marpa0219_依四輪修習燃燒瑜伽深法.g2.0f
馬爾巴大師教言集MARPA33འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ། 2-1-111b ༄༅། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ། ༄༅། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གཏུམ་མོ་འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་དང་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ལ་བསླབ་པའི་ཚུལ་རྫོགས་ནས། ད་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་ལ་བསླབ་པའི་ཚུལ་ཏེ། དེ་ཡང་སྤྱིར་གཏུམ་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་ལ་མི་བརྟེན་པ་དང་། བརྟེན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་གདམས་ངག་གིས་སྔ་མ་ལྟར་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ནས་གསལ་བར་གསུངས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ཡིན་པས། འདི་ལ་གདམས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཅིག་གིས་ཟིན་པ་ནི་ཤིན་ 2-1-112a ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་འདི་ལ་ཡང་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི་ཕ་མ་གཉིས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་གསུམ་འདྲེས་པ་ལས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མི་ལུས་འགྲུབ་པ་ན། དང་པོ་ཁོ་ནར་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཨ་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་འགྲུབ་ལ། དེ་ཉིད་ལ་གཞུང་གཞན་ནས་ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་པའི་རྩ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །དེ་ལས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་གྲུབ་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་གནས་པར་བཞེད་ལ། དེ་ཡང་ཡར་སྣ་ནི་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐུག་ལ། མར་སྣ་ནི་གསང་གནས་ཀྱི་འོག་སོར་བཞི་ན་གནས་པའོ། །དེ་ལས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་རྩ་གཉིས་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་ཡར་སྣ་ནི་སྨིན་ཕྲག་གཉིས་སུ་ཟུག་ལ། དེ་ནས་མར་སོང་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཅུང་ཟད་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ་ནས། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་བཀྱེད་ནས་མར་ལ་སོང་ནས་མགྲིན་པར་འདུས་པས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ་ནས། ཡང་སྔ་མ་ལྟར་མར་སོང་ནས་སྙིང་གར་འདུས་ནས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ། ཡང་སྔ་མ་ལྟར་མར་སོང་ནས་ལྟེ་བར་འདུས་པས་དེའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུབ་ནས། ཡང་སྔ་མ་ལྟར་མར་སོང་སྟེ་གསང་གནས་ཀྱི་འོག་སོར་བཞི་ 2-1-112b ཙམ་ན་རྩ་གཉིས་པོ་དེའི་མར་སྣ་གྱེན་དུ་ལོག་སྟེ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ནང་དུ་ཆུད་པས་ཡི་གེ་ཆའི་དབྱིབས་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྩ་གསུམ་པོ་དེ་ནི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་སྲོག་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །དེ་གསུམ་ལས་གྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དང་པོ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནང་ན་རྩ་འདབ་ར། ཕྱི་རོལ་ན་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྲུབ་པའོ། །དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་མ་བསྒོམས་པའི་ཆགས་པ་མ་སྐྱེས་ཙ་ན་ཁ་དོག་སེར་བོར་གནས་ལ། བསྒོམས་པའི་ཆགས་པ་སྐྱེས་ཙ་ན་ཁ་དོག་དམར་པོར་འགྱུར་བ་མེ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ཅིག་གནས་ཏེ། དེ་ཉིད་རླུང་གི་རང་
【現代漢語翻譯】 馬爾巴大師教言集MARPA33,依賴四輪的拙火瑜伽甚深教導。 2-1-111b ༄༅། །依賴四輪的拙火瑜伽甚深教導。 ༄༅། །依賴四輪的拙火瑜伽甚深教導。頂禮諸位上師!如是,已經完整講述了依賴一輪和兩輪的拙火瑜伽修習方法。現在是講述依賴四輪的修習方法。一般來說,拙火瑜伽有不依賴輪和依賴輪兩種。即使是依賴輪,也有像之前一樣依賴一輪和兩輪的訣竅。但是,經典中明確說明的是依賴四輪的修習方法。因此,掌握一個沒有顛倒的訣竅非常重要。大師如是說。 2-1-112a 關於依賴四輪的修習,有事物實相、道路次第和果實生起次第這三個方面。首先,父母雙方的菩提心和中陰身的意識三者混合,形成了胎生的人身。最初,在臍部(化身輪,Nirmanachakra)形成類似於阿字(ཨ,A)的形態。在其他經典中,這也被稱為龍王盤繞之脈。從中生起命脈(阿瓦都帝,Avadhuti),它被認為是位於身體的中央,筆直向上。其上端到達梵穴(梵天之孔),下端位於密處下方四指處。從那裡生出左右兩脈。其上端連線到雙眉之間,然後向下稍微匯聚在頭頂,形成頭頂三脈匯聚的法源(梵文:Dharmodaya)。然後稍微展開,向下匯聚在喉嚨,形成喉嚨的法源。像之前一樣向下匯聚在心間,形成心間的法源。像之前一樣向下匯聚在臍部,形成臍部的法源。像之前一樣向下延伸,在密處下方四指左右,兩條脈的下端向上彎曲,進入命脈之中,形成類似於藏文字母『ཆ』的形狀。這三條脈是五輪的命根。 2-1-112b 從這三條脈分支出去,首先在臍部(化身輪)內有脈瓣,外有咒語的自性。在它的中心,觀想阿字(ཨ,A),在未生起貪戀時,呈現黃色。當生起貪戀時,變成紅色,具有火風的自性。這就是風的自性。
【English Translation】
The Collection of Teachings of Marpa, MARPA33: Profound Instructions on Chandali Based on the Four Chakras. 2-1-111b ༄༅། ། Profound Instructions on Chandali Based on the Four Chakras. ༄༅། ། Profound Instructions on Chandali Based on the Four Chakras. Homage to the venerable Lamas! Thus, having completed the methods of practicing Tummo (Inner Heat) based on one chakra and two chakras, now is the method of practicing based on the four chakras. In general, there are Tummo practices that do not rely on chakras and those that do. Even among those that rely on chakras, there are instructions for relying on one and two chakras as before. However, what is clearly stated in the tantric texts is this practice of relying on the four chakras. Therefore, it is very important to grasp an unerring instruction, he said. 2-1-112a Regarding this practice of relying on the four chakras, there are three aspects: the nature of reality, the stages of the path, and the stages of the arising of the fruit. First, when the bodhicitta (mind of enlightenment) of the two parents and the consciousness of the bardo (intermediate state) mix, the human body of a womb-born being is formed. Initially, at the navel (Nirmanachakra), a form like the letter A (ཨ,A) is formed. In other texts, this is also called the coiled vein of the Naga King. From this, the Avadhuti (central channel) is formed, which is considered to be straight in the center of the body. Its upper end reaches the Brahma-randhra (aperture of Brahma), and its lower end is located four fingers below the secret place. From this, the two veins, right and left, arise. Their upper ends are connected to the two eyebrows, and then they descend, slightly converging at the crown of the head, forming the Dharmodaya (source of phenomena) where the three veins of the crown converge. Then, slightly expanding, they descend and converge at the throat, forming the Dharmodaya of the throat. Again, as before, they descend and converge at the heart, forming the Dharmodaya of the heart. Again, as before, they descend and converge at the navel, forming the Dharmodaya of the navel. Again, as before, they descend, and about four fingers below the secret place, the lower ends of the two veins turn upwards and enter into the Avadhuti, forming a shape like the Tibetan letter 'ཆ'. These three veins are the life force of the five chakras. 2-1-112b Branching out from these three, first, in the navel (Nirmanachakra), there are vein petals inside, and outside, there is the nature of mantra. In its center, when meditating on the A (ཨ,A), before attachment arises, it remains yellow. When attachment arises from meditation, it turns red, possessing the nature of fire and wind. That itself is the nature of wind.
བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་རྩོལ་བས་རླུང་སེམས་གཉིས་དེར་བསྡུས་པས་སྤོར་བ་ཡིན་ལ། མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་ནང་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་མདུན་ནམ་ཤར་གྱི་འདབ་མའི་ནང་དུ་ཨ། དེ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཤར་ལྷོ་_འི་_འཚམས་(མཚམས་)སུ་ཀ ལྷོར་ཙ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཊ། ནུབ་ཏུ་ཏ། ནུབ་བྱང་དུ་པ། བྱང་དུ་ཡ། བྱང་ཤར་དུ་ཤའོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། མདུན་ནམ་ཤར་དུ་བྷཱུཾ། ལྷོར་ཛྲི། ནུབ་ཏུ་ཨཾ། བྱང་དུ་ཁཾ་ངོ་། ། 2-1-113a འཁོར་ལོ་དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཡང་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟའོ། །འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་ན་རྩ་འདབ་བཞི་ཕྱི་རོལ་ན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ། མདུན་ནམ་ཤར་དུ་མཾ། ལྷོར་ལམ། ནུབ་ཏུ་པཾ། བྱང་དུ་ཏཾ་ངོ་། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་འཁོར་ལོ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་ཀྱང་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་སོ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་ཧའི་དབྱིབས་སུ་གནས་ལ། དེ་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་བས་ཟླ་ཚེས། དམར་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཁམས་ས་ཆུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སའི་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་གཏུམ་མོའི་མེས་བཞུ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འཛག་པར་འགྱུར་བའོ། །འདིའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་འདིའི་ལུགས་ཀྱིས་མི་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་རབ་ 2-1-113b ཁ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་གཡས་པའི་རྩ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ་དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་མགོ་ཐུར་ལ་བསྟན་པ་དགོད་སྟེ། ཐབས་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱ་བ་དང་ཉི་མའི་རླུང་དགག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྩ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁ་ཐུར་ལ་བལྟས་པ་དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མགོ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་དགོད་སྟེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱ་བ་དང་ཟླ་བའི་རླུང་དགག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩ་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་དེ་དག་ཀྱང་རྩའི་ནང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་
【現代漢語翻譯】 因為具有火的性質,通過努力將風和心識聚集在那裡,從而移動它。又因為具有火的自性,所以拙火智慧之火得以燃燒。在那(臍輪)之中,八瓣蓮花的前方,也就是東方的蓮花瓣中,是ཨ(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。然後順時針方向,在東南角是ཀ(藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:卡),南方是ཙ(藏文:ཙ,梵文天城體:च,梵文羅馬擬音:ca,漢語字面意思:擦),西南方是ཊ(藏文:ཊ,梵文天城體:ट,梵文羅馬擬音:ṭa,漢語字面意思:吒),西方是ཏ(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:塔),西北方是པ(藏文:པ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:帕),北方是ཡ(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:亞),東北方是ཤ(藏文:ཤ,梵文天城體:श,梵文羅馬擬音:śa,漢語字面意思:夏)。這個輪是智慧的自性,輪和所有字母都向上仰視。 然後是心間的法輪,具有八脈瓣的自性。它的中央是字母ཧཱུྃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。前方,也就是東方是བྷཱུྃ(藏文:བྷཱུྃ,梵文天城體:भूं,梵文羅馬擬音:bhūṃ,漢語字面意思:邦),南方是ཛྲི(藏文:ཛྲི,梵文天城體:ज्रि,梵文羅馬擬音:jri,漢語字面意思:哲日),西方是ཨཾ(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:昂),北方是ཁཾ(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:康)。這個輪是方便的自性,輪和所有字母都向下俯視。這兩個輪是方便和智慧的結合。 然後是喉間的受用輪,內部具有四脈瓣,外部具有十二脈瓣。它的中央是字母ཨ(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。前方,也就是東方是མཾ(藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:芒),南方是ལམ(藏文:ལམ,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:藍),西方是པཾ(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:旁),北方是ཏཾ(藏文:ཏཾ,梵文天城體:तं,梵文羅馬擬音:taṃ,漢語字面意思:當)。這個輪也是智慧的自性,輪和所有字母都向上仰視。 然後是頂輪,大樂輪,具有三十二瓣蓮花。它的中央是字母ཧཾ(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:航),顏色是白色。它以脈「哈」的形狀存在。在那裡,安住的菩提心明點,白色如新月,紅色如明點般存在。這本身就是地、水、火的自性。因為它是地界的自性,所以需要用拙火融化它。又因為是水界的自性,所以從中會滴落菩提心明點。這個輪的蓮花瓣上書寫字母,不符合此處的傳統。 這個輪是方便的自性。輪和字母都向下俯視,這兩個也是方便和智慧的結合。然後,右脈是方便的自性,向上仰視,在那裡書寫智慧的自性,頭部朝下,這是爲了方便和智慧的結合,並且有阻止太陽之氣的必要。 然後,左脈是智慧的自性,向下俯視,在那裡書寫卡利,方便的自性,頭部朝上,這也是爲了智慧和方便的結合,並且有阻止月亮之氣的必要。像這樣,五個輪和位於左右脈中的字母,也都是菩提心以字母的形式存在於脈中。這些是瑜伽士的身體。
【English Translation】 Because it has the nature of fire, it moves by diligently gathering wind and mind there. And because it has the nature of fire, the fire of fierce wisdom blazes. In that (navel chakra), in front of the eight petals, that is, in the eastern petal, is ཨ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A). Then clockwise, in the southeast corner is ཀ (Tibetan: ཀ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Literal meaning: Ka), in the south is ཙ (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: ca, Literal meaning: Tsa), in the southwest is ཊ (Tibetan: ཊ, Sanskrit Devanagari: ट, Sanskrit Romanization: ṭa, Literal meaning: Ta), in the west is ཏ (Tibetan: ཏ, Sanskrit Devanagari: त, Sanskrit Romanization: ta, Literal meaning: Ta), in the northwest is པ (Tibetan: པ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, Literal meaning: Pa), in the north is ཡ (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Ya), in the northeast is ཤ (Tibetan: ཤ, Sanskrit Devanagari: श, Sanskrit Romanization: śa, Literal meaning: Sha). This wheel is the nature of wisdom, and the wheel and all the letters look upwards. Then there is the Dharma wheel in the heart, which has the nature of eight channels. In its center is the letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). In front, that is, in the east, is བྷཱུྃ (Tibetan: བྷཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भूं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, Literal meaning: Bhum), in the south is ཛྲི (Tibetan: ཛྲི, Sanskrit Devanagari: ज्रि, Sanskrit Romanization: jri, Literal meaning: Jri), in the west is ཨཾ (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal meaning: Ang), in the north is ཁཾ (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal meaning: Kham). This wheel is the nature of method, and the wheel and all the letters look downwards. These two wheels are the union of method and wisdom. Then there is the enjoyment wheel in the throat, which has four channels inside and twelve channels outside. In its center is the letter ཨ (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A). In front, that is, in the east, is མཾ (Tibetan: མཾ, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal meaning: Mam), in the south is ལམ (Tibetan: ལམ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Literal meaning: Lam), in the west is པཾ (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: पं, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal meaning: Pam), in the north is ཏཾ (Tibetan: ཏཾ, Sanskrit Devanagari: तं, Sanskrit Romanization: taṃ, Literal meaning: Tam). This wheel is also the nature of wisdom, and the wheel and all the letters look upwards. Then there is the crown chakra, the great bliss wheel, which has thirty-two petals. In its center is the letter ཧཾ (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal meaning: Ham), which is white in color. It exists in the shape of the 'Ha' channel. There, the bodhicitta bindu resides, white like a crescent moon and red like a drop. This itself is the nature of earth, water, and fire. Because it is the nature of the earth element, it needs to be melted by the fierce fire. And because it is the nature of the water element, the bodhicitta bindu will drip from it. Writing letters on the petals of this wheel is not in accordance with this tradition. This wheel is the nature of method. The wheel and the letters look downwards, and these two are also the union of method and wisdom. Then, the right channel is the nature of method, looking upwards, and there the nature of wisdom is written with the head pointing downwards. This is for the union of method and wisdom, and there is a need to block the solar energy. Then, the left channel is the nature of wisdom, looking downwards, and there Kali, the nature of method, is written with the head pointing upwards. This is also for the union of wisdom and method, and there is a need to block the lunar energy. In this way, the five wheels and the letters residing in the left and right channels are also the mind of enlightenment existing in the form of letters within the channels. These are the bodies of yogis.
ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཞེས་བྱའོ།། །།དེ་ནས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གནད་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་སྒོམ་པ་ལས། དུས་ཀྱི་གནད་ནི་སྔར་དང་འདྲ་ལ། ལུས་ཆོས་པའི་གནད་ནི་ལྕགས་སོ་གཉིས་རེའུ་མིག་ལྟར་བསྣོལ་བ་ལ་སྤུ་ནེ་གུའི་མཚམས་སུ་སྦྱར་ལ། དེ་ལ་སུས་(ལུས་)འཁྱུད་ཞིག་གིས་བལྟམས་(བསྡམས་)ཏེ། དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་དགོས་པ་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་མར་སྣ་གསང་གནས་ན་ཡོད་པ་དེ་ཁ་བྱེ་ནས་འོང་སྟེ། དཔེར་ན་ཉའི་དཔྲལ་བར་མཛུབ་མོ་བཞག་པས་ཁ་གདང་གིས་འོང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་མཉམ་ 2-1-114a བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་བཙིར་ཏེ་དེས་ནི་དྲོད་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བའོ། །སྒལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་པ་ལྟར་དྲང་པོར་བསྲང་སྟེ། དེས་ནི་རླུང་འཁྱིམས་པའི་ནད་མི་འཇུག་པའོ། །མགྲིན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་ཡིད་ཙམ་དགུ་བར་བྱས་ཏེ། དེས་ནི་རླུང་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་གནོན་པས་ཁྱད་པར་དུ་རླུང་གནོན་པའོ། །སོ་དང་མིག་ལ་གནད་མེད་པས་ཅི་བདེར་བཞག་གོ །འོག་སྒོ་རང་སོར་གཞག་སྟེ་སྒོམ་སྐྱོན་ཆུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །བསྒོམ་པ་ཡུལ་གྱི་གནད་ནི་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་སྟེ། འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་གཏོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་སྔོན་དུ་ལུས་སྦྱང་པ་བྱ་སྟེ་འགོ་ཅུང་ཟད་བསྙེང་ཞིང་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གཅུ་བ་དང་། ལག་པ་ཡང་མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རླུང་གནས་སུ་ཡང་མི་ཚུད་ལ། ཚུད་པའི་རླུང་གིས་ཀྱང་ཕན་མི་ཐོགས་ཏེ། དཔེར་ན་ཞོ་རྐྱལ་མ་སྤངས་པའི་ནང་དུ་ཞོ་བླུགས་པར་ཡང་མི་ནུས་ལ། བླུགས་པས་ཞོས་ཀྱང་ཕན་མི་ཐོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རླུང་སྦྱང་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ནང་ནས་ཕྱིར་བུས་ལ་རྟའི་དབུགས་ལྟར་སངས་ཀྱིས་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལན་འགའ་ཞིག་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་ 2-1-114b རླུང་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ཟིན་སླ་བ་དང་། ཟིན་ཡང་འགོ་(མགོ་)མི་ན་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པའོ། །དེ་ནས་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དངོས་ནི། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། རྔུབ་དང་དགང་དང་ཞི་བ་དང་། །མདའ་ལྟར་འཕང་དང་རྣམ་པ་བཞི། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་མ་ཤེས་ནས། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཉེན། །ཞེས་གསུངས་པས། དང་པོ་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་དབུགས་ནར་གྱིས་ཕྱིར་སོང་པའི་རྗེས་ལ་དང་པོ་སྣ་བུག་དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སྨིན་འཚམས་(མཚམས་)ཀྱི་བར་དུ་བརྔུབས་ལ། དེ་ནས་དགང་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྣ་སྨིན་ཕྲག་ན་ཡོད་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྩའི་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སོང་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་འོག་སོར་བཞི་ནས་ཡར་ལོག་སྟེ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མར་སྣ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི
【現代漢語翻譯】 因為自性而存在,所以稱為事物的實相。然後,修習具備三種要點和狀態的道次第。時間的要點與之前相同。身體如法的要點是像鐵索交錯一樣,在普涅古(pu ne gu)的交界處連線,用蘇(身體)纏繞捆綁。這樣做的特殊必要性是,阿瓦杜提(a ba dhU ti)的頂端位於秘密處,會張開。例如,就像用手指放在魚的額頭上,它會張開嘴一樣。然後,將雙手合十的手印壓在肚臍下方,這樣可以迅速產生熱量。像堆砌珍寶一樣挺直脊柱,這樣可以防止風進入體內。像鐵鉤一樣稍微彎曲喉嚨,這樣可以將風壓在肚臍下方,特別能壓制風。牙齒和眼睛沒有要點,所以隨意放置。保持下門自然狀態,這樣可以減少修習的過失。修習的對境要點是將心專注于肚臍的阿(a)上。這有三種方式:以風瑜伽、火瑜伽和菩提心瑜伽的方式專注於心。首先要進行身體的鍛鍊,稍微彎曲頭部,向左右扭動,手臂也要前後擺動和伸展。如果不是這樣,風就無法進入體內,即使進入了也無益處。例如,就像沒有去除乳清的酸奶,既不能倒入容器中,倒入后酸奶也無益處。然後進行風的鍛鍊,從體內向外吹氣,像馬的呼吸一樣發出『桑』的聲音。像這樣重複幾次,這樣在控制風的時候更容易控制,即使控制住了也不會頭痛。然後是真正的風瑜伽。尊者那若巴(nArOpa)說:『吸氣、充滿、平靜和射箭般發射,這四種方式。如果不瞭解這四種結合,功德也會變成過失的危險。』所以,第一種吸氣的結合是,在氣息完全呼出后,首先從鼻孔,然後以嗡(O^M)字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)的自性,吸氣直到眉間。然後是充滿的結合,從位於雙脈鼻眉間的末端進入,以嗡(O^M)字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)的自性,沿著脈的路徑,從秘密處下方四指處向上返回,到達雙脈的末端,即阿瓦杜提(a ba dhU ti)的頂端。 Because it exists by its own nature, it is called the reality of things. Then, meditate on the stages of the path with three key points and aspects. The key point of time is the same as before. The key point of the body's dharma is to interlock like iron chains, connecting at the junction of Punaigu, and binding it with a 'Su' (body). The special need for this is that the tip of the Avadhuti (a ba dhU ti) is located in the secret place, and it will open. For example, just like putting a finger on the forehead of a fish, it will open its mouth. Then, press the hand seal of joined hands below the navel, which will quickly generate heat. Straighten the spine like stacking jewels, which will prevent wind from entering the body. Slightly bend the throat like an iron hook, which will press the wind below the navel, especially suppressing the wind. There are no key points for the teeth and eyes, so place them as you please. Keep the lower gate in its natural state, which is necessary to reduce the faults of meditation. The key point of the object of meditation is to focus the mind on the 'A' (a) at the navel. There are three ways to do this: focusing the mind through the methods of wind yoga, fire yoga, and bodhicitta yoga. First, physical exercises should be performed, slightly bending the head and twisting it to the left and right, and the arms should also be swung and stretched forward and backward. If this is not done, the wind will not enter the body, and even if it does, it will not be beneficial. For example, just as yogurt that has not had its whey removed cannot be poured into a container, and even if it is poured, the yogurt will not be beneficial. Then, practice wind purification, blowing air out from the body, making a 'Sang' sound like a horse's breath. Do this several times, which is necessary to make it easier to control the wind when holding it, and even if it is held, it will not cause headaches. Then comes the actual wind yoga. The venerable Naropa (nArOpa) said: 'Inhaling, filling, pacifying, and shooting like an arrow, these four methods. If you do not understand these four combinations, there is a danger that merits will turn into faults.' So, the first combination of inhaling is that after the breath has completely gone out, first from the nostrils, then with the nature of the syllable Om (O^M)(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), inhale until the eyebrows. Then, the combination of filling is to enter from the ends of the two channels located at the nose, eyebrows, and shoulders, and with the nature of the syllable Om (O^M)(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), go along the path of the channels as they are, and return upwards from four fingers below the secret place to the ends of the two channels, the tip of Avadhuti (a ba dhU ti).
【English Translation】 Because it exists by its own nature, it is called the reality of things. Then, meditate on the stages of the path with three key points and aspects. The key point of time is the same as before. The key point of the body's dharma is to interlock like iron chains, connecting at the junction of Punaigu, and binding it with a 'Su' (body). The special need for this is that the tip of the Avadhuti (a ba dhU ti) is located in the secret place, and it will open. For example, just like putting a finger on the forehead of a fish, it will open its mouth. Then, press the hand seal of joined hands below the navel, which will quickly generate heat. Straighten the spine like stacking jewels, which will prevent wind from entering the body. Slightly bend the throat like an iron hook, which will press the wind below the navel, especially suppressing the wind. There are no key points for the teeth and eyes, so place them as you please. Keep the lower gate in its natural state, which is necessary to reduce the faults of meditation. The key point of the object of meditation is to focus the mind on the 'A' (a) at the navel. There are three ways to do this: focusing the mind through the methods of wind yoga, fire yoga, and bodhicitta yoga. First, physical exercises should be performed, slightly bending the head and twisting it to the left and right, and the arms should also be swung and stretched forward and backward. If this is not done, the wind will not enter the body, and even if it does, it will not be beneficial. For example, just as yogurt that has not had its whey removed cannot be poured into a container, and even if it is poured, the yogurt will not be beneficial. Then, practice wind purification, blowing air out from the body, making a 'Sang' sound like a horse's breath. Do this several times, which is necessary to make it easier to control the wind when holding it, and even if it is held, it will not cause headaches. Then comes the actual wind yoga. The venerable Naropa (nArOpa) said: 'Inhaling, filling, pacifying, and shooting like an arrow, these four methods. If you do not understand these four combinations, there is a danger that merits will turn into faults.' So, the first combination of inhaling is that after the breath has completely gone out, first from the nostrils, then with the nature of the syllable Om (O^M)(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), inhale until the eyebrows. Then, the combination of filling is to enter from the ends of the two channels located at the nose, eyebrows, and shoulders, and with the nature of the syllable Om (O^M)(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), go along the path of the channels as they are, and return upwards from four fingers below the secret place to the ends of the two channels, the tip of Avadhuti (a ba dhU ti).
་ནང་དུ་ཚུད་པ་ནས་གྱེན་དུ་བྱུང་སྟེ་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་པར་བྱས་ལ། སེམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལ་གཏད་དེ། བཀང་བའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཅུང་ཟད་ཞི་བར་བྱས་པ་ནི་ཞི་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཐུབ་ཚད་དུ་གཟུང་ཞིང་མ་ཐུབ་ན་ཡང་ཆེད་དུ་དྲག་དང་དྲག་ཏུ་བརྔུབས་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་དགང་བའི་རིམ་གྱིས་རླུང་དང་རྣམ་ཤེས་ཨ་ལ་བསྡུས་ལ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པའི་རྩོལ་བ་དྲག་པོས་བསྒོམས་ལ། ངེས་པར་རླུང་མི་ཐུབ་པར་འཆོར་བ་ན་རང་བཞིན་རྩ་གཉིས་སམ་སྣ་བུག་གཉིས་ 2-1-115a ནས་འགྲོ་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་རླུང་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ནས་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མདའ་ལྟར་རྒྱངས་ཀྱིས་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་མདའ་ལྟར་འཕང་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པའང་ཡིན་པས་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་འཛིན་པ་དེ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཡང་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ལན་ལེ་འབྲིང་གིས་དྲུག་ཐ་མས་ཀྱང་གསུམ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གཏོང་བ་ན་ལྟེ་བའི་ཨ་དེ་ནང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཡིན་པར་གོ་བར་བྱས་ལ། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྲིད་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་གནས་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་འཕྲ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་གནས། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ནི་སྡུད་མཛད་པ། །གཏུམ་མོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད་དེ། སེམས་མོས་པ་དང་གུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བྱས་ལ་ཐུན་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་མཉམ་བཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་བརྗེ་བ་ཞེས་ 2-1-115b བྱ་སྟེ་འོག་རླུང་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་ཞིང་། སྟེང་རླུང་ལ་ནི་འབད་རྩོལ་མི་བྱེད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རླུང་ཐ་མལ་དུ་མ་ལུས་པར་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པ་ནི་གལ་ཆེ་བར་བཞེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པས་རླུང་སེམས་ཨ་ལ་འདུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་ལུས་ལ་དྲོད་ཅུང་ཟད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། །།དེ་ནས་མེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ལ། ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ན་རླུང་གིས་སྦྱར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཨ་ལས་མེ་ཕྲ་མོ་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ། རིང་ཐུང་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་འབར་བར་བསམ་སྟེ། དེ་ཡང་མེའི་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཕྲ་ཞིང་དྲོད་མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་ངོ་། །དེའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་གནོན་པ་གལ་ཆེའོ། །ངེས་པར་མི་ཐུབ་པ་ན་རང་བཞིན་གྱིས་སྔ་མ་ལྟར་འགྲོ་ལ། དམིགས་པ་ན
【現代漢語翻譯】 從內部升起,直至觸及臍部的 'A' (種子字,藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),並將心專注於此。這樣可以稍微平息充滿的痛苦,這就是寂止瑜伽。儘可能地保持這種狀態,如果不能,也要特意用力吸氣,像之前一樣,通過逐漸填滿的方式,將氣和意識都集中到 'A' 上,進行寂止瑜伽。像這樣反覆進行,通過強烈的努力來修習。如果不可避免地無法控制氣息而泄出,那麼即使氣息自然地從兩個脈道或兩個鼻孔流出,也要用意念觀想氣息以 '吽' (種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破) 的形式,像箭一樣沿著 Avadhuti (中脈) 的道路,從梵穴射出。這就是像箭一樣射出的瑜伽。像這樣將氣息轉化為三個字 (指 '唵'、'阿'、'吽') 的形式,被稱為金剛唸誦,因為這也是過去、現在、未來所有佛陀的身、語、意的唸誦,所以是一種特殊的方便法。這樣說是非常好的。像這樣,儘可能地控制氣息,在一次修習中,以最大的努力進行十二次,中等的進行六次,最少的也要進行三次。 之後,在結束脩習時,要明白臍部的 'A' 是與生俱來的金剛無我母 (Vajra Nairatmya,金剛界佛母) ,她是所有空行母的主尊。專注於她,並以以下偈頌讚頌:『超越輪迴與涅槃,安住于輪迴與涅槃之外,位於臍部中央,圓滿法與受用,聚集空行眾,頂禮拙火母 (Tummo)!』以無法估量的虔誠和恭敬心來結束脩習。之後,在座間也要進行『交換止觀』,即努力控制下行氣,雖然不努力控制上行氣,但重要的是要觀想氣息不處於普通狀態,而是處於金剛唸誦的狀態。像這樣反覆練習,通過氣息和心識集中於 'A' 的緣起,身體會稍微產生暖熱。 接下來是火的瑜伽。像之前一樣修習所有內容,當心專注于臍部的 'A' 時,觀想通過氣息的結合,從 'A' 中燃起微小的火焰,觸感非常灼熱,長度大約四指。據說,火焰的目標越小,熱量產生得越快。在這種情況下,像之前一樣,儘可能地控制氣息非常重要。如果不可避免地無法控制,那麼氣息會自然地像之前一樣流出,但目標是...
【English Translation】 Rising from within, reaching the 'A' (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: none) at the navel, and focusing the mind on it. This calms the suffering of fullness a little, and that is the yoga of pacification. Hold that as much as possible, and if not, deliberately inhale strongly, and as before, by gradually filling, gather the wind and consciousness to the 'A', and do the yoga of pacification. Doing this repeatedly, meditate with strong effort. If inevitably the wind cannot be held and is released, even if the wind naturally goes from the two channels or two nostrils, think that the wind, in the nature of 'Hum' (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: destruction), like an arrow along the path of Avadhuti (central channel), has gone straight out from the Brahma hole. That is the yoga of shooting like an arrow. Thus, making the wind in the nature of the three syllables (referring to 'Om', 'Ah', 'Hum'), is called Vajra recitation, because it is also the recitation of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the past, present, and future, so it is a special method. It is very good to say that. In this way, holding the wind as much as possible, in one session, meditate with great effort twelve times, medium six times, and at least three times. After that, when ending the session, understand that the 'A' at the navel is the co-emergent Vajra Nairatmya (Diamond Selfless Mother), who is the chief of all Dakinis. Focusing on her, praise with the following verses: 'Beyond Samsara and Nirvana, abiding beyond Samsara and Nirvana, residing in the center of the navel, perfecting Dharma and enjoyment, gathering the Dakinis, I prostrate to Tummo!' End the session with immeasurable devotion and reverence. After that, in the intervals between sessions, also do 'exchanging stillness and movement', that is, make effort to control the downward wind, although not making effort to control the upward wind, it is important to think that the wind is not in an ordinary state, but in the state of Vajra recitation. By practicing like this repeatedly, through the interdependence of wind and mind gathering at 'A', a little warmth will arise in the body. Next is the yoga of fire. Meditate on everything as before, and when the mind is focused on the 'A' at the navel, visualize that through the combination of wind, a tiny flame arises from the 'A', the touch is very hot, and the length is about four fingers. It is said that the smaller the target of the flame, the faster the heat is generated. In this case, it is very important to hold the wind as much as possible as before. If it is inevitably impossible to hold, then the wind will naturally flow out as before, but the target is...
ི་མེ་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ལན་ལེ་འབྲིང་གིས་དྲུག ཐ་མས་གསུམ་ཙམ་བསྒོམས་ལ། ཐུན་གཏོང་བ་ན་སྔ་མ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། ཐུན་མཚམས་སུ་འོག་རླུང་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་ཞིང་ཅི་ནུས་ཀྱིས་མེ་ཕྲ་མོ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་ལུས་ལ་དྲོད་ཆེར་འཕེལ་བར་ 2-1-116a འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་གཏུམ་མོའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཏུམ་མོ་མེའི་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཞུ་སྟེ་བྱང་སེམས་སུ་འགྱུར་ལ། །གཞན་ཡང་རྩ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཞུ་སྟེ་དེས་བདེ་བ་དངོས་སུ་སྐྱེ་ལ། དེས་མི་རྟོག་པ་ཤུགས་ལ་སྐྱེ་བར་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བ་ནི་གཏུམ་མོའི་གདམས་ངག་ཀུན་ལ་གལ་ཆེ་བར་སེམས་སོ།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་སེམས་གཏད་པ་ན་སྔ་མ་ལྟར་མེ་ཕྲ་མོ་བྱུང་སྟེ། དེ་ནི་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྲེགས་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་ན་ཡར་སོང་སྟེ་སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བསྲེགས་པར་བསམས་སྟེ། དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཡར་ལ་སོང་སྟེ་མགྲིན་པའི་དབུས་ཀྱི་ཨ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡི་གེ་ལྔ་བསྲེགས་པར་བསམ་སྟེ། དེ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཡིན་པས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ཏེ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཡར་ 2-1-116b སོང་སྟེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་ནས་དེའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞུ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་གཡོ་བའི་འཛག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མར་ལ་འཛགས་ཏེ་དེས་མེ་དེ་མནན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཚོ་ཝལ་གྱིས་གསོས་ནས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐད་ཅིག་དང་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསམ། དེ་ནས་མར་འཛགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཕྱིན་པ་ན་ཡིག་འབྲུ་ཚོ་ཝལ་གྱིས་གསོས་ཤིང་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་དང་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མར་སོང་སྟེ་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་བ་ལས་འདི་ལ་སྒོམ་ལུགས་གཉིས་ལས། གླང་པོ་ཆེ་ཚད་པས་གདུངས་པ་ལ་བུམ་པ་བརྒྱ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ལུགས་ཞེས་པ་མི་རྟོག་པ་ཤེས་ཆེར་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་དང་། གཞོན་ནུ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སྐྱེས་བུ་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱིས་ཆགས་པ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ལུགས་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཤས་ཆེར་སྐྱེ་བར་འདོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཐིག་ལེ་དེ་ཨ་ལ་རེག་ལ་ཁད་རེག་
【現代漢語翻譯】 然後將注意力集中於火焰上。同樣,這種火焰瑜伽也應以極大的努力練習,上等者練習十二次,中等者練習六次,下等者練習三次左右。在結束時,像以前一樣讚美。在兩次練習之間,努力控制下行氣,並儘可能地專注于微小的火焰。像這樣反覆練習,身體的熱量會大大增加。這樣,你就掌握了拙火的門徑。通過拙火火焰的熱力,所有的食物和飲料都會融化並轉化為菩提心。此外,位於脈輪中的所有菩提心也會融化,從而產生真實的喜悅。由此,無分別智自然而然地產生,從而體驗到樂空雙運。這便是佛陀證悟的獨特道路。』據說這是所有拙火教導中最重要的。 接下來是菩提心明點的瑜伽。像以前一樣練習所有其他的,當注意力集中在臍輪的『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)上時,像以前一樣會產生微小的火焰。這就是所謂的『在臍輪中結合拙火』。然後,觀想八個部分的字母被燒燬,並沿著中脈向上移動,燒燬心輪的五個字母。由於這些是五如來(藏文:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ,含義:五方佛)的種子字,因此被稱為『燒燬五如來』。然後,再次向上移動,觀想喉輪中心的『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)和四個方向的五個字母被燒燬。由於這些是五佛母的種子字,因此被稱為『也燒燬佛眼佛母等』。 然後,再次向上移動,接觸到頂輪的『吽』(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽),觀想頂輪的菩提心明點融化,並體驗到從頂輪流出的各種菩提心滴的瞬間,以及喜悅的智慧。然後,觀想它向下滴落,以壓制火焰的方式,字母『哇』(藏文:ཝ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)被點燃,並體驗到成熟的瞬間和至上喜悅的智慧。然後,觀想它向下滴落併到達心輪,字母『哇』(藏文:ཝ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:哇)被點燃,並體驗到完全成熟的瞬間和離喜的喜悅智慧。然後,觀想它向下移動並接觸到臍輪的『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),對此有兩種冥想方式:一種是『像用一百罐水為受熱的大象降溫』,適用於想要增強無分別智的人;另一種是『像有慾望的男人滿足裝飾華麗的年輕女子』,適用於想要增強喜悅的人。首先,明點幾乎接觸到『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。
【English Translation】 Then, focus on the flame. Likewise, this fire yoga should also be practiced with great effort, twelve times for the superior, six times for the intermediate, and about three times for the inferior. At the end, praise as before. Between sessions, strive to control the downward-moving air and focus as much as possible on the tiny flame. By repeatedly practicing in this way, the body's heat will greatly increase. In this way, you will have grasped the gateway to Tummo. Through the power of the heat of the Tummo fire, all food and drink will melt and transform into Bodhicitta. Furthermore, all the Bodhicitta residing in the channels will also melt, thereby generating actual bliss. From this, non-conceptual wisdom naturally arises, thus experiencing the union of bliss and emptiness. This is the unique path to the enlightenment of the Buddhas.』 It is said that this is the most important of all Tummo teachings. Next is the yoga of the Bodhicitta Bindu. Practice all the others as before, and when the mind is focused on the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) at the navel, a tiny flame will arise as before. This is what is meant by 'combining Tummo at the navel'. Then, visualize the letters of the eight sections being burned away and moving upwards along the central channel, burning away the five letters of the heart chakra. Since these are the seed syllables of the Five Tathagatas (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ, meaning: Five Dhyani Buddhas), it is called 'burning away the Five Tathagatas'. Then, moving upwards again, visualize the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) in the center of the throat chakra and the five letters in the four directions being burned away. Since these are the seed syllables of the Five Consorts, it is called 'also burning away Locana and so forth'. Then, moving upwards again, touching the 'Hum' (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Hum) at the crown chakra, visualize the Bodhicitta Bindu of the crown chakra melting, and experience the moment of various Bodhicitta drops flowing from the crown chakra, and the wisdom of joy. Then, visualize it dripping downwards, in a way that suppresses the flame, the letter 'Va' (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal meaning: Va) is ignited, and experience the moment of maturation and the wisdom of supreme joy. Then, visualize it dripping downwards and reaching the heart chakra, the letter 'Va' (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal meaning: Va) is ignited, and experience the moment of complete maturation and the wisdom of joy free from attachment. Then, visualize it moving downwards and touching the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) at the navel chakra, for which there are two ways of meditating: one is 'like cooling a heat-stricken elephant with a hundred jars of water', which is suitable for those who want to enhance non-conceptual wisdom; the other is 'like a lustful man satisfying a richly adorned young woman', which is suitable for those who want to enhance bliss. First, the Bindu almost touches the 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A).
ལ་ཁད་པ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་གཏད་ལ་མཐར་ཨ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། དེས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གསོས་ཤིང་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་མ་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་ནས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་ལྷན་ 2-1-117a ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ནི་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ཨ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ཏེ་སྔ་མ་ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་གནོན་པ་ནི་གལ་ཆེའོ། །ངེས་པར་མ་ཐུབ་ན་རླུང་རང་བཞིན་གྱིས་སྔ་མ་ལྟར་འགྲོ་ལ། དམིགས་པ་ནི་མཐར་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཀྱང་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་ལན་ལེ་འབྲིང་གིས། ཐ་མས་གསུམ་ཙམ་བསྒོམས་ལ། ཐུན་གཏོང་བ་ན་སྔ་མ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། ཐུན་འཚམས་(མཚམས་)སུ་ཡང་འོག་རླུང་ལ་འབད་རྩོལ་བྱ་ཞིང་ཅི་ནུས་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དེ་ཉིད་དམིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་ལུས་སེམས་ལ་དགའ་བ་བཞི་དངོས་སུ་སྐྱེ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་དབང་གི་དུས་དང་འགྲན་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་མི་རྟོག་པ་ཤུགས་ལ་སྐྱེ་སྟེ་བདེ་བ་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་ཆུད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྱུར་བའོ་ཞེས་གསུང་ལ། འདི་ལ་སྔ་མ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལས་མས་སྐྱེ་བའི་དགའ་བ་བཞི་ཞེས་པ་ཞིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྦྱར་ལ། ཞལ་ནས་གསུང་བ་ནི་མེད་དོ།། །།
目錄 འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཎྜ་ལཱི་ལ་བསླབ་པ་ཟབ་མོ།
【現代漢語翻譯】 應長久專注于卡底(Lakad),最終融入阿尼(A-nyid)。觀想此舉滋養所有字形,遍及包括中心明點(Thigle Tewa)在內的一切,與超越一切特徵的俱生喜樂同時生起。第二種方法是首先將明點融入阿尼,然後如前觀修。在此階段,如前一樣,儘可能地屏住呼吸至關重要。如果無法屏住呼吸,氣息自然會如前流動,目標應專注于最終生起的俱生喜樂。因此,明點瑜伽本身也應通過極大的努力,以長、中、短三種方式觀修。在結束時,如前讚頌,在休息期間,也要努力運用下行氣,並儘可能地專注于俱生喜樂。通過反覆練習,身心中會真實生起四喜,並且俱生喜樂能夠與自在的時刻相媲美。這將自然而然地產生無分別,從而證得樂空雙運,成為成佛之道。據說,通過如前觀修,會生起從下而生的四喜,但尊者並未對此進行闡述。 目錄 依賴於四輪的旃達麗(Tsandali)甚深修習。
【English Translation】 One should focus on Lakad for a long time and finally merge into A-nyid. Visualize that this nourishes all the letters, pervading everything including the central Thigle Tewa, and that a joy arises simultaneously with the co-emergent bliss that is free from all characteristics. The second method is to first merge the Thigle into A-nyid and then meditate as before. In this stage, it is also important to hold the breath as much as possible as before. If you cannot hold your breath, the breath will naturally flow as before, and the aim should be focused on the co-emergent joy that arises in the end. Therefore, the Thigle yoga itself should also be practiced with great effort in three ways: long, medium, and short. At the end, praise as before, and during the break, also strive to use the downward-moving air and focus as much as possible on the co-emergent joy. Through repeated practice, the four joys will actually arise in the body and mind, and the co-emergent joy will be able to compete with the moment of freedom. This will naturally give rise to non-discrimination, thus realizing the union of bliss and emptiness, which becomes the path to enlightenment. It is said that by meditating as before, the four joys arising from below will arise, but the venerable one did not elaborate on this. Table of Contents Profound practice of Tsandali based on the four wheels.