1stkarmapa0120_空行母五尊灌頂儀軌.g2.0f

第一世噶瑪巴教言集1KM20ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། ། 1-2-167b ༄༅། །ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་ལ་ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཛད་མ་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། བགེགས་ལ་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ན། ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ། བཻ་རོ་ཙ་ནའི་མཚན་མའམ་ཆང་གི་རྒྱུན་འབབ་པ་དང་། ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་གྲགས་པ་དང་། བུད་མེད་རྒྱན་ཅན་མང་པོ་འདུས་པ་དང་། དངོས་སུ་ཞལ་མཐོང་པའོ། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པར་བྱའོ། །བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་བཏགས་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་དུ་ 1-2-168a ༄༅། །བྱའོ། །དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའོ། །དེ་ནས་གནས་ཁང་ཕྱག་དར་བྱས་ལ། བླ་རེས་དང་འགྲིག་ཡོལ་བྱས་ལ། ས་གཞི་དྲི་དང་ཆང་གིས་བྱུགས །དཀྱིལ་འཁོར་རེ་ཁ་དཀར་པོས་བསྐོར། དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་བྲི། ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་པད་མ་འདབ་བཞི་དམར་པོ་བྲི། དབུས་སུ་པཾ་བྲི། པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་བྲི། བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཅན་དྲིའི་ཆུས་བཀང་ལ་པདྨའི་ལྟེ་བར་བཞག །ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་ལ་བུམ་པའི་ཁར་བཞག །དར་དམར་པོས་ཞལ་ཁེབས་བྱ། མེ་ལོང་ལ་སིན་དྷུ་ར་བཙགས་ལ་ཆོས་འབྱུང་རྐྱང་པ་བྲི། དབུས་སུ་བཾ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནིའི་སྔགས་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲིས་ལ་༧ ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་སྔགས་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ལ་བཞག་གོ །ཤ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་ལྔ་བཅས་ལ། པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་རེ་རེ་བཞག །གཅིག་གང་བདེ་བར་བཞག །མར་མེ་ལྔ། སྤོས་རེང་། ལྷ་བཤོས་ལྔས་བསྐོར། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གི་མཎྜལ་ལ་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ལྔ་བཤམ། རྩ་བའི་ཡོན་ཆབ་དང་བཟེད་ཞལ་ལྔ་བཞག །ཆང་མཆོད་པའི་རྒྱུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་འཆང་གིས་བཀང་ལ་བཞག །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་འབྱོར་ཚད་བཤམ། དེ་ལྟར་བཅས་ཐོན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྐོར། དེ་ནས་རང་ཉིད་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ 1-2-168b ནས༑ སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས། འཆི་བ་མི་རྟག་པའི་ཆོས་བཤད་བྱ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་ནས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཎྜལ་དང་པཱུ་ཛ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བཤམས་ལ་འབུལ། རང་ཉིད་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ། བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་ཐོན་པ་དང་། མེ་ལོང་གི་བཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ། རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར་པར་བསྒོམ་ལ། རང་གི་ལག་མཐི

【現代漢語翻譯】 帕莫拉五尊(Phagmo Lha Nga)灌頂儀軌 頂禮上師!頂禮至尊金剛瑜伽母!此乃身語意之傳承,包含口訣,用於灌頂、供養、役使及降伏魔障。若欲對弟子進行灌頂,應于極其僻靜且令人愉悅之地,顯現毗盧遮那(Vairochana)之徵相,或有美酒之流淌,或有手鼓(Damaru)之聲,或眾多盛裝女子聚集,或親見本尊之面容。應修持數量圓滿之近修。于毗盧遮那,唸誦:嗡啊吽 梭哈(Om Ah Hum Svaha)。于哈日尼薩(Hari Nisa)心咒,進行三日或七日之近修。 此乃前行。之後,打掃房舍,懸掛幡幢及帷幔,以香水及酒塗抹地面,用白線環繞壇城。中央繪製紅色法源(chos 'byung),法源內繪製紅色四瓣蓮花。中央書寫「邦」(Pam)字。四瓣蓮花上書寫四個「哈日尼薩」(Hari Nisa)字。將具頸之寶瓶注滿香水,置於蓮花中央。將顱器(Thodpa)注滿美酒,置於寶瓶之上,以紅綢覆蓋。于鏡子上塗抹硃砂,繪製單色法源,中央書寫「邦」(Bam)字,並以逆時針方向書寫毗盧遮那心咒,置於顱器之上,咒首朝向自身。備辦包含五種肉類的朵瑪(Torma),分別置於四瓣蓮花之上,剩餘一個隨意放置。環繞五盞酥油燈、焚香及五份食子供品。于上師本尊之壇城上,陳設力所能及之供品。于自身前方陳設五供,放置根本供水及五個盛器。將盛滿美酒之顱器作為酒供。陳設力所能及之會供品。陳設力所能能及之護法朵瑪。如是準備完畢后,以帷幔環繞壇城。之後,自身安坐于舒適之座墊上。 弟子沐浴后,上師宣講業果之法,以及死亡無常之法。廣行皈依及發菩提心。之後,依次陳設並供養上師本尊之曼扎及普賢供云。自身修持生起次第及圓滿次第,進行唸誦。待近修圓滿后,從鏡子中的「邦」(Bam)字放射出光明,觸及一切眾生,凈化罪障,令其轉為至尊母(Jetsunma)。光明收攝,融入「邦」(Pam)字。觀想自身轉為至尊母,將自身掌心……

【English Translation】 Empowerment Ritual of Phagmo Lha Nga (Five Goddesses) Homage to the Guru! Homage to the venerable Vajrayogini! This is the lineage of body, speech, and mind, including oral instructions, for empowerment, offering, subjugation, and pacifying obstacles. If one wishes to empower a disciple, it should be in a very secluded and delightful place, where the signs of Vairochana appear, or where there is a flow of chang (Tibetan beer), or the sound of a Damaru (hand drum), or many adorned women gather, or one directly sees the face of the deity. One should complete the required number of recitations. For Vairochana, recite: Om Ah Hum Svaha. For the Hari Nisa mantra, perform the approach retreat for three or seven days. This is the preliminary practice. Afterward, clean the dwelling, hang banners and curtains, and smear the ground with incense and chang. Encircle the mandala with a white line. In the center, draw a red Dharma source (chos 'byung). Within the Dharma source, draw a red four-petaled lotus. In the center, write the syllable 'Pam'. On the four petals of the lotus, write the four syllables 'Hari Nisa'. Fill a vase with a neck with scented water and place it in the center of the lotus. Fill a skull cup (Thodpa) with chang and place it on top of the vase, covering it with red silk. Smear vermillion on a mirror and draw a single-colored Dharma source. In the center, write the syllable 'Bam' and write the Vairochana mantra counterclockwise, placing it on top of the skull cup with the beginning of the mantra facing oneself. Prepare a Torma (ritual cake) containing five kinds of meat and place them on the four petals of the lotus, placing the remaining one wherever is convenient. Surround it with five butter lamps, incense, and five food offerings. On the Guru-Deity mandala, arrange as many offerings as possible. Arrange five offerings in front of oneself, placing the root offering water and five containers. Use a skull cup filled with chang as the alcohol offering. Arrange as many Tsog (feast) offerings as possible. Arrange as many Dharma protector Tormas as possible. Having prepared in this way, surround the mandala with curtains. Afterward, sit oneself on a comfortable cushion. After the disciple has bathed, the master explains the Dharma of karma and the impermanence of death. Extensively perform the refuge and generation of Bodhicitta. Afterward, arrange and offer the mandala and Samantabhadra offerings to the Guru-Deity in order. Practice the generation stage and completion stage oneself, and perform the recitation. When the approach retreat is complete, light radiates from the syllable 'Bam' in the mirror, touching all sentient beings, purifying sins and obscurations, and transforming them into the venerable mother (Jetsunma). The light gathers back and dissolves into the syllable 'Pam'. Visualize oneself transforming into the venerable mother, placing one's palms...


ལ་གཡོན་པར་ཆོས་འབྱུང་། པད་མར་བཅས་ཏེ་བསམས་ལ། ལྟེ་བར་བཾ་བསམ། འདབ་མ་བཞི་ལ་ཡི་གེ་བཞི་བསམ། ཐོད་པའི་ཆང་ནང་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམ། པཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར། འོད་དེ་ཚུར་འདུས་པཾ་ལ་ཐིམ་པས། རྗེ་བཙུན་མར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། པཱུ་ཛ་ལྔ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱས་པས། རྗེ་བཙུན་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། གནས་ཁང་ལ་གཏོར་བས་བགེགས་ཐམས་བསྐྲད་པས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་དང་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རང་ལ་གཏོར་བས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མས་གཏམས་པར་བསམ། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ 1-2-169a ༄༅། །བཞག་པས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་པས་ཚོགས་དང་མཆོད་རྫས་ལ་གཏོར་བས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷའི་མཆོད་པ་ལྔ་འབུལ། བདུད་རྩི་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་བྱ། དེ་ནས་མེ་ལོང་དང་རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཨཽ་རྒྱན་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་མའི་གསང་གནས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་མེད་ཟགས་པས་བུམ་པའི་རྫས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སྐབས་འདི་སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་མར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་ལས་བདུད་རྩི་བབ་པས་ཐོད་པ་ཁེངས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་ནས་ཡོལ་བ་བཤུས་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ། རེ་ཁ་དཀར་པོར་བྱ། ཆོས་འབྱུང་པདྨ་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་གྲངས་བྲིས་ལ། ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་ཀུན་ལང་དུ་བཅུག་ལ། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག །གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༑ བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ་རྗེ་བཙུན་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ། ཙོག་པུར་བསྡད་ལ་རྐང་བོལ་གཡོན་པས་ 1-2-169b གཡས་པ་མནན་དུ་བཅུག་ལ། རྐང་མཐིལ་བསྟད་པའམ་ཡང་ན་ལང་དུ་བཅུག་ལ། སྤྱི་བོར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། རྗེ་བཙུན་མར་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བཾ་ལ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་གཡོན་བསྐོར་དུ་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་དུ་བཅུག་ལ། ཡང་ན་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ། ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་འདབ་འདི་ལ་ཕྱག་ལེན་མཛད་ཟེར་མ་ཡི་གེ་བཞི་དང་བཅས་པ། གཡོན་བསྐོར་དུ་དམར་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་དུ་བཅུག་ལ། གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལྷར་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་དྲིལ་བུ་དང་ཌ

【現代漢語翻譯】 觀想左側為法生(chos 'byung,梵文:dharmodaya,一切法生起之處),並觀想蓮花。觀想臍間有「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)。觀想四瓣蓮花上有四個字母。在顱器(thod pa)的酒中也同樣觀想。從「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)中發出光芒,照耀一切眾生,凈化罪障,使之成為聖母(rje btsun ma)。光芒收回融入「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)中,觀想自己成為聖母,獻上五種供養(pūja)。讚頌后,聖母化為光芒,成為五種智慧(ye shes lnga)。五種智慧化為光芒,觀想一切都變成甘露(bdud rtsi)。唸誦根本咒(rtsa sngags)。向處所拋擲朵瑪(gtor ma),驅逐一切魔障(bgegs),觀想成為空行母(mkha' 'gro ma)的網和帳篷。向自身拋擲朵瑪,觀想所有毛孔都充滿空行母。將朵瑪放在舌頭上,品嚐甘露。唸誦「嗡啊吽」(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意),向會供品和供品拋擲朵瑪,觀想一切都變成甘露。向壇城(dkyil 'khor)獻上五種天神的供養,以及甘露和會供品的供養,並進行讚頌。然後,從鏡子和聖母心間的「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)中發出光芒,從鄔金(au rgyan)迎請所有空行母的身語意智慧的聖母的秘密處(gsang gnas)的甘露,融入「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)中。「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)與顱器的甘露無二無別地滴落,與寶瓶的物質無二無別。此時,讓弟子觀想自己成為聖母,由於業力,甘露降下,充滿顱器,觀想顱器的甘露充滿寶瓶。然後,揭開帷幕,進行加持:用甘露點觸,畫出白色的線條,寫下法生蓮花和弟子的數量,擺放五堆青稞,讓所有弟子站在上面,讓他們向上師(bla ma)和金剛瑜伽母(rdo rje rnal 'byor ma)頂禮。祈請:『上師聖母,請垂念我!我,金剛持(rdo rje 'dzin pa),名為……,祈請您以聖母的身語意加持我!』讓他們唸誦三遍,然後蹲下,用左腳踝壓住右腳,露出腳底,或者讓他們站立,在頭頂結法生的手印(phyag rgya),讓觀想聖母之心的蓮花日輪上的「వం」(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)字周圍,以逆時針方向旋轉的紅色「薩嘎ra ra」(sa ga ra ra)上專注。或者,在臍間中央,觀想法生紅色的蓮花,花瓣上有四個字母,以逆時針方向旋轉的紅色「薩嘎ra ra」(sa ga ra ra)上專注。點燃古古甲香(gu gug)和濃厚的油脂,上師讓弟子觀想自己成為本尊(lhar),搖動鈴和鼓(ḍa)……

【English Translation】 Imagine on the left a dharmodaya (chos 'byung, place of origin of all dharmas), and visualize a lotus. Visualize 'vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable) at the navel. Visualize four letters on the four petals. Similarly, visualize in the skull-cup (thod pa) of alcohol. Light radiates from 'vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable), striking all sentient beings, purifying sins and obscurations, transforming them into the Noble Lady (rje btsun ma). The light gathers back and dissolves into 'vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable), visualizing oneself as the Noble Lady, and offer the five pūjas. After praising, the Noble Lady dissolves into light, becoming the five wisdoms (ye shes lnga). The five wisdoms dissolve into light, visualizing everything turning into amrita (bdud rtsi). Recite the root mantra (rtsa sngags). Throw the torma (gtor ma) towards the place, dispelling all obstacles (bgegs), visualizing it becoming a net and tent of dakinis (mkha' 'gro ma). Throw the torma towards oneself, visualizing all pores filled with dakinis. Place the torma on the tongue, tasting the amrita. By reciting 'oṃ āḥ hūṃ' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,body speech mind), throw the torma towards the tsok and offerings, visualizing everything turning into amrita. Offer the five divine offerings to the mandala (dkyil 'khor), as well as the offerings of amrita and tsok, and praise. Then, light radiates from the mirror and the 'vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable) at the heart of the Noble Lady, inviting all the amrita from the secret place (gsang gnas) of the Noble Lady, the wisdom of body, speech, and mind of all the dakinis from Oḍḍiyāna (au rgyan), dissolving into 'vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable). 'Vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable) drips down, inseparable from the amrita of the skull-cup, becoming inseparable from the substance of the vase. At this time, have the disciple visualize themselves as the Noble Lady, and due to karma, amrita descends, filling the skull-cup, visualizing the amrita of the skull-cup filling the vase. Then, uncover the veil and bestow blessings: touch with amrita, draw white lines, write down the dharmodaya lotus and the number of disciples, arrange five piles of barley, have all the disciples stand on top of them, and have them prostrate to the guru (bla ma) and Vajrayogini (rdo rje rnal 'byor ma). Pray: 'Guru Noble Lady, please consider me! I, Vajradhara (rdo rje 'dzin pa), named..., request you to bless me with the body, speech, and mind of the Noble Lady!' Have them recite this three times, then squat down, pressing the right foot with the left ankle, exposing the soles of the feet, or have them stand, making the mudra (phyag rgya) of the dharmodaya on the crown of the head, focusing awareness on the red 'sa ga ra ra' rotating counterclockwise around 'vaṃ' (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable) on the lotus sun disc at the heart of the Noble Lady. Or, in the center of the navel, visualize the dharmodaya red lotus, with four letters on the petals, focusing awareness on the red 'sa ga ra ra' rotating counterclockwise. Burn gugul (gu gug) incense and thick oil, the guru has the disciple visualize themselves as the deity (lhar), shaking the bell and drum (ḍa)...


ཱ་མ་རུའི་སྒྲ་སྒྲོལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་མ་ཕེབས་ཀྱི་བར་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར་བའོ། །གསུང་ལ་བབས་ན་སངྒཱི་ཏའི་སྐད་འདོན་ཐུགས་ལ་བབས་ན་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་གནས་གསུམ་དུ་སིན་དྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཐུགས་ཀར་གྲི་གུག་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ལ། ཐོད་པའི་ཆང་བླུད་པ་ནས། དབང་བཞི་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། སིན་དྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་སྙིང་གར་རྗེ་བཙུན་མའི་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་བསྒོམ་དུ་བཅུག་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་། ཐོད་པའི་ཆང་བླུད་པ་ནི་ཆང་གི་རོ་བདེ་བ་མྱང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ 1-2-170a ༄༅། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེ་གསུམ་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ཆང་ཕུད་འབུལ། ཚོགས་གཏོར་མར་བཅུག་ལ་གཏོར་མ་ལྔ་པོ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་འབུལ། གཏོར་མ་གཞན་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་གཅིག་བཏང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དེ་ནས་ལྷ་གཏོར་བཏང་། ད་ལའི་ལྷ་ལ་བཏང་རག་གི་པཱུ་ཛ་འབུལ་གླུ་གར་ལ་སོགས་པཱུ་ཛའི་རིགས། བཤགས་པ་བྱས་ལ་ཨཽ་རྒྱན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དཀར་གཏོར་དེ་རིགས་དྲུག་དང་འདིའི་ཉེ་འཁོར་ན་གནས་པའི་གཞི་བདག་ལ་འབུལ། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་དུ་བསྔོ། རྗེ་བཙུན་མའི་གསང་སྒྲུབ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།

目錄 ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 伴隨著達瑪茹(ḍamaru,手鼓)的聲音,唸誦:嗡 班雜 拜若匝尼 耶哈日尼 薩 吽 帕 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र वैरोचनि ये हरिनि स हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vairocani ye harini sa hūṃ phaṭ svāhā,嗡,金剛,光明遍照,耶,哈日尼,薩,吽,呸,梭哈!)。嗡 班雜 瓦日阿合 錒貝 舍亞 錒 錒(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།,梵文天城體:ॐ वज्र वाराहि आ वेशय आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vārāhi ā veśaya ā ā,嗡,金剛,瓦日阿合,進入,阿,阿!)。在神靈降臨之前,強烈地念誦這些咒語。如果神靈降臨于身體,身體會顫抖;如果神靈降臨于語言,會發出桑吉提(saṃgīti,歌詠)的聲音;如果神靈降臨于思想,會產生念頭。 然後,用寶瓶中的水進行沐浴,並在三個位置(額頭、喉嚨、心間)點上辛度拉(sindūra,紅粉)的吉祥痣。讓他們在心中觀想彎刀(kartari)。從顱骨碗中倒入酒。介紹四種灌頂:用寶瓶中的水沐浴是寶瓶灌頂;點上辛度拉的吉祥痣,並在心中觀想本尊母的法器彎刀是秘密灌頂;從顱骨碗中倒入酒,體驗酒的味道和快樂是智慧灌頂;這三者(寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂)的本體無別是第四灌頂。 然後,獻上最好的酒。將其納入會供食子中,並將五種食子獻給本尊母。將其他的食子獻給護法。然後,佈施一個食子。唸誦吉祥祈願文,並享用會供。然後,佈施神靈食子。向土地神獻上酬謝祭,進行歌舞等各種祭祀。懺悔,並祈請前往鄔金(Oḍḍiyāna)。將白色食子獻給六道眾生和居住在此附近的土地神。將善根迴向菩提。本尊母的秘密修持之灌頂儀軌圓滿。 目錄:五尊豬面空行母之灌頂儀軌

【English Translation】 Accompanied by the sound of the ḍamaru (hand drum), recite: 'Oṃ Vajra Vairocani Ye Harini Sa Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र वैरोचनि ये हरिनि स हूँ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vairocani ye harini sa hūṃ phaṭ svāhā,Om, Vajra, Illuminating, Ye, Harini, Sa, Hum, Phat, Svaha!). Oṃ Vajra Varahi Ā Veśaya Ā Ā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བ་རཱ་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།,梵文天城體:ॐ वज्र वाराहि आ वेशय आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vārāhi ā veśaya ā ā,Om, Vajra, Varahi, Enter, A, A!).' Vigorously recite these mantras until the deity descends. If the deity descends upon the body, the body will tremble; if the deity descends upon the speech, a saṃgīti (chanting) sound will be emitted; if the deity descends upon the mind, thoughts will arise. Then, bathe with water from the vase and apply sindūra (red powder) tilakas (marks) on the three places (forehead, throat, heart). Have them visualize a kartari (curved knife) in their heart. Pour liquor from the skull cup. Introduce the four empowerments: Bathing with water from the vase is the vase empowerment; applying the sindūra tilaka and having them visualize the curved knife, the attribute of the noble lady, in their heart is the secret empowerment; pouring liquor from the skull cup and experiencing the bliss of the taste of liquor is the wisdom empowerment; the essence of these three (vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment) being inseparable is the fourth empowerment. Then, offer the best liquor. Incorporate it into the tsok offering and offer the five tormas to the noble lady. Offer the other tormas to the Dharma protectors. Then, cast away one torma. Recite auspicious prayers and partake in the tsok. Then, cast away the deity torma. Offer a thanksgiving puja to the local deities, with songs, dances, and other types of puja. Confess and request them to depart to Oḍḍiyāna. Offer the white torma to the six realms of beings and the local spirits residing in this vicinity. Dedicate the roots of virtue to enlightenment. The empowerment ritual from the secret practice of the noble lady is complete. Table of Contents: The Empowerment Ritual of the Five Pig-Faced Deities