1stkarmapa0128_馬頭明王明點.g2.0f
第一世噶瑪巴教言集1KM28རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། ། 1-2-180b ༄༅། །རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ནི། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ། །དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་དེ་ལ་འདུད། །གང་མཐོང་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ། །སྨིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རྟ་མཆོག་རྒྱུད་དང་བླ་མའི་གསུང་། །དེ་ཡི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་བྲི། །གང་ཞིག་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་བརྟན་ཞིང་བློ་གྲོས་ཆེ། །དཔའ་བརྩོན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་ཆོ་ག་མཁས། །བླ་མ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ལ། །སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་གསོལ་བཏབ་པས། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་ཞུ་བར་འདོད་པའི་ 1-2-181a ༄༅། །སློབ་མས། ཞུ་བ་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི། བླ་མས་གནང་བ་བྱིན་ལ། དགོས་པའི་རྫས་རྣམས་བསོག་ཏུ་གཞུག་གོ །དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་གནས་ནས་དབེན་པ་ཉམས་དགའ་བ་ཆག་ཆག་དང་། ལོགས་རྒྱན་དང་། གནས་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། ས་གཞི་དེ་མཎྜལ་འདོམ་གང་པ་གཅིག་ལ་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། ཐིག་ཆེན་བཅུ་དྲུག་བཏབ་ལ༑ རེ་ཁ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། དེའི་དབུས་སུ་མ་འཇིའི་ཁར་བུམ་པའི་རྫས་གཞན་དང་འཐུན་པར་བླུག་པ་དང་། མགུལ་ཆིངས་དང་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བཞག་གོ །ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག་གོ །དེའི་མཐའ་མ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔས་བསྐོར། གཏོར་མ་ལྔ་བཤམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བསྒྲུབ་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཁྲུས་བྱ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན༑ བདེན་པ་བདར། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ། རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་གསོ་སྦྱོང་བླང་། དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་འབུལ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྐྱེད། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས༑ དེ་ནས་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་མཎྜལ་དང་བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་དེ། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་ 1-2-181b བརླབས༑ དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། འཁོར་ལ་རིགས་བདག་བསྒོམ། ཡང་གཙོ་བོ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་། ནུབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། པད་འདབ་བཞི་ལ་བསྐྱེད། ཤྭ་ན་མ་བཞི་སྒོ་བཞི་ལ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། ཀ་བ་ཙི་བརླབས། དབང་བསྐུར། རིགས་བདག་གིས་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ། ཐོན་ནས་ཡང་མཆོད་པ་འབུལ། སློབ་མའི་རྒྱུད་སྨིན་པར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པ་མི་དམིགས་པ
【現代漢語翻譯】 馬頭明王傳承 第一世噶瑪巴教言集 馬頭明王的傳承 頂禮上師金剛持與降伏惡魔之馬王,以及大權忿怒尊! 爲了使見到痛苦者,通過成熟獲得成就,故撰寫馬王續部與上師口訣,以及此傳承儀軌。 凡已得灌頂、具足誓言、堪忍、穩重、智慧廣大、勇敢精進、正直無有狡詐、通曉咒語與續部結合之人,即精通十事、擅長儀軌者。 于具相上師處,弟子具足善緣而祈請,則應攝受。 如是欲求馬頭明王傳承之 弟子,祈請三次,上師應允,並備妥所需物品。 于良辰吉日,于僻靜悅意之處,以彩繪、幡幢、陳設等莊嚴之,于地面上,以一肘長的壇城,涂以五香與妙香,繪製十六大線,畫白色八瓣蓮花,中央置放裝滿符合儀軌之寶瓶,並具頸飾與蓋飾等。 事業瓶置於東北方,周圍陳設五供,擺放五個朵瑪。之後,上師與侍者沐浴,安坐于舒適之座,誦百字明以清凈相續,佈施朵瑪予鬼神,陳述實語,觀修防護輪,于本尊前受持齋戒,獻供諸佛。 之後,如自生法中所述般生起本尊,唸誦馬頭明王心咒,之後以 स्वाभाव (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ།,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)咒,使壇城與寶瓶化為空性,如儀軌中所述般生起馬頭明王五尊,迎請智慧尊融入,加持身語意,進行灌頂:于主尊觀想無量光佛(阿彌陀佛),于眷屬觀想部主。 又于主尊觀想無量光佛,東方不動佛(阿閦佛),南方寶生佛(寶生如來),西方無量壽佛(阿彌陀佛),北方不空成就佛(不空成就如來),於四蓮瓣上生起,於四門生起四食肉母(Śavanamatr,梵文音譯為夏瓦那瑪翠)。迎請智慧尊融入,加持柱等,進行灌頂,部主作印,獻供,讚頌,唸誦,之後再次獻供,祈請成熟弟子相續,之後寶瓶化為空性。
【English Translation】 Hayagriva Empowerment Collection of Teachings by the First Karmapa The Empowerment of Hayagriva Homage to the Vajradhara Guru, the glorious Hayagriva who subdues evil, and the powerful wrathful one! In order to enable those who see suffering to attain accomplishment through maturation, I write this ritual for the lineage of Hayagriva, the words of the Guru, and its empowerment. Whoever has received empowerment, possesses vows, is patient, stable, of great intelligence, brave, diligent, honest, without deceit, and knows the union of mantra and tantra, is skilled in the ten knowledges and proficient in ritual. At a qualified Guru's place, when a fortunate disciple makes a request, they should be accepted. Thus, for the disciple who wishes to request the Hayagriva empowerment, the disciple petitions three times, the Guru grants permission, and the necessary materials are gathered. At an auspicious time, on an auspicious day, in a secluded and pleasant place, adorned with paintings, banners, and arrangements, the ground is prepared with a mandala of one cubit, anointed with five fragrances and sweet scents, drawing sixteen large lines, and painting a white eight-petaled lotus. In the center, place a vase filled with substances according to the ritual, complete with a neck cord and lid decoration. The activity vase is placed in the northeast. Surround it with offerings of the five senses, and arrange five tormas. Then, the Guru and attendants bathe, sit on a comfortable seat, purify the continuum with the Hundred Syllable Mantra, give tormas to the obstructing forces, speak the truth, meditate on the protective circle, and take the sojong vows before the support. Offerings are made to the Three Jewels. Then, generate oneself as described in the self-generation practice. Recite the essence mantra of Hayagriva as much as possible. Then, with the mantra of स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།,Devanagari: स्वभाव,Romanized Sanskrit: svabhāva,Literal meaning: self-nature), dissolve the mandala and vase into emptiness. Generate the five deities of Hayagriva as described in the sadhana, invite the wisdom beings to merge, bless the body, speech, and mind, and bestow the empowerment: visualize Amitabha (Infinite Light Buddha) as the main deity, and the lineage lords as the retinue. Again, visualize Amitabha as the main deity, Akshobhya (Immovable Buddha) in the east, Ratnasambhava (Jewel-Born Buddha) in the south, Amitabha (Infinite Life Buddha) in the west, and Amoghasiddhi (Infallible Success Buddha) in the north, generating them on the four lotus petals. Generate the four Shavanamatris (Flesh-Eating Mothers) at the four gates. Invite the wisdom beings to merge, bless the pillars, bestow the empowerment, seal with the lineage lord, make offerings, praise, recite as much as possible, then make offerings again, and pray for the maturation of the disciple's continuum. Then, dissolve the vase into emptiness.
འི་ངང་ལས། བགེགས་བསལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་བསམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་བུམ་པ། ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་། དེའི་དབུས་སུ་བཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ། དེའི་སྟེང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ལྔ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་པ་བཞིན་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྐྱེད། ཀ་བ་ཙི་དབང་བསྐུར༑ པཱུ་ཙ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། དེའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཏིང་གི་ནང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ཐག་ལ་བཏགས་ཏེ་བདག་གིས་བཟུང་ལ། རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཟུང་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་པས། བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། ལྷའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དམར་ཕྲ་ལ་ལ་འཛགས་པས་ 1-2-182a ༄༅། །བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདུད་རྩིས་དམར་ལྡེམ་ལྡེམ་གང་བར་བསམ། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྔོ། སྨོན་ལམ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འོངས་མས་ཁྲུས་བྱས། གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། གྲལ་ལ་རིམ་གྱིས་འཁོད། དེ་ནས་གདམས་ངག་ནི། འོ་འཁོར་བ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པས་སྙིང་པོ་ལེན་དགོས། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་འཁོར་བ་འདི་མེའི་ཕུང་པོ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པས། དེ་ལ་ཡིད་འབྱུང་བར་བྱས་ལ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འབྱུང་པ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་དགོས་སྙམ་དུ་སོམས་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གསོ་སྦྱོང་བླང་། དེ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་འབོགས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་ 1-2-182b སྩོལ༑ ༑སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་༑ ༑གང་དག་དེ་བཞིན་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་
【現代漢語翻譯】 之後,進行驅魔,觀想萬法皆空。從空性中,觀想外為瓶,內為宮殿。其中心有由「BAM」(བཾ,梵文:व,va,種子字,水大)所化現的乳海。其上蓮花日輪座上,如五尊馬頭明王修法中所述生起本尊。迎請智慧尊降臨,進行瓶灌頂,獻供,讚頌。在瓶子的裝飾縫隙中,將繫有金剛繩的盛滿香水的容器握在手中,持誦根本咒,從自身心間放出光芒纏繞在金剛繩上。光芒進入瓶中本尊的心間,獻上令其歡喜的供養。本尊的每個毛孔都滴下紅色細微的甘露。 觀想瓶中充滿智慧甘露,並持誦咒語。最後獻供,讚頌,祈請,觀想甘露盈滿。這是修持壇城。 之後,施食朵瑪,立下誓願。然後引入弟子。讓弟子沐浴,用安息香薰香,以忿怒尊的傲慢驅逐邪魔,依次就座。之後是教誨:『輪迴沒有意義,所以必須擷取精華。為此,進入佛陀的教法之門,視此輪迴如火堆,對其生起厭離心,從而證得圓滿正覺。爲了這個目的,應當思維將所有佛陀的事業融入馬頭明王的壇城之中。』如此說道。之後受持布薩戒,然後給予皈依、發菩提心以及學處的誓言。之後獻花和曼扎,祈請:『大樂者,您是我的導師,上師,請您垂聽。您展示了偉大的菩提道,我是大怙主您的追隨者。請賜予我誓言,請賜予我菩提心,請賜予我佛、法、僧三寶的庇護,請怙主引領我進入偉大的解脫之城。』如此重複三次。 之後加持糖果:『孩子,你是大乘的法器,是偉大行為的容器。因此,我將如實地向你展示密咒的行持儀軌。所有已逝的圓滿正覺者,以及未來將要出現的正覺者,還有現在已經出現的圓滿正覺者,爲了利益眾生而住世的他們,都知曉這殊勝的密咒儀軌。』
【English Translation】 After that, dispel obstacles and contemplate emptiness of all dharmas. From the state of emptiness, visualize the outer as a vase, the inner as a palace. In the center of it, there is an ocean of milk transformed from 'BAM' (བཾ, Devanagari: व, va, seed syllable, water element). On top of it, on a lotus and sun disc seat, generate the deity Pal Hayagriva (Horse-Necked One) as described in the practice of the five deities. Invite the wisdom being, perform the vase empowerment, offer puja, and praise. In the gaps of the vase's decorations, hold a container filled with fragrant water tied with a vajra cord in your hand, and recite the root mantra. Light radiates from your heart, entwining around the vajra cord and going forth. When it strikes the heart of the deity in the vase, offer pleasing offerings. From every pore of the deity's skin, a stream of red, fine nectar drips. Contemplate the vase being filled with wisdom nectar and recite the mantra. Finally, offer the offerings, praise, and pray, contemplating the nectar filling up. This is the practice of the mandala. After that, offer the torma and make aspirations. Then, introduce the disciple. Have the disciples bathe, fumigate with gugul incense, dispel obstacles with the pride of the wrathful deity, and seat them in order. Then, the instruction: 'Samsara has no essence, so you must take the essence. For that, enter the door of the Buddha's teachings, and regard this samsara as a pile of fire, generating aversion to it, thereby attaining perfect enlightenment. For this purpose, you should think of integrating the activities of all the Buddhas into the mandala of Pal Hayagriva.' Thus it is said. After that, take the Uposatha vows, then give the vows of refuge, generating Bodhicitta, and the precepts. Then, offer flowers and a mandala, and pray: 'Great Joy, you are my teacher, Master, please listen. You have shown the great path of Bodhi, I am a follower of the great Protector. Please grant me the vows, please grant me Bodhicitta, please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha, please lead me, Protector, into the great city of liberation.' Repeat this three times. After that, bless the candy: 'Child, you are a vessel of the Great Vehicle, a container of great conduct. Therefore, I will truly show you the practice of the secret mantra rituals. All the perfect Buddhas who have passed away, and those who will appear in the future, and the perfect Buddhas who have appeared now, those who dwell for the benefit of beings, they know this excellent ritual of secret mantra.'
ནས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཉམ་མེད་པ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་ཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བདུན་རྣམ་དག་གུར་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་ 1-2-183a ༄༅། །བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ནི། ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་དུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྡོམ་པ་དེང་ནས་བཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པད་མའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་ 1-2-183b པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༑ ༑བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །མ་སྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་བྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༑ ༑ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་པ་འབུལ། སྐུད་པ་དམར་པོ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ། མདུད་པ་རེ་རེ་ལ་ལྷ་བསྐ
【現代漢語翻譯】 在菩提樹下,英雄(dpa' bo)於一切智者、無與倫比者、救護者黑汝嘎佛(sangs rgyas he ru ka)前,降伏了無盡的魔軍。因此,爲了獲得一切智,孩子們,要這樣思考。』 然後,如從七種清凈之帳中出現般唸誦: 然後,我皈依三寶(dkon mchog gsum la bdag skyabs mchi),懺悔一切罪惡(sdig pa mi dge so sor bshags),隨喜眾生之善('gro ba'i dge la rjes yi rang),心中憶念佛陀菩提(sangs rgyas byang chub yid kyis bzung)。 我皈依佛、法、僧三寶(sangs rgyas chos dang tshogs mchog la),直至證得菩提(byang chub bar du bdag skyabs mchi)。 爲了自他二利(rang gzhan don ni rab bsgrub phyir),我發起菩提心(byang chub sems ni bskyed par bgyi)。 發起殊勝菩提心后(byang chub mchog gi sems ni bskyed bgyis nas),我將一切眾生視為我的客人(sems can thams cad bdag gi mgron du gnyer)。 我將行持令人滿意的殊勝菩提行(byang chub spyod mchog yid 'ong spyad par bgyi)。 爲了利益眾生,愿我成就佛果('gro la phan phyir sangs rgyas 'grub par shog)。 然後是五部誓言: 如過去、現在、未來諸佛(ji ltar dus gsum mgon po rnams),皆已證得無上菩提(byang chub du ni nges mdzad pa'i),我亦發起這無上菩提心(byang chub sems ni bla na med), 我將守護佛陀瑜伽的戒律(sangs rgyas rnal 'byor sdom pa la),即三種戒律:守護戒律(tshul khrims kyi ni bslab pa dang),積累善法(dge ba'i chos ni bsdud pa dang),利益眾生(sems can don byed tshul khrims gsum)。 我將堅定地守護它們(bdag gis brtan por bzung bar bgyi)。 佛、法、僧(sangs rgyas chos dang dge 'dun te),是無上的三寶(bla na med pa'i dkon mchog gsum)。 從佛陀瑜伽所生的誓言(sangs rgyas rnal 'byor las skyes pa'i),我從現在開始受持(sdom pa deng nas bzung bar bgyi),永不捨棄(nam du yang ni mi spang ngo)。 在偉大的金剛部(rdo rje'i rigs mchog chen po la),我將如實持有金剛杵和鈴(rdo rje dril bu phyag rgya yang), 我也將持有上師(yang dag nyid du bzung bar bgyi,slob dpon dag kyang bzung bar bgyi)。 在偉大的珍寶部(rin chen rigs mchog chen po yi),對於令人滿意的誓言(dam tshig yid du 'ong ba la),每天六時(nyin re bzhin du dus drug tu),恒常佈施四種佈施(sbyin pa rnam bzhi rtag tu sbyin)。 在從偉大菩提中生出的(byang chub chen po las byung ba'i),清凈蓮花部(padma'i rigs mchog dag pa la),我將持有外、內、密三乘(phyi dang gsang ba theg pa gsum),殊勝的佛法(dam pa'i chos kyang bzung bar bgyi)。 在偉大的事業部(las kyi rigs mchog chen po la),我將如實持有(sdom pa thams cad ldan par ni),一切誓言(yang dag nyid du bzung bar bgyi),並盡力進行供養(mchod pa'i las kyang ci nus bgyi)。 我已發起無上菩提心(byang chub sems ni bla na med,dam pa bdag gis bskyed bgyis nas),爲了利益一切眾生(sems can kun gyi don gyi phyir),我將守護一切誓言(bdag gis sdom pa ma lus bzung)。 我將救度未被救度的眾生(ma sgral ba rnams bdag gis bsgral),解脫未被解脫的眾生(ma grol ba rnams dgrol bar bgyi),給予未獲得安慰的眾生安慰(dbugs ma byung rnams dbugs dbyung zhing),引領眾生進入涅槃(sems can mya ngan 'das la 'god)。 唸誦三遍。 如此觀想本尊,加持身語意,獻上供養。在紅繩上打三個結,每個結上觀想本尊。
【English Translation】 At the foot of the Bodhi tree, the hero (dpa' bo), before the all-knowing, the incomparable, the protector Buddha Heruka (sangs rgyas he ru ka), subdued the endless armies of demons. Therefore, in order to attain all-knowingness, children, think in this way.' Then, recite as if emerging from the seven pure tents: Then, I take refuge in the Three Jewels (dkon mchog gsum la bdag skyabs mchi), I confess all sins (sdig pa mi dge so sor bshags), I rejoice in the virtues of beings ('gro ba'i dge la rjes yi rang), I hold in mind the enlightenment of the Buddha (sangs rgyas byang chub yid kyis bzung). I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha (sangs rgyas chos dang tshogs mchog la), until I attain enlightenment (byang chub bar du bdag skyabs mchi). For the sake of benefiting myself and others (rang gzhan don ni rab bsgrub phyir), I generate the mind of enlightenment (byang chub sems ni bskyed par bgyi). Having generated the supreme mind of enlightenment (byang chub mchog gi sems ni bskyed bgyis nas), I will treat all sentient beings as my guests (sems can thams cad bdag gi mgron du gnyer). I will practice the excellent and pleasing conduct of enlightenment (byang chub spyod mchog yid 'ong spyad par bgyi). For the benefit of beings, may I attain Buddhahood ('gro la phan phyir sangs rgyas 'grub par shog). Then, the vows of the five families: Just as the protectors of the three times (ji ltar dus gsum mgon po rnams), have certainly attained perfect enlightenment (byang chub du ni nges mdzad pa'i), I generate this unsurpassed mind of enlightenment (byang chub sems ni bla na med), I will guard the vows of Buddha Yoga (sangs rgyas rnal 'byor sdom pa la), namely the three vows: guarding the precepts (tshul khrims kyi ni bslab pa dang), accumulating virtuous dharmas (dge ba'i chos ni bsdud pa dang), and benefiting sentient beings (sems can don byed tshul khrims gsum). I will firmly uphold them (bdag gis brtan por bzung bar bgyi). Buddha, Dharma, and Sangha (sangs rgyas chos dang dge 'dun te), are the unsurpassed Three Jewels (bla na med pa'i dkon mchog gsum). The vows born from Buddha Yoga (sangs rgyas rnal 'byor las skyes pa'i), I will take from this day forward (sdom pa deng nas bzung bar bgyi), and never abandon (nam du yang ni mi spang ngo). In the great Vajra family (rdo rje'i rigs mchog chen po la), I will truly hold the vajra and bell (rdo rje dril bu phyag rgya yang), I will also hold the guru (yang dag nyid du bzung bar bgyi, slob dpon dag kyang bzung bar bgyi). In the great Ratna family (rin chen rigs mchog chen po yi), for the pleasing vows (dam tshig yid du 'ong ba la), six times each day (nyin re bzhin du dus drug tu), I will always give the four kinds of generosity (sbyin pa rnam bzhi rtag tu sbyin). In the pure Padma family (padma'i rigs mchog dag pa la), born from great enlightenment (byang chub chen po las byung ba'i), I will hold the outer, inner, and secret three vehicles (phyi dang gsang ba theg pa gsum), the excellent Dharma (dam pa'i chos kyang bzung bar bgyi). In the great Karma family (las kyi rigs mchog chen po la), I will truly hold (sdom pa thams cad ldan par ni), all the vows (yang dag nyid du bzung bar bgyi), and perform offerings to the best of my ability (mchod pa'i las kyang ci nus bgyi). I have generated the unsurpassed mind of enlightenment (byang chub sems ni bla na med, dam pa bdag gis bskyed bgyis nas), for the sake of all sentient beings (sems can kun gyi don gyi phyir), I will guard all the vows (bdag gis sdom pa ma lus bzung). I will liberate those who have not been liberated (ma sgral ba rnams bdag gis bsgral), I will free those who have not been freed (ma grol ba rnams dgrol bar bgyi), I will give comfort to those who have not received comfort (dbugs ma byung rnams dbugs dbyung zhing), and I will lead sentient beings to Nirvana (sems can mya ngan 'das la 'god). Recite three times. Having thus visualized the deity, bless the body, speech, and mind, and offer the offerings. Tie three knots on the red thread, and visualize the deity on each knot.
ྱེད་ལ་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཅིང་ངོ་། །དེ་ནས་མཎྜལ་དང་འཇུག་ཡོན་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་པད་མའི་ནང་བཞུགས་པའི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྟ་མགྲིན་དཔལ། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་རྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་གསོལ༑ ༑ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ངག་ཏུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལ་སོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་ 1-2-184a ༄༅། །གནས་ལས་བྱུང་པ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་དག་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཆུ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་རྒྱན་པར་བསྒོམ། དེས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག་ནས། ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལུང་ཐོབ། དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། གསུང་གི་བདག་པོ་གཙོ་བོ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དུག་གསུམ་འཇོམས། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ན་ར་ར་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༑ སྔགས་ཀྱི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་མགོར་བཞག་ལ། ངག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ནི་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ 1-2-184b ནས༑ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ངག་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། གཡོན་དུ་པད་ཞགས་གཏད་ལ་ཐབས་རྡོ་རྗེ། ཤེས་རབ་པད་ཞགས་གཏད་པས། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཏང་རག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༑ དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་སློབ་དཔོན་ལ་ཡོན་འབུལ། དགེ་བ་བསྔོ། ཟབ་མོའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་འདི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པས་ན། །གཞན་གྱིས་རང་བཟོ་མི་བྱ་ཞིང་། །འདི་བཞིན་བྱས་ན་ལམ་གྱི་མཆོག །ལུང་མེད་བྱས་ན་བཀའ་ཆད་འོང་། །ཤེས་འདོད་
【現代漢語翻譯】 然後將二十一條咒語系在左臂上。然後獻上曼荼羅和入門供品,祈禱:『居住在蓮花之中的,世間自在馬頭明王,是善逝語的化身,忿怒之王,我向您皈依。如供養和修持菩提金剛佛一樣,爲了救護我,請賜予我虛空金剛。』這樣祈禱。然後用瓶中的水從頭頂灌頂,口中唸誦:『如初生之時』等等,以及『一切諸佛』,『從三密之處所生,三界都頂禮,賜予金剛大灌頂。』這樣唸誦並灌頂。然後觀想罪業清凈,成為馬頭明王。從向上涌出的水中,觀想無量光佛為頂飾。這樣身體的罪業清凈,獲得觀想本尊的許可。然後獻上曼荼羅並祈禱:『語之主,大主宰,諸佛語之自在,摧毀貪慾等三毒,我向眾生之主皈依。』這樣祈禱三次。然後觀想上師和弟子都顯現為本尊,從上師心間發出紅色咒語鏈,融入弟子心間,唸誦三次咒語,觀想一切諸佛語的加持都融入我身。然後將紅色花環戴在頭上,口中唸誦:『請世尊加持我,賜予我咒語的成就,圓滿我的事業。』這樣唸誦。然後弟子說:『世尊請賜予我,世尊請加持我。』這樣唸誦。這樣,語的罪障清凈,獲得語的成就,有權唸誦咒語。 然後,觀想弟子顯現為本尊,右手給予五股金剛杵,左手給予蓮花索,給予方便金剛和智慧蓮花索,這樣就獲得了修持方便與智慧雙運的四種事業的權力。』這樣唸誦。然後向壇城獻上酬謝供品,讚頌,迎請智慧尊返回,收回誓言尊,向上師獻供,迴向善根。這個甚深訣竅儀軌,是圓滿佛所說,他人不得擅自更改,如此行持是最佳途徑。若無傳承而行持,將受到懲罰。想要了解。
【English Translation】 Then, recite the twenty-one mantras and tie them to the left arm. Then offer the mandala and initiation offerings, and pray: 'Dwelling within the lotus of the lineage, Lokeshvara Hayagriva, the glory, is the emanation of the Sugata's speech. Wrathful King, I take refuge in you. Just as I worship and cultivate the Bodhi Vajra Buddha, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of space.' Pray in this way. Then, with the water from the vase, consecrate from the crown of the head, reciting: 'Just as at the time of birth,' etc., and 'All the Buddhas,' 'Born from the place of the three secrets, the three realms all prostrate, bestow the great Vajra empowerment.' Recite this and empower. Then, contemplate that sins are purified and one becomes glorious Hayagriva. From the water that surges upwards, contemplate that Amitabha adorns the head. Thus, the sins of the body are purified, and one receives permission to contemplate the deity. Then offer the mandala and pray: 'Lord of speech, great sovereign, master of the speech of the Buddhas, destroyer of the three poisons such as desire, I take refuge in the lord of beings.' Pray in this way three times. Then, contemplate that the master and disciple both appear as the deity, and from the heart of the master, a red mantra garland emerges and dissolves into the heart of the disciple. Recite the mantra three times, contemplating that the blessings of the speech of all the Buddhas are gathered into me. Then place a garland of red flowers on the head, and recite: 'Please let the blessings of the Bhagavan begin on this, please grant the accomplishment of the mantra, please complete the activities.' Recite this. Then the disciple says: 'Bhagavan, please grant to me, Bhagavan, please bless me.' Recite this. Thus, the sins and obscurations of speech are purified, and one obtains the accomplishment of speech, and has the authority to recite mantras. Then, contemplate that the disciple appears as the deity, and give a five-pronged vajra in the right hand, and a lotus lasso in the left hand, giving the method vajra and the wisdom lotus lasso. Thus, one obtains the power to accomplish the four activities of the union of method and wisdom.' Recite this. Then offer thanksgiving offerings to the mandala, praise, invite the wisdom beings to depart, retract the samaya beings, offer to the master, and dedicate the merit. This profound secret instruction ritual, is spoken by the complete Buddha, others should not fabricate it themselves, and doing it in this way is the best path. If done without lineage, punishment will come. Wanting to know.
ལག་ལེན་འདི་བཞིན་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལམ་མཆོག་ཡིན། །འགྲོ་རྣམས་ལམ་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་ཤོག དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ལྔའི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།
目錄 རྟ་མགྲིན་གྱི་རིག་གཏད་བཞུགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 如是行持!此乃金剛持(Vajradhara)之殊勝道。愿一切眾生皆入此殊勝道,證得金剛持之果位。吉祥馬頭明王(Hayagriva)五尊之灌頂儀軌圓滿。
目錄 馬頭明王(Hayagriva)之灌頂
【English Translation】 Practice in this way! This is the supreme path of Vajradhara. May all beings enter this supreme path and attain the state of Vajradhara. The empowerment ritual of the glorious Hayagriva, the five deities, is complete.
Table of Contents The Hayagriva Empowerment