marpa0224_不共八誓言.g2.0f

馬爾巴大師教言集MARPA38ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ། 2-1-136b ༄༅། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ། ༈ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལས། རེ་རེ་ལའང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དང་། བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་དང་། ལྟུང་བ་རྫོགས་པའི་ཚད་དང་། དམ་ཚིག་གི་དབྱེ་བ་དང་། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ནི། 2-1-137a བསོད་ནམས་ཟླ་བ་མར་ངོ་བཞིན་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ལ་འགྲོ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཅི་བསྒྲུབ་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པའོ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ལ་བཞི་སྟེ། བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ་ཇེ་ཆེ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། ཅི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཅི་བསྒྲུབ་པ་འགྲུབ་པ་དང་། ཤི་ནས་བར་མ་དོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ། ལྟུང་བ་རྫོགས་པའི་ཚད་ནི། ཤེས་པ་རང་བཞིན་དུ་མི་གནས་པའི་དུས་མ་ཡིན་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྟ་བུ་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བའམ་ངན་སེམས་ཀྱི་བསམ་པས་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་མཐར་ཐུག་གསུམ་ཚང་ན་ལྟུང་བ་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་དབྱེ་བ་ལ་བརྒྱད་ལས། བུམ་དབང་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་གསུམ་སྟེ། གཡོན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལས་མི་འདའ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བཞག་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ས་ལ་གནས་པའི་འདུ་ཤེས་བཞག་པ་དང་གསུམ་མོ། །གསང་དབང་རྩ་རླུང་དང་འབྲེལ་བས་བསྲུང་བ་ལ་ 2-1-137b གཉིས་ཏེ། གསང་དབང་ཆགས་ལམ་ལ་བསྐུར་ན་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་བསྐུར་ན་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱིན་རླབས་སྟེར་མཁན་ཡིན་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དུས་དུས་སུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་དང་། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱེད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དགའ་བ་བཞི་དང་འབྲེལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཆགས་ལམ་ལ་བསྐུར་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ཡིན། གྲོལ་ལམ་ལ་བསྐུར་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བྱིན་རླབས་སྟེར་མཁན་ཡིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ན་མགོ་བརྙན་མ་བཞི་གནས་པས་དེ་དག་ལ་མ་གུས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་མོར་གྱུར་པ་ཐ་ན་དུད་འགྲོ་ཡན་ཆོད་ལ་མི་བརྙས། མི་རྫོགས། རྔན་མི་བགྲང་བ་དང་། རང་ལུས་ཀྱི་ཐ

【現代漢語翻譯】 馬爾巴大師教言集MARPA38共同不共之誓言第八 共同不共之誓言第八 頂禮吉祥勝樂輪!共同不共之誓言有八種,每一種又各有五種意義:誓言破損的過患,守護誓言的利益,墮罪圓滿的標準,誓言的分類,以及破損后補救的方法。其中,誓言破損的過患是: 福德如同月亮由滿變虧般逐漸減少,一切願望皆不能實現,世間的微小成就無論如何努力也無法達成。守護誓言的利益有四種:福德如同月亮由虧變滿般逐漸增長,一切願望皆能實現,世間的微小成就無論如何努力都能達成,死後在中陰界能獲得大手印最勝的成就。墮罪圓滿的標準是:在心識不能安住自性的時候,對金剛上師等生起邪見或惡念,並且具備加行、正行和究竟 तीनों,則墮罪圓滿。對其他人也應如是理解。誓言的分類有八種:與寶瓶灌頂生起次第相關的應守護之誓言有三種:不超越左道行,修持生起次第;視金剛上師為真實圓滿的佛陀;視金剛兄弟為安住于地的菩薩。與秘密灌頂氣脈相關的有兩種: 秘密灌頂若授予貪慾道,則五部空行母是事業手印的自性。若授予解脫道,則五部空行母是賜予加持者,因此要時常向空行母供養會供輪。外在的器世界是天宮,內在的有情眾生是本尊和本尊母的自性,因此不對眾生生起嗔恨。與智慧甘露灌頂四喜相關的有兩種:若授予貪慾道,則四空行母是事業手印的自性;若授予解脫道,則四空行母是賜予加持者。在她們的周圍有四位使女,爲了避免對她們不敬,不輕視、不欺騙甚至是對畜生等一切女性,不說謊,不欺騙,不輕賤。以及自己身體的...

【English Translation】

The Collection of Teachings of Marpa: MARPA38 The Eighth Uncommon Samaya 2-1-136b The Eighth Uncommon Samaya Homage to glorious Chakrasamvara! Among the eight uncommon samayas, each has five aspects: the faults of breaking the samaya, the benefits of keeping it, the measure of completing the downfall, the divisions of the samaya, and the methods of rectifying it if broken. Among these, the faults of breaking the samaya are: 2-1-137a Merit decreases like the waning moon. All wishes are not fulfilled. No matter how much one tries to accomplish small worldly siddhis, they will not be achieved. The benefits of keeping the samaya are four: Merit increases like the waxing moon. All wishes are fulfilled. Whatever small worldly siddhis one tries to accomplish are achieved. After death, in the bardo, one achieves the supreme siddhi of Mahamudra. The measure of completing the downfall is: When the mind does not abide in its own nature, having wrong views or evil thoughts towards a Vajra Master, etc., and completing the three—preparation, main part, and conclusion—then the downfall is complete. Know that it is the same for others. Among the eight divisions of samaya, there are three samayas related to the vase empowerment and the generation stage that should be kept: Not transgressing the practice of the left path and meditating on the generation stage; regarding the Vajra Master as the actual fully enlightened Buddha; and regarding Vajra brothers and sisters as beings abiding on the ground (Bodhisattvas). There are two related to the secret empowerment and the channels and winds: 2-1-137b If the secret empowerment is conferred on the path of desire, then the five classes of dakinis are the nature of karma mudra. If it is conferred on the path of liberation, then the five classes of dakinis are the givers of blessings, so one should offer tsok offerings to the dakinis from time to time. The outer container world is the palace of the deities. The inner essence, sentient beings, are the nature of deities and goddesses, so one should not generate hatred towards sentient beings. There are two related to the wisdom-jnana empowerment and the four joys: If conferred on the path of desire, the four dakinis are the nature of karma mudra. If conferred on the path of liberation, the four dakinis are the givers of blessings. Since the four doorkeepers reside in their circle, in order to avoid disrespecting them, one should not despise, deceive, or count the wages of any woman, even animals. And one's own body...


ིག་ལེ་དབང་རྫས་དང་། ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བ་སྐྱེ། བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བས་རང་གི་ཐིག་ལེ་རྨི་ལམ་དུའང་མ་ཤོར་བར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གཅིག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་གུས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་སྐྱེར་མི་རུང་བའོ། །ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཐབས་ལ་གཡོན་ 2-1-138a པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མི་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་ལས་འདས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཚོགས་གཏོར་བཏང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ཉིད་བཞུགས་ན་དབང་བསྐུར་ཞུ། མི་བཞུགས་ན་ཡི་དམ་ལ་དབང་བསྐུར་ལེན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ཉིད་བཞུགས་ན་ཚོགས་འཁོར་བྱ་བཟོད་པ་གསོལ་ལོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཚོགས་མཆོད་མ་གྲུབ་ན་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བརྟེན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྡང་བ་སྐྱེས་ན་ཚད་མེད་པ་བཞི་རླུང་དགའ་བ་བཞི་དང་བསྲེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་ཤོར་ན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐེད་པར་ཐིག་ལེ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་དོ། །བུད་མེད་གྱུར་པ་ལ་བརྡུང་བརྡེག་བྱས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབུལ། རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསམ་ལ། ལྟེ་བ་ནས་གཏུམ་མོ་འབར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ལ་རེག་སྟེ། བདུད་རྩི་བབས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླའོ། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་གུས་པ་སྐྱེས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ 2-1-138b བཞིས་སྟོང་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་འདུལ་བ། འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་གྲོགས་བདེ་མཆོག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆེད་དུ་གྲོ་བོ་ལུང་གི་དགོན་པར་བཀོད་པའོ།། །།

目錄 ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ།

【現代漢語翻譯】 通過bindu(藏文:ཐིག་ལེ་དབང་རྫས་,梵文天城體:bindu,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)和力量,喜悅生起;通過喜悅,無分別念生起。因此,重要的是不要讓自己的bindu(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:bindu,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)甚至在夢中流失。第四個誓言是珍貴的語誓,與空性相關,因此必須守護的一個誓言是:不應哪怕一瞬間對一切法(dharma)的空性不敬。對於補救方法,不要採取左道行為,如果超越了生起次第,則向世間空行母獻祭供朵瑪,向出世間空行母獻供。如果金剛上師破誓,如果他還健在,則請求灌頂;如果他已不在,則從本尊處接受灌頂。如果金剛兄弟姐妹破誓,如果他們還在,則舉行會供輪,請求寬恕。如果未能完成空行母的會供,則依靠甘露丸。如果對一切眾生生起嗔恨,則將四無量心與四喜混合並禪修。如果bindu(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:bindu,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)流失,則將覺知專注于秘密金剛的腰部,bindu(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:bindu,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)向左旋轉。如果毆打或擊打女性,則向所有出世間空行母獻上會供輪,觀想自己頭頂上的金剛薩埵,身色白色,一面二臂,從肚臍升起拙火,觸及金剛薩埵左腳的腳趾,降下甘露充滿全身,並唸誦百字明。如果對法性空性生起不敬,則應禪修一切法通過四解脫門而空。這被稱為第八個非共同誓言,是密咒道的戒律,如吉祥喜金剛根本續第二十六品所說,是獲得殊勝和共同成就的助緣。瑪爾巴·確吉·洛哲爲了近需,在卓沃隆寺記錄下來。

目錄 第八個非共同誓言

【English Translation】 Through bindu and power, joy arises; through joy, non-conceptualization arises. Therefore, it is important not to let one's own bindu be lost even in dreams. The fourth vow is the precious speech vow, which is related to emptiness, so one vow that must be protected is: one should not, even for a moment, generate disrespect for the emptiness of all dharmas. For remedial measures, do not engage in left-handed conduct, and if one has transcended the generation stage, then offer a tsok tor to the worldly dakinis and make offerings to the transcendent dakinis. If the vajra master breaks his vows, if he is still alive, then request empowerment; if he is no longer alive, then receive empowerment from the yidam. If vajra brothers and sisters break their vows, if they are still alive, then hold a tsok khor and ask for forgiveness. If the tsok offering to the dakinis is not completed, then rely on amrita pills. If hatred arises towards all sentient beings, then mix the four immeasurables with the four joys and meditate. If the bindu is lost, then focus awareness on the waist of the secret vajra, where the bindu rotates to the left. If one beats or strikes a woman, then offer a tsok khor to all the transcendent dakinis, and visualize Vajrasattva on one's crown, with a white body, one face, and two arms, and visualize tummo blazing from the navel, touching the toe of Vajrasattva's left foot, and nectar descending and filling the body, and recite the hundred-syllable mantra. If disrespect arises for the emptiness of dharmata, then one should meditate on all dharmas being empty through the four doors of liberation. This is called the eighth uncommon vow, which is the discipline of the secret mantra path, and as stated in the twenty-sixth chapter of the root tantra of Shri Hevajra, it is a friend that enables the attainment of supreme and common accomplishments. Marpa Chokyi Lodro recorded it at the monastery of Drowo Lung for the sake of near need.

Table of Contents The Eighth Uncommon Vow