཟློག་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གིས་བཟློག་ན་ལྕེ་ཀན་ལ་བཟློག །ཎི་ལོག་བརྗོད་ཅིང་བདེ་བར་ཡར་ལ་དྲང་ངོ་། །གཟེར་ཆེན་མན་ངག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྐེད་པར་ཧཱུཾ་མགོ་ཐུར་དུ་ལྟ་བར་བསམས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྲང་ཞིང་རྒྱུ་ཞབས་ཡར་འུབས་འུབས་ཧཱུཾ་གིས་ཡར་ལ་དྲང་ཞིང་། [ཞེས་བརྗོད་པས་རླུང་ཡར་ཡར་ཟུང་གཅིག་དྲང་ངོ་། །ཕྱག་རྒྱ་མ་ཡིས་ 2-1-99a ཕཊ་ཕཊ་བཟླས་ཤིང་། མུ་ཏྲའི་སྒྱུ་ཞབས་རླུང་གིས་གང་བས་རླུང་གི་ངད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ནས་ཡར་བྱང་སེམས་ཕུལ་བའོ། །དེས་མི་ཟློག་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ནས་རླུང་དང་བསྲེ་བ་ནི་མུ་ཏྲ་བཞག་ལ། རང་གི་རླུང་བུམ་པ་ཅན་དུ་ཐུབ་ཚད་སྟེང་གིས་བཞག་སྟེ། དེས་ནི་ཐིག་ལེ་དང་རླུང་གཉིས་ལྟེ་བར་འདྲེས་པར་མར་ལ་འཆོར་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ནས་རྩ་དམིག་རྣམས་སུ་གདབ་པ་ནི། ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་སྲིན་ལག་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ལུས་ཀྱི་[དེས་ནི་རླུང་གོམས་དགོས།] ལྗིད་བསྐུར་བས་རྩ་དམིགས་སུ་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ལན་མང་དུ་བསྒོམས་[རྒྱ་གར་ན་སྲིན་ལག་གཅིག་པུས་ལུས་པོ་ཡོ་ཐོག་པ་ཡོད་གསུང་། དྷཱུ་ཏི་ནས་ཡར་སོང་ནས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སོང་བས་དེ་ནས་སྔར་ཕབ་པའི་རྩ་རྣམས་སུའོ། །[རྒྱ་གར་ན་སྲིན་ལག་གཅིག་པུས་ལུས་པོ་ཡོ་ཐོག་པ་ཡོད་གསུང་། དྷཱུ་ཏི་ནས་ཡར་སོང་ནས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སོང་བས་དེ་ནས་སྔར་ཕབ་པའི་རྩ་རྣམས་སུའོ། །]]པས་མཐར་ལུས་ཐམས་ཅད་མཐར་བདེ་བར་ཕྲིལ་གྱིས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་གོམས་པར་བསྒོམས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འཆར་བས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །[ལས་ཀྱི་མུ་ཏྲའི་སྐད་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས། དེ་ནས་ལས་རྒྱ་ལ་རྔན་པ་བྱིན་ལ་གཏང་དེ་ནས་མུ་ཏྲ་མོ་དང་སྦྱར་མི་དགོས་ཞེན་པ་མི་བྱའོ། །[ལས་ཀྱི་མུ་ཏྲའི་སྐད་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས། དེ་ནས་

【現代漢語翻譯】 股根之肉與背相連而止。身之輪,如上所述,於此亦行之。由此則不漏失。以三種攝持之訣竅攝持:攝持金剛之根、攝持未圓滿之樂、攝持于等至中斷時,此三者。[若放左拇指,菩提心與斷片一同漏失,如棄子。][若放左拇指,菩提心與斷片一同漏失,如棄子。]]彼時之樂,攝持為無自性。其後有三種遮止之訣竅:[不動二者中斷,攝持菩提心,則樂印與業印二者皆顯現。] 字母勝妙、大釘訣竅、[又如幻術。] 咒語之遮止,此三者。其中,以字母勝妙遮止時,于舌根遮止。唸誦'尼'字倒轉,樂向上提。大釘訣竅者,觀想金剛杵于腰間,吽字頭朝下。吽吽不斷念誦,冷且股根向上,以吽字向上提。[如是念誦,則雙運之氣向上提。] 以手印母 唸誦'啪的',以手印之幻術,股根充滿氣,以氣之力量,從金剛之瓶中向上推送菩提心。由此則不可能不遮止。其後,與氣混合者,置手印母,以自身之氣,如瓶般盡力向上提。由此則明點與氣二者于臍間混合,則不可能向下漏失。其後,于脈穴中刺入者,握左手拳,以食指按于地上,身體之[由此則需習慣氣。] 重量壓上,則能觸及脈穴。如是多次修習[印度說有僅用一食指支撐身體者。從dhuti向上,至大樂輪,從彼處至先前所降之脈中。][印度說有僅用一食指支撐身體者。從dhuti向上,至大樂輪,從彼處至先前所降之脈中。],最終身體一切皆舒適地顫動,此乃自我加持。其後,于彼上習慣修習,則一切顯現皆顯現為樂,此乃自我加持。[僅聞業印之聲。其後,給予業印酬勞而放之,則無需與手印女結合,不應貪執。][僅聞業印之聲。其後,給予業印酬勞而放之,則

【English Translation】 The flesh of the perineum is connected to the back. The wheel of the body, as mentioned above, should be done here as well. By this, there is no possibility of leakage. It is held by three methods of grasping: grasping the root of the vajra, grasping before the bliss is complete, and grasping when the absorption is interrupted. [If the left thumb is released, the bodhicitta and a piece are lost together, like abandoning a child.] [If the left thumb is released, the bodhicitta and a piece are lost together, like abandoning a child.]] At that time, the bliss is grasped as without inherent existence. Then there are three methods of reversing: [If the two unmoving ones are interrupted, grasping the bodhicitta will make both the karma seal and the bliss clear.] The supreme letter, the great nail instruction, [and also like an illusion.] The reversal of the mantra, these three. Among them, when reversing with the supreme letter, reverse at the root of the tongue. Pronounce 'Ni' backwards and draw the bliss upwards. The great nail instruction is to visualize the vajra at the waist with the head of Hūṃ facing downwards. Recite Hūṃ Hūṃ continuously, and as it cools, draw the perineum upwards with Hūṃ. [By saying this, the dual winds are drawn upwards.] With the mudrā of the consort, recite 'Phaṭ Phaṭ', and with the illusion of the mudrā, fill the perineum with wind, and with the force of the wind, push the bodhicitta upwards from the vase of the vajra. By this, it is impossible not to reverse it. Then, mixing with the wind is to place the mudrā, and hold one's own wind in a vase-like manner as much as possible. By this, the bindu and the wind are mixed in the navel, and it is impossible to leak downwards. Then, stabbing into the pulse points is to clench the left hand into a fist, press the index finger into the ground, and place the weight of the body [by this, one must be accustomed to the wind] on it, which will cause it to hit the pulse points. Meditate in this way many times [In India, it is said that there are those who can support the body with only one index finger. From dhuti upwards, going to the great bliss wheel, and from there to the previously lowered pulses.], and eventually the whole body will tremble with comfort, which is self-blessing. Then, by meditating on becoming accustomed to it, all appearances will appear as bliss, which is self-blessing. [Just hearing the sound of the karma mudrā. Then, give the karma seal a reward and release it, then there is no need to unite with the mudrā woman, and one should not be attached.] [Just hearing the sound of the karma mudrā. Then,


ལས་རྒྱ་ལ་རྔན་པ་བྱིན་ལ་གཏང་དེ་ནས་མུ་ཏྲ་མོ་དང་སྦྱར་མི་དགོས་ཞེན་པ་མི་བྱའོ། །]]དེའི་དུས་ན་ལུས་ལ་གོས་དང་ཟས་མི་དགོས་ཏེ། ཚ་གྲང་མཚོན་དུག་མེ་ཆུས་མི་ཚུགས་ཏེ། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མི་འབྱུང་པ་དང་། ལུས་ལ་གཞོན་ཤ་ཆགས་ཏེ་ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཐུབ། 2-1-99b དེའི་དུས་སུ་རྟགས་དང་ཕན་ཡོན་བརྒྱད་འབྱུང་སྟེ། རང་དང་སྣང་བ་བདེ་བར་འཆར་བས་ཤུགས་ལ་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ནཱ་རོའི་བཞེད་ཡིན། དེ་ལྟར་བསྲུང་བ་དང་ཚོགས་བསག་སྔོན་དུ་བྱས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆགས་ལམ་པ་སྟེ། དང་པོར་མུ་ཏྲའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་དང་། དགུག་མི་མཐོང་བར་བྱ་བ། འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་པ་དང་། ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། མུ་ཏྲ་མ་སྒྱུ་མར་སྦྱང་བ་དང་། དེ་ལ་སྦྱོར་བས་རྩ་བསླང་པ་དང་བཙལ་སྙོམས་འཇུག་བྱ། བྱང་སེམས་དབབ། གཟུང་བཟློག །རླུང་དང་བསྲེ། རྩ་དམིགས་སུ་གདབ་སྟེ། རྐང་གྲངས་བཅུ་པའོ། །དེས་ནི་རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འབྱུང་སྟེ། ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱི་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་ཐབས་ཟབ་པའོ། །དེའང་ལུས་ཀྱི་གནད་དང་། དུས་ཀྱི་གནད་དང་། ཡུལ་གྱི་གནད་གསུམ་གྱིས་མི་རྟོག་པ་འཆར་རོ།། །།ཕོ་ཉའི་ལམ་རྫོགས་སོ།། །།[བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་འདུད་པ་དང་ཞབས་ཏོག་བསྙེན་བཀུར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་དང་སྐལ་བར་ལྡན་ནས། ཡ་གི་རྡོ་རྗེ་ཆང་ནས། ད་ལྟ་བདག་རང་གི་བླ་མ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་མའི་རང་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་གསུམ་དང་། གཞན་ལུས་ཀྱི་གདམས་ངག་འདི་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པས་མ་གནང་། མཇུག་ཏུ་ཐུགས་ལ་བཏགས་ནས་གནང་བའི་བླ་མ་དམ་པ་སྐུ་དྲིན་ 2-1-100a ཅན་ལ་བདག་ལུས་གུས་པས་འདུད་དོ། །ཞལ་དམ་བཅས་པས། སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་སྐྱེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། སྣོད་ལྡན་འགའ་ལ་སྤེལ་ན་གདམས་ངག་བཀའ་མི་འཆད་པས། འགའ་མ་སྤེལ་ལོ་ཞེས་རྔོག་ཆུང་སྟོན་པ་བདག་གིས་མ་བཅས།། །།ཨྜོི།

{ "translations": [ "不要因為性行為而給予報酬,也不要執著于性伴侶(Mudrā)。', '那時,身體不需要衣服和食物,冷熱、武器、毒藥、火和水都無法傷害它,頭髮不會變白,也不會出現皺紋,身體會變得年輕,壽命會像日月一樣長久。", "那時,會出現八種徵兆和利益:自身和顯現都會感到快樂,因此自然而然地會生起無分別智,這是那若巴(Nāropā)的觀點。', '像這樣,首先進行守護和積累資糧,從而積累智慧資糧,這是道路。', '首先,檢查性伴侶的特徵,做到不被吸引,切斷輪迴的延續,使身體的精華增長,將性伴侶觀想為幻化,通過結合來升起脈,並進行平衡的融入。', '降菩提心,遣除執著,混合氣,將脈固定在目標上,這是十個步驟。', '通過這些,自身和一切顯現都會感到快樂,這是生起空行母道無分別智的甚深方法。', '這也要依靠身體的關鍵、時間的關鍵和地點這三個關鍵來生起無分別智。", "空行母道到此結束。", "通過長久地頂禮和無量地侍奉尊貴的上師,憑藉往昔的業力和福分,從亞吉多杰羌(Yagi Dorje Chang)到現在的上師,對於未中斷傳承的自身竅訣三部和他人竅訣,我多次侍奉,但上師並未給予。', '最後,上師記在心中並給予,我以恭敬之心頂禮這位恩德深重的尊貴上師。', '因為發過誓言,如果傳給不具法器者,就會違犯誓言;如果傳給少數具法器者,竅訣就會不被重視,所以不要輕易傳授——這是我仁果瓊頓巴(Ngok Chungtonpa)所立下的誓言。", "Om." ], "english_translations": [ "Do not give rewards for sexual activity, and do not be attached to the sexual partner (Mudrā).', 'At that time, the body does not need clothes and food, cold and heat, weapons, poison, fire, and water cannot harm it, the hair will not turn white, and wrinkles will not appear, the body will become young, and the lifespan will be as long as the sun and moon.", "At that time, eight signs and benefits will appear: oneself and appearances will feel happy, so naturally, non-conceptual wisdom will arise, which is Nāropā's view.', 'Like this, first perform protection and accumulate merit, thereby accumulating wisdom merit, which is the path.', 'First, examine the characteristics of the sexual partner, so that you are not attracted, cut off the continuation of Saṃsāra, increase the essence of the body, visualize the sexual partner as an illusion, and through union, raise the channels and perform balanced integration.', 'Descend Bodhicitta, dispel attachments, mix the winds, fix the channels on the target, these are the ten steps.', 'Through these, oneself and all appearances will feel happy, this is the profound method of arising the non-conceptual wisdom of the Dakini path.', "This also relies on the key of the body, the key of time, and the key of place, these three keys to arise non-conceptual wisdom.", "The Dakini path ends here.", "Through prostrating for a long time and serving the venerable Lama immeasurably, by the power of past karma and fortune, from Yagi Dorje Chang to the present Lama, for the uninterrupted lineage of the three personal instructions and the instructions of others, I served many times, but the Lama did not give them.', 'Finally, the Lama kept it in mind and gave it, I prostrate with reverence to this venerable Lama who is deeply kind.', 'Because I have sworn an oath, if I transmit it to someone who is not a suitable vessel, I will violate the oath; if I transmit it to a few suitable vessels, the instructions will not be valued, so do not transmit it easily—this is the oath I, Ngok Chungtonpa, have made.", "Om." ] }