padkar1010_深道共同引導.g2.0f
遍知貝瑪嘎波大師教言集PK68ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།། 10-214 ༄༅། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྔོན་འགྲོ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ། ༄༅། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་གི་ཁྲིད་བཞུགས་སོ། ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་ལ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐད་ཅན་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མར་འདུད། །རིག་པས་གྲུབ་པས་ལུང་གི་བཅུད། །ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱིན་མཚར་བའི་ལམ། །ཟབ་མོ་འདི་སྙམ་འབའ་ཞིག་ནས། །སློབ་མ་སངས་རྒྱས་སར་ཁྲིད་པ། །དྭགས་པོ་དཀར་བརྒྱུད་ལ་འཁུ་བའི། །གངས་ཅན་ པ་དག་བསྔགས་པའི་ལམ། །དེས་ནི་རྗེས་དཔག་གཡང་ས་ནས། །མི་བཟད་འཁོར་བའི་གཅོང་དུ་སྐྱུར། །ཨེ་མ་རང་ཉིད་བསླུར་མི་ཕོད། །ལྷག་པར་གཞན་དོན་འགྲུབ་རིངས་པ། །དེ་དག་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ་རྗེས། ། སྙེག་པའི་སྐལ་བཟང་ལྷ་ལ་སློང་། ། འདིར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མྱུར་བ་ལས་ཆེས་མྱུར་བར་འཁྲིད་པའི་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྔོན་འགྲོ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ། དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ། རྗེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསླབ་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅན་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་ཡིན་པས་ཅི་མཛད་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། 10-215 རྣམ་པར་ཐར་པ་ཅིར་སྟོན་ཡང་ལོག་པར་མི་ལྟ། བཀའ་གང་གནང་གདམས་ངག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཅི་གསུང་ཡང་དང་ལེན་གྱི་གོ་ཆ་གྱོན། གང་འདུལ་གྱི་སྐུ་མི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་མ་ གཏོགས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་རང་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བཟང་ངན་དུ་མི་བརྟག །མི་དགྱེས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཤོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཐོག་མ་མེད་པའི་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་སྡོམ་པ་ གསུམ་དང་འགལ་བའི་ཉེས་པའམ། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ངན་ལེན་སྤྱད་པས་མི་དགྱེས་པ་བྱུང་ན། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྦྱོང་། དེས་མོད་ལ་དག་པར་ འགྱུར་ལ། གཞན་དུ་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཁོངས་ཡན་ཆད་དུ་བཤགས་ཡུལ་དང་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྟེན་གྱི་སྟོབས། སྔར་བྱས་ལ་འགྱོད་སེམས་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་གྱི་སྟོབས། བླ་མ་རྡོ་ རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པ་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པའི་སྟོབས། ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་པའི་སྡོམ་སེམས་ཉེས་པ་ལས་སླར་བཟློག་པའི་སྟོབས་བཞིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་དམ་ཚིག་གཙང་ བ་ལ་བསླབ་པའོ། །དེ་ནས་མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟེན། རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྟོས་མེད་དུ་བླ་མ་ལ་འབུལ་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ལ། 10-216 དེ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཏིང
【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK68,甚深共同道次第引導。 甚深共同道次第引導。 首先學習前行三學。 甚深共同道次第引導。 頂禮具足一切功德, 具有遍知之語, 智慧與方便不二, 具德根本上師。 以理智成就, 領受經文之精華, 在奇妙的道上修持, 僅以此甚深之道, 引領弟子至佛地。 噶舉傳承的雪域修行者, 讚歎此道。 因此,從險境中, 將人拋入難忍的輪迴深淵。 唉瑪,不要自欺, 尤其急於成就他利者, 愿他們能像新月般, 祈求上天賜予追隨的善緣。 此處,將以超乎尋常的速度, 引領至無上菩提的甚深上師瑜伽, 分為共同和不共同兩種。 首先,學習前行三學: 學習正行生圓二次第, 學習後行介紹。 首先,一切成就的根本是上師,因此,無論上師做什麼,都要理解為是調伏弟子的方便。 無論顯現何種解脫,都不要邪見。 無論給予何種教誨,都要理解為是竅訣。 無論說什麼,都要穿上接受的盔甲。 無論調伏何人,都要視其身形為圓滿正等覺的真佛, 不要評判好壞, 哪怕一瞬間也不要讓上師不悅。 如果因無始以來的無明, 違犯了三律儀, 或者因自性而行惡, 導致上師不悅, 無論是在前行、正行還是後行階段, 都要立即以自明覺性之智慧來凈化。 這樣就能迅速清凈。 否則,在一天之內, 依靠發菩提心的對治力, 以追悔之心懺悔往昔之業力, 依止上師金剛薩埵的瑜伽, 具足斷除一切的對治力, 發誓今後不再犯同樣的錯誤, 具足從罪業中 वापस (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,返回) 的力量, 以這四種力量來懺悔。 這是恒常學習清凈誓言。 然後,以三喜來承侍上師。 將自己的身體、受用、財物以及意念所化現的一切,毫無保留地供養給上師,這是積累福德資糧最究竟的方法。 以此就能獲得對一切事物毫無執著的定。
【English Translation】 Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK68: Profound Common Path Instructions. Profound Common Path Instructions. First, study the three preliminary trainings. Profound Common Path Instructions. I prostrate to the glorious root guru, who possesses all supreme qualities, speaks with the voice of omniscience, and whose wisdom and skillful means are inseparable. Through the accomplishment of reason, receiving the essence of the scriptures, practicing on the wondrous path, solely through this profound path, leading disciples to the state of Buddhahood. The snowland practitioners of the Kagyu lineage praise this path. Therefore, from perilous places, it casts beings into the unbearable abyss of samsara. Alas, do not deceive yourselves, especially those eager to accomplish the benefit of others, may they, like the young moon, beseech the gods for the good fortune to follow. Here, the profound guru yoga that leads to unsurpassed enlightenment faster than fast is divided into common and uncommon. First, study the three preliminary trainings: study the two stages of the main practice, generation and completion; study the introduction of the after-practice. First, the root of all accomplishments is the guru, therefore, whatever the guru does, understand it as a means of taming disciples. Do not have wrong views no matter what liberation is shown. Understand whatever teachings are given as pith instructions. Wear the armor of acceptance no matter what is said. Understand that whoever is being tamed is the actual, complete Buddha, and do not judge good or bad. Do not let displeasure arise even for a moment. If, due to beginningless ignorance, there is a fault of violating the three vows, or if displeasure arises from naturally engaging in negative actions, then purify it with the wisdom of self-awareness in whichever stage it occurs, whether preliminary, main, or subsequent. This will quickly purify it. Otherwise, within a day, rely on the power of the basis, which is generating the mind of enlightenment; the power of regret, which is thoroughly refuting past actions; the power of remedy, which is abiding in the yoga of Guru Vajrasattva; and the power of resolve, which is vowing not to commit the same mistakes in the future, possessing the power to वापस (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, returning) from misdeeds. This is constantly studying to keep the vows pure. Then, serve the guru with the three kinds of pleasing actions. Offering one's body, possessions, wealth, and all mental creations to the guru without any reservation is the ultimate method for accumulating merit. By this, one can attain a samadhi free from attachment to all things.
་ངེ་འཛིན་རྙེད་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་འགྱུར་ཏེ། ཚུལ་འདིས་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་བྱེད་ གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་པ་གསོག་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་བླ་མའི་མཎྜལ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ལས་བྱུང་ བ་བཞིན་ནམ། མདོར་བསྡུས་པས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནི་ཚོགས་བསགས་པ་ལ་བསླབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས། བྱིན་རླབས་མོས་གུས། མོས་གུས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་རྙེད་པར་སླ་བས་གསོལ་བ་གདབ་ པའི་ཚུལ་ནི། རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་པར་བཞེངས་པ་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་གྱིས་གང་བ་ལྟ་བུའམ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཡལ་ག་དང་ཡལ་ག་ཕྲེའུར་གྱེས་པ་ལྟར་དམིགས་ པ་རིང་རྫོགས། དཀར་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མུ་ཏིག་རྩར་ལ་བརྒྱུས་པ་ལྟ་བུར་མཐོ་བརྩེགས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉེ་བརྒྱུད། བླ་མ་ཉིད་བླ་མ་ཀུན་འདུས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན། རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་ པ་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཡི་དམ། བྱིན་རླབས་སྟེར་བའི་མཁའ་འགྲོ །བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་དུ་ངེས་པ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་ཏེ། གསུམ་ཀར་འདི་དང་ཕྱི་མ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱབས་མགོན་གཞན་དུ་མི་འཚོལ་བར་བློ་བླ་མ་འབའ་ཞིག་ལ་བཀལ། 10-217 རོགས་གསོལ་འདེབས་འབའ་ཞིག་ལ་བཅོལ། ཉམས་ལེན་མོས་གུས་འབའ་ཞིག་ལ་བྱས་ན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ སོགས་པ་སྐྱེས་ན། དུས་དེར། བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ནས་གང་ཤར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་གདངས་སུ་ཁྱེར་བས་རང་ཞི་ལ་འགྲོ་བ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས། ཁམས་འདུས་པ་མྱ་ངན། ཡིད་མི་ བདེ་བའམ། མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆད་དྲག་པོ་བྱུང་བའི་དུས་སུ། སྙིང་གར་བླ་མ་འཛུམ་དམུལ་ལེ་བ། རང་ཉིད་ཀྱང་དགའ་ཡ་ལེ་འཛུམ་དམུལ་ལེ་བ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མའི་སྐུ་ རྡོ་རྗེ་འཛུམ་དམུལ་ལེ་བར་བསམས་ནས། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་དབྱངས་ལ་སེམས་རྒྱ་ཡན་དུ་བོར་བས་སྐྱོན་རང་གྲོལ་དུ་ཞིག །སྣང་བ་འབལ་མ་འབོལ་དུ་སོང་། ཡོན་ཏན་གྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་ པར་འགྱུར་བས་རྒྱས་པའི་གསོལ་འདེབས། ཡར་མོས་གུས་ཀྱིས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་དབང་དུ་བསྡུ། མར་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བསྡུ་བས་དབང་གི་གསོལ་འདེབས། བསམ་པ་ཚེ་འདིར་ཤོར་བས་ འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཟིན། དེ་དུས་ཙ་ན་རང་གིས་རང་ལ་ཆོས་བྱེད་པར་དམ་བཅས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་བྱེད་བྱེད་འདྲ་བའི་ཁ་སྤྱང་གིས་བསླུ་བའི་དྲེད་པོ་ཁྱོད་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞེ་ཁྲེལ་དེད། 10-218 སྐྱོན་དེ་དག་འདོར་འདོད་པ་ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་
【現代漢語翻譯】 獲得三摩地(專注)。此三摩地轉變為聖者普賢菩薩的解脫之境,以此方式,以無二的方式供養供養者和所供養者,從而積累究竟的智慧資糧。此外,應精勤于上師的曼荼羅供養,如《功德之源上師供養儀軌》中所述,或以簡略的方式進行。這被稱為修學積累資糧。然後是密咒的加持。由於通過加持、虔誠和祈禱容易獲得成就,因此祈禱的方式是:將根本上師觀想為三時的一切上師,如同天空充滿雲朵一般,或者像如意樹般枝繁葉茂,這是遠傳承的觀想方式。將噶舉派的上師觀想為如同用珍珠串聯起來一般,以高低堆疊的方式觀想,這是近傳承。上師即是一切上師的總集,是三寶的自性,是所依的壇城,是所依的本尊及其眷屬,是賜予加持的空行母,是消除障礙的護法,確信他們是總集寶珠之法。無論何時,都不要尋找其他的皈依處,而將希望寄託于上師。 完全依賴祈禱,完全依賴虔誠的修持,那麼一切願望都將如意實現,對此毫無疑問。如果生起煩惱和分別念等,那時,將上師與自心無二無別地融合,並將所生起的一切轉化為祈禱的音聲,從而自解脫,這是寂靜的祈禱。當元素失調、痛苦、不適或非人的強烈障礙出現時,觀想心間的上師面帶微笑,自己也歡喜地微笑,觀想一切顯現都是上師的金剛身,面帶微笑。將心放任於祈禱的旋律中,過失自然解脫。顯現變得輕鬆自在,功德的力量自然而然地增長,這是增長的祈禱。向上以虔誠之心攝受上師和三寶,向下以慈悲之心攝受六道眾生,這是懷柔的祈禱。當心思被今生瑣事佔據,被世間八法所束縛時,那時,自己對自己發誓要修行佛法,呵斥那些假裝修行佛法,卻被像狐貍一樣的花言巧語所欺騙的虛偽之人,等等。 想要捨棄這些過失,不僅僅是口頭說說而已,而是要從內心深處。
【English Translation】 Having attained Samadhi (concentration). This Samadhi transforms into the liberation state of the noble Samantabhadra, and in this way, by offering the offerer and the offered in a non-dual manner, one accumulates the ultimate accumulation of wisdom. Furthermore, one should diligently engage in the Mandala offering to the Lama, as described in the 'Guru Puja, the Source of All Qualities,' or even in a concise manner. This is called studying the accumulation of merit. Then there is the blessing of the secret mantra. Since it is easy to attain through blessings, devotion, and prayers, the way to pray is: Visualize the root Lama as all the Lamas of the three times, like the sky filled with clouds, or like a wish-fulfilling tree with branches and sub-branches, this is the long lineage visualization. Visualize the Kagyu Lamas as if strung together with pearls, stacked high, this is the close lineage. The Lama is the embodiment of all Lamas, the essence of the Three Jewels, the mandala of support, the Yidam deity with its retinue, the Dakinis who bestow blessings, and the Dharma protectors who dispel obstacles, নিশ্চিতly believing them to be the all-encompassing Jewel. At all times, do not seek other refuges, but place your hopes solely on the Lama. Rely entirely on prayer, rely entirely on devoted practice, then all wishes will be fulfilled as desired, without any doubt. If afflictions and discriminations arise, at that time, blend the Lama with your own mind without separation, and transform whatever arises into the sound of prayer, thereby self-liberating, this is the peaceful prayer. When the elements are imbalanced, suffering, discomfort, or strong obstacles from non-humans occur, visualize the Lama in your heart smiling, and yourself also smiling joyfully, visualize all appearances as the Vajra body of the Lama, smiling. Let your mind wander in the melody of prayer, and faults will naturally dissolve. Appearances become relaxed and at ease, and the power of qualities naturally increases, this is the increasing prayer. Upwards, with devotion, subdue the Lama and the Three Jewels, downwards, with compassion, subdue the sentient beings of the six realms, this is the subduing prayer. When the mind is occupied by the trivialities of this life, and bound by the eight worldly concerns, at that time, vow to practice Dharma yourself, and rebuke those hypocrites who pretend to practice Dharma but are deceived by fox-like flattery, and so on. Wanting to abandon these faults, not just with words, but from the depths of your heart.
ནས་གསོལ་བ་རྒྱང་འབོད་དུ་བཏབ་པས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ར་མདར་སྦྲོན་པ་དྲག་པོའི་གསོལ་འདེབས་ཞེས་བྱའོ། ། དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་བསླབ་པའོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ་ལ། བསྙེན་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ་ལ། བསྙེན་པ། བསྒྲུབ་པ། ལས་སྦྱོར་གསུམ་ལས། ༈ ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་གི་བསྙེན་པ། དང་པོ་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཕྱག་གི་བསྙེན་པ། ནང་ སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ། གསང་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་ལས། དང་པོ་ནི། གནམ་དང་ས་འབྱར་བར་སྣང་བའི་ཐད་ནས་སྒོར་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཅུ་གཅིག་ཞལ། ཕྱག་སྟོང་ལ་སྤྱན་སྟོང་མངའ་བ། བཞེངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན། དེའི་ཐུགས་ཀར་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། མལ་ས་ཁ་སར་པ་ཎི་མཆོག་སྦྱིན་དང་། ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ་ ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གཅིག་གི་ཐུགས་ཀར་གཅིག་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་དེའི་ཐུགས་ཀར་རང་འདུག་པའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྲུང་འཁོར་ དེའི་ནང་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར། བཾ་ལས་གངས་ཅན་གྱི་མཚོ། དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་ཡིད་དུ་མཆིས་པའི་དཔལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར། ལཾ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ཁམས་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། 10-219 རྡུལ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་དུ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ་དེར། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས། བླ་མའི་ཐུགས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཞི་ཁྲོའི་སངས་རྒྱས། གསུང་དམ་ ཆོས། སྐུ་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བས་གང་བར་གྱུར་པ། བསམ་པ་ཞེ་ཐག་པས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པའི་ ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་དང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་དང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ དགེ་འདུན་ལ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །སྨོན་སེམས། འདི་རྣམས་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གང་ཡིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ བདག་གིས་བརྟེན་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་འཇུག་པ་སྟེ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་ཡིག །ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་ས
【現代漢語翻譯】 因此,當祈禱時,這被稱為對上師昆秋拉姆達(lama dkon mchog ra mdar,上師三寶)的強烈祈請。這是爲了不斷地祈禱。 現在開始學習成熟和解脫的兩個階段,包括近修、 第二,學習成熟和解脫的兩個階段,包括近修、實修和事業。 首先是外修持手的近修。 第一部分,外修持手的近修,內修祈請的近修,密修唸誦的近修。首先,在天地相接之處,十一面千手千眼觀世音菩薩(spyan ras gzigs bcu gcig zhal,觀世音菩薩十一面), 站立,姿態極為寂靜。在他的心中,有一個禪定的小屋,裡面有一面四臂觀世音菩薩(spyan ras gzigs zhal gcig phyag bzhi pa,一面四臂觀世音菩薩),坐在鹿皮上,手結勝施印,心中拿著一朵白蓮花, 半跏趺坐。在一個的心中,就像一面無垢的鏡子,反映著影像,而他自己就安住在那個心中。唸誦:嗡嘛呢唄美吽(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ,oṃ maṇi padme hūṃ,唵嘛呢唄美吽,蓮花生)。然後是保護輪。 在那個保護輪中,在自己面前的虛空中,從വം(vaṃ,വം,വം,種子字)中生出雪山的湖泊。在中央,蓮花的莖像如意寶樹一樣,在所有圓滿的中心。從ലം(laṃ,ലം,ലം,種子字)中生出普賢(kun tu bzang po,一切皆善)的凈土,其莊嚴不可思議。 從每一粒微塵中,都顯現出如微塵數般的凈土。在那裡,上師及其傳承是智慧的化身。上師的心是本尊寂靜與忿怒的佛陀。語言是神聖的 佛法。身體是所有僧伽的顯現。以真誠的意念,我皈依具德上師,他是金剛界三界的自性,大樂的 嘿嚕嘎(he ru ka,हेरूका,हेरूका,勇士)金剛薩埵(rdo rje sems dpa',金剛心),以及語言金剛咒語、手印和壇城等的自性之法,以及安住在身體金剛輪中的瑜伽士和瑜伽母的 僧伽,直到證得菩提果。皈依。爲了所有眾生的利益,我發起了具有一切殊勝品質的空性所擁抱的 圓滿正等覺大樂菩提心。發願。我將依賴於這所有無上菩提道中的金剛乘。 進入,唸誦三遍。然後,在自己的頭頂上,在蓮花和月亮上,是根本上師金剛薩埵,種子字是吽(ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,吽)。道路的上師金剛薩埵,光芒四射。
【English Translation】 Therefore, when praying, this is called the fierce supplication to Lama Konchok Ramdar (lama dkon mchog ra mdar, precious jewel of the guru). This is to be constantly supplicating. Now, to learn the two stages of maturation and liberation, which include approach, Second, to learn the two stages of maturation and liberation, which include approach, accomplishment, and activity. First, the approach of the outer practice of the hands. The first part, the approach of the outer practice of the hands, the approach of the inner practice of supplication, the approach of the secret practice of recitation. First, at the point where heaven and earth meet, the eleven-faced, thousand-armed, thousand-eyed Avalokiteśvara (spyan ras gzigs bcu gcig zhal, eleven faced Avalokiteśvara), Standing, with an extremely peaceful demeanor. In his heart, there is a meditation chamber, in which there is a one-faced, four-armed Avalokiteśvara (spyan ras gzigs zhal gcig phyag bzhi pa, one faced four armed Avalokiteśvara), seated on a deerskin, with the hand gesture of supreme generosity, holding a white lotus in his heart, Sitting in a half-lotus posture. In the heart of one, like an image in a stainless mirror, he himself resides in that heart. Recite: Om Mani Padme Hum (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum, Hail the jewel in the lotus). Then, the protective circle. Within that protective circle, in the sky in front of oneself, from vaṃ (vaṃ, वं, vaṃ, seed syllable) arises a lake of the snowy mountains. In the center, the stem of a lotus, like a wish-fulfilling tree, at the heart of all perfections. From laṃ (laṃ, लं, laṃ, seed syllable) arises the pure land of Samantabhadra (kun tu bzang po, all good), whose arrangement is inconceivable. From each and every atom, it shows as many fields as there are atoms. There, the lama and lineage are the embodiment of wisdom. The lama's heart is the yidam deity, the peaceful and wrathful Buddhas. The speech is the sacred Dharma. The body is the manifestation of all the sangha. With sincere intention, I take refuge in the glorious and holy lama, who is the essence of the three vajra realms, the great bliss of Heruka (he ru ka, हेरूका, herūka, hero) Vajrasattva (rdo rje sems dpa', diamond being), and the Dharma of the nature of speech vajra mantras, mudras, and mandalas, and the Sangha of yogis and yoginis abiding in the body vajra wheel, until I reach the essence of enlightenment. Refuge. For the benefit of all sentient beings, I generate the mind of perfect and complete enlightenment, the great bliss embraced by emptiness, which possesses all supreme qualities. Aspiration. I will rely on the Vajrayana, which is the path of all unsurpassable enlightenment. Entering, say three times. Then, on the crown of one's head, on a lotus and moon, is the root guru Vajrasattva, the seed syllable is Hum (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, Hum). The guru of the path, Vajrasattva, radiating light.
ྣོད་བཅུད་ཀྱི་མ་དག་པ་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བཞེངས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ལ་འཁྱུད་པ། 10-220 རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ། མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ། ཨོཾ་བཛྭ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་བཟླ་དུས། དེའི་སྦྱོར་ མཚམས་ནས་སྐུའི་བདུད་རྩི། སྔགས་ལས་གསུང་གི །ཟླ་བ་ལས་ཐུགས་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས། བདག་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུད་ ཁུ་དང་སོལ་ཁུ། གདོན་བགེགས་སྲིན་བུའི་རྣམ་པར་དབང་པོའི་སྒོ་བ་སྤུའི་ཁུང་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན་ཏེ། དྲི་མ་མེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ་མས་ཤེལ་གྱི་ཕོར་པ་བཀང་བ་ལྟ་བུ། མཐར་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གོ་ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱབས་ཡུལ་དུ་སྨོས་པ་སླར་གསལ་བཏབ་ནས། རང་གི་ལུས་ཞིང་ཇི་སྙེད་ པ་དེ་སྙེད་པའི་རྡུལ་དང་མཉམ་པ་རེ་རེའང་མགོ་དང་ལྕེའི་དབང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་བལྟས་ཏེ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཅིག་བླ་མ་བླ་མ་ སྙམ་པས་ལུས་ཀྱིས་ཕྱག ངག་ཏུ། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་བཞིན་དུ། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ། 10-221 བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ། ཞེས་པས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ནས། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པའི་བློས། །སྤྲོ་བའི་སྙིམ་པ་དང་བཅས་ནས། །རབ་ཏུ་བཏུད་དེ་གུས་ ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་རང་གི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གཞིའི་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་ པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་མཆོད་རྫས་ཐམས་ཅད་ཆར་དུ་བབ་པ་ཕྱི་མཆོད། བབས་པ་དེ་དག་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་དག་པས་ནང་མཆོད། ངོ་བོ་འདོད་པ་ལྔའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་མཆོག་ དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུད་མེད་ཡིན་པ་དེ་ལ་འཁྱུད་པ་གསང་མཆོད། འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གམ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱན་ཚད་མེད་པར་སྣང་བའི་མཎྜལ་འདིས་འབུལ་བར་བྱའོ། ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རྣམས་ཀུན་ནས་གང་བའི་སྤོས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་རིན་ཆེན་པདྨོ་རིན་ཆེན་འོད་འབྱིན་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 凈化容器和精華的雜染,發起安住于金剛薩埵之位的誓願,從完全轉變中生出果位的金剛薩埵,白色且無垢,于金剛心中持有金剛杵,腰間倚靠金剛鈴,結金剛跏趺坐,擁抱金剛慢母。 以骨飾和珍寶嚴飾,於心間月輪上,有五尖白色金剛杵,其中心有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),周圍環繞百字明。唸誦嗡 班匝薩埵薩瑪雅等(藏文:ཨོཾ་བཛྭ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva samaya,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,誓言)時, 從結合處降下身之甘露,從咒語中降下語之甘露,從月輪中降下意之甘露,從金剛杵中降下智慧之甘露。從我的頂輪進入,身體、語言、意念和智慧所生的罪障,化為煙、膿血和煤渣,以及鬼怪、邪魔、蟲類的形態,從感官之門和所有毛孔中流出,如同無垢且充滿菩提心的水中盛滿的玻璃杯。 最後,罪障清凈,接受加持,化為光融入自身。然後,將作為資糧田的皈依境再次觀想清晰。觀想自己的身體如田地般廣大,每一個都與微塵相等,且具足無量無邊的頭和舌根,心中想著『請上師、上師,救度我和一切眾生脫離輪迴』,身體做大禮拜,口中唸誦:『與虛空等同的無量眾生,皈依上師、佛、法身。』同樣地,『皈依上師報身,皈依上師悲心化身, 皈依上師珍寶佛』,唸誦千遍。『上師即是諸佛總集,以身語意三門恭敬,雙手合掌,頂禮膜拜。』這樣進行頂禮。然後,將輪迴和涅槃的一切法,以及自己的處所、身體受用和所有功德之海,都觀想為廣大無邊的普賢供云,如雨般降下外供。降下的這些供品,其自性清凈為五肉五甘露,是內供。其本體是具足五妙欲之精華的金剛薩埵佛母,與之擁抱是密供。三輪體空或各自覺知的智慧境界中顯現的,唯一真如的供云,以無量莊嚴的壇城來供養。 以充滿虛空界的一切香水之海,如意寶珠般涌出一切 desired things,珍寶蓮花放出珍寶之光。
【English Translation】 Having purified the impurities of the vessel and essence, and having arisen to establish oneself as Vajrasattva, from the complete transformation arises the resultant Vajrasattva, white and immaculate, holding a vajra at the vajra heart and leaning a bell against the hip, binding the vajra posture and embracing Vajrasattva's consort. Adorned with bone ornaments and jewels, on the moon at the heart is a five-pointed white vajra, at the center of which is Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ). Surrounded by the hundred-syllable mantra. While reciting Oṃ Vajrasattva Samaya etc. (藏文:ཨོཾ་བཛྭ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva samaya,漢語字面意思:Oṃ, Vajrasattva, commitment), From the juncture of that descends the nectar of the body, from the mantra the nectar of speech, from the moon the nectar of mind, and from the vajra the nectar of wisdom. Entering from the crown of my head, the sins and obscurations generated by body, speech, mind, and wisdom transform into smoke, pus, and soot, and in the form of demons, obstacles, and insects, they exit from the doors of the senses and all the pores, like a crystal bowl filled with immaculate and bodhicitta-filled water. Finally, the sins and obscurations are purified, and having bestowed the blessing, they dissolve into light and are absorbed into oneself. Then, the field of merit, mentioned as the refuge, is again made clear. Viewing each of one's body-fields, as numerous as they are, as equal to dust particles, and each endowed with inconceivable heads and tongues, thinking, 'Please, Lama, Lama, liberate me and all sentient beings from samsara,' one prostrates with the body, and in speech says, 'All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama, the Buddha, the Dharmakaya.' Likewise, 'In the Lama Sambhogakaya, in the Lama Nirmanakaya of compassion, In the Lama Precious Buddha,' reciting this a thousand times. 'The Lama is the embodiment of all the Buddhas, with body, speech, and mind, with respectful intention, with joyful palms together, I prostrate and pay homage.' Thus, one performs prostrations. Then, all the phenomena of samsara and nirvana, and one's own place, body, enjoyments, and all the accumulations of merit, together with the ocean of qualities, are all visualized as the vast and extensive realm of Samantabhadra, with all the offerings raining down as outer offerings. Those raining down are purified in their nature as the five meats and five nectars, as inner offerings. Their essence is the Vajrasattva consort, endowed with the best of all forms of the five desires, embracing her is the secret offering. The three circles are completely pure, or appearing as the field of experience of the wisdom of individual self-awareness, the cloud of offerings of suchness itself, appearing immeasurably adorned, is offered with this mandala. With the ocean of incense water filling all the realms of space, the wish-fulfilling jewel, the source of glory, the precious lotus emitting precious light.
ས་པས་ ཁྱབ་པའི་སྙིང་པོར་ནོར་བུའི་ཁོར་ཡུག་གི །ནང་ན་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ས་གཞི་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་རིམ་གྱིས་གཞོལ་བ་བཀོད་ལེགས་མ་ལུས་བཀོད་པའི་ཕུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རེའང་འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་འཕྱུར་བ་གང་། ། 10-222 མཐའ་ཡས་སངས་རྒྱས་ཞིང་གིས་བསྐོར་ཅིང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མ་ཚང་མེད་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་རྡུལ་རེར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་ཅན། །གཅིག་ཏུ་འདུ་ཞིང་སོ་ སོར་མ་འདྲེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དེ་དག་བདག་གིས་དགེ་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་དད་པས་འབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་སམ། བསྡུས་པར། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་ སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས། ཐོགས་མེད་ངུས་ནས་བསགས་པ་ཡི། །ཐུན་མོངས་ཁྱད་པར་དང་འགལ་ བའི། །མི་དགེ་བཅུ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་འགྱོད་པའི་སྒོ་ནས་བཤགས། །ཞེས་སྡིག་པའི་གཉེན་པོ་དེ་སྟོབས་གཞན་གསུམ་གྱིས་ཟིན་པར་བྱས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡིག་པ་བཤགས། ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཕྱོགས་ ཀུན་ཏུ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་ཡི་རངས། །ཞེས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས། སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་ལ། །རང་རང་བསམ་པ་ ཇི་ལྟ་བར། །ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི། །ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི། །གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ། 10-223 ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་དེ་སྲིད་དུ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ། བདག་གཞན་ཀུན་གྱིས་བསགས་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་གཅིག་བསྡུས་ནས། །མར་གྱུར་འགྲོ་ བ་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྡོ། །ཞེས་བསྔོ་བ་བྱས་ནས། མཐར་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་བླ་མ་ཉིད་ལ་བསྟིམ་སྟེ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས། རྗེ་མ་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་སྒྲིབ་གཉིས་དག་པ་ཡི། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་དང་རང་གི་གནས་བཞིར་ཡི་གེ་བཞི་གསལ་བཏབ་ནས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཞུགས་པས་སད་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བུམ་དབང་ཐོབ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿངག་གི་རང་བཞིན་ལ་ཞུགས། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། བླ་མའི་
【現代漢語翻譯】 以周遍大地的精華,珍寶的圍繞之中,其內有無盡的剎土,大地由珍寶構成,層層遞進,完美莊嚴,所有世間界都充滿令人驚歎的欲妙。 無邊佛土環繞,普賢供云無不具足,每一微塵都顯現諸佛菩薩的一切事業。融入一體,又各自不混雜,如其加持的幻化一般,我以善良之心幻化這些,以虔誠之心獻給尊貴的上師。或者簡而言之:實際陳設與意幻化,內外秘密無上之,供云如海之聚全部,種種方式供養您。唸誦三遍。然後:無始以來積聚的,共同、特殊與相違的,不善十業等罪惡,全部以懺悔之門坦白。如此以其他三種力量抓住對治力,唸誦三遍懺悔罪業。直至虛空邊際,利益一切有情,三世諸佛菩薩,以歡喜之心隨喜。如此隨喜。以種種方式調伏所化眾,隨應各自的想法,深奧而廣大的,殊勝乘之法輪祈請轉。如此祈請轉法輪。身語意之事業的,秘密不可思議,乃至輪迴未空之際,祈請勿入涅槃常住世。如此祈請勿入涅槃。我與他人所積的一切,三世善根悉皆彙集,爲了所有如母有情眾,獲得菩提之心而回向。如此迴向。最後將積資田融入上師,迎請至頭頂。至尊遍滿一切,清凈二障。 唸誦此類的祈請文。在上師和自己的四處安立四個字,觀想清晰。從上師額間的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中,發出白色光芒,是身之加持。進入自己額間的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),融入身體的自性,清凈了產生醒覺狀態的障礙,獲得寶瓶灌頂。使身金剛更加穩固。從上師喉間的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)中,發出紅色光芒,是語之加持。進入自己喉間的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),融入語言的自性,清凈了產生夢境狀態的垢染,獲得秘密灌頂。使語金剛更加穩固。從上師
【English Translation】 Within the essence pervading the earth, surrounded by jewels, there are endless realms, the earth made of precious substances, gradually descending, perfectly arranged, all the world realms overflowing with amazing desirable qualities. Surrounded by limitless Buddha-fields, complete with Samantabhadra's offering clouds, adorned in every way, in each atom appear all the deeds of the Victorious Ones and their heirs. Merging into one, yet each unmixed, like the magical display of blessings, I transform these with a virtuous mind, offering them with devotion to the glorious Lama. Or in brief: Actually arranged and mentally emanated, outer, inner, secret, unsurpassed, all the assemblies of offering clouds like an ocean, I offer in every way. Recite three times. Then: The non-virtues accumulated since beginningless time, common, special, and contradictory, all the collections of misdeeds such as the ten non-virtues, I confess entirely through the door of repentance. Thus, grasping the antidote with the other three powers, confess sins by reciting three times. Until the edge of space, benefiting all sentient beings, to the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, I rejoice with a joyful heart. Thus rejoice. Taming disciples in various ways, according to their individual thoughts, I request the turning of the profound and vast, supreme vehicle's wheel of Dharma. Thus request the turning of the wheel of Dharma. The secrets of body, speech, and mind's activities, inconceivable, as long as samsara is not empty, I request you to remain without passing into nirvana. Thus request not to pass into nirvana. Gathering together all the merits accumulated by myself and others, in the three times, for the sake of all mother-like sentient beings, I dedicate them to attaining the heart of Bodhi. Thus dedicate. Finally, dissolve the field of accumulation into the Lama, inviting him to the crown of the head. Supreme one, pervading all, purifying the two obscurations. Recite prayers such as these. Establish four letters in the four places of the Lama and oneself, visualizing them clearly. From the Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the Lama's forehead, white light emanates, the blessing of the body. Entering the Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at one's own forehead, merging into the nature of the body, purifying the obscurations that generate the state of wakefulness, receiving the vase empowerment. Making the body vajra especially stable. From the Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at the Lama's throat, red light emanates, the blessing of speech. Entering the Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at one's own throat, merging into the nature of speech, purifying the stains that generate the state of dreams, receiving the secret empowerment. Making the speech vajra especially stable. From the Lama's
ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་ཐུགས་ ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཞུགས། གཉིད་སྟུག་གི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། 10-224 དེ་ནས་བླ་མའི་ལྟེ་བའི་ཧོཿ་ཡིག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་བྱུང་། བདག་གི་ལྟེ་བའི་ཧོཿ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཞུགས། བཞི་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས། མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། བདག་ལ་ཆུ་དང་ཆུ་བསྲེས་པ་བཞིན། སེམས་མ་བཅོས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ ཡེངས་མེད་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལངས་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ལྟར་བསྔོ་སྟེ། བདག་གིས་བྱས་ཤིང་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དུས་གསུམ་ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་པས་སོ།། །། ༈ ནང་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་ པ་ནི། སྲུང་འཁོར། སྤྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་སྔར་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ། གྱད་དང་སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་བདུད་བཞི་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་དབང་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་གྱི་ལྷར་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། 10-225 སྐྱབས་གསུམ་གྱི་འདུས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆར་གཞི། རིགས་ཐམས་ཅད་གྱི་ཁྱབ་བདག །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་གཅིག་པའི་སྤྱི་གཟུགས། དེ་ཡང་རྣམ་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟོན་ ཟླ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཧཱུཾ་འོད་ཟེར་ལྔར་འབར་བས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷར་སད་པར་བྱས། དེ་དག་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཤྲཱི་མཱནྶ་ཱུཀྵྭ་རུ་ཙ་ར་ཎ་ཡཱ་མི། ཞེས་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན། དེས་གྲི་གུག་གིས་ཐོད་པ་བྲེགས་པ་མི་མགོ་གསུམ་གྱི་ཁར་བཞག་པ་ནམ་ མཁའི་ཁྱོན་ཙམ། ནང་དུ་འདོད་པ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿསྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་བླ་མ་དམ་པའི
【現代漢語翻譯】 從心間的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字發出心之加持的藍色光芒。融入自身心間的吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,進入意之自性。凈化產生濃厚睡眠狀態的垢染,獲得智慧之灌頂,使心金剛更加穩固。 然後,從上師臍間的霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼)字發出智慧加持的綠色光芒。融入自身臍間的霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:吼)字,進入智慧的自性。凈化產生第四狀態的垢染,獲得大智慧之灌頂,使智慧金剛更加穩固。最終,上師化為光芒,融入自身,如水入水一般。心不作修飾,安住于無二之中,毫不散亂。 之後起身,如此迴向善根:以我所做和積累的一切善根之力,爲了所有眾生的利益,愿我成就過去、現在、未來三世一切佛陀的身、語、意、智慧合一的不可思議之吉祥上師果位。如是說。 內修祈請之念誦 第二,內修祈請之念誦:如前進行防護輪、發菩提心、金剛薩埵的觀修唸誦。之後,在自身前方的虛空中,由八大象和獅子抬起的珍寶寶座、蓮花、日月、羅睺、四魔疊加的座墊上,安住著從根本上已成就的,由五蘊、十二處、十八界以及業和習氣等組成的三座本尊,圓滿具足吉祥上師智慧之身的自性。 三寶的總集,壇城輪的所有藍圖,一切種姓的遍主,四身五智合一的總相。其形象為吉祥金剛薩埵,如秋月般皎潔,與金剛亥母一同以六印莊嚴而安住。其心間月輪上,有至勝第一之士夫吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,閃耀著五色光芒,使外器世界的一切都成為宮殿,內情眾生的一切都覺醒為上師的輪涅三尊。 觀想這些,以『嗡啊 希利 瑪尼 殊卡 汝扎 惹納 亞彌』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཤྲཱི་མཱནྶ་ཱུཀྵྭ་རུ་ཙ་ར་ཎ་ཡཱ་མི།)無二頂禮。之後,自身的明觀為金剛瑜伽母之形,從頭頂發出,以鉞刀砍下頭蓋骨,置於三個人頭之上,其廣闊如虛空。其中充滿五欲受用,以及自身的身語意,通過嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)凈化、增長、燃燒,化為甘露,供養上師。
【English Translation】 From the Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) at the heart, blue rays of blessing of the heart emanate. They enter the Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) at one's own heart, the nature of mind. They purify the defilements that generate the state of deep sleep. One obtains the empowerment of wisdom and knowledge. The heart vajra is made especially stable. Then, from the Hoḥ (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Hoḥ) at the guru's navel, green rays of wisdom blessing emanate. The Hoḥ (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:Hoḥ) at my navel enters the nature of wisdom. It purifies the defilements that generate the fourth state. One obtains the empowerment of great wisdom and knowledge. The wisdom vajra is made especially stable. Finally, the guru dissolves into light. Like mixing water with water, he mixes with me. The mind is left uncorrected, without straying from non-duality. Then, rising, one dedicates the root of virtue as follows: By the power of all the roots of virtue that I have done and accumulated, for the sake of all sentient beings, may I accomplish the glorious, holy guru, the inconceivable secret of the oneness of the body, speech, mind, and wisdom of all the Buddhas of the three times. Thus it is said. The recitation for the inner practice supplication. Secondly, the recitation for the inner practice supplication: As before, perform the protection circle, the generation of bodhicitta, and the visualization and recitation of Vajrasattva. Then, in the sky in front of oneself, on a precious throne supported by eight great elephants and lions, on a seat stacked with a lotus, sun, moon, Rāhu, and the four māras, the aggregates, elements, and sense bases, together with their functions, are the three seats of deities, primordially accomplished as the very essence of the wisdom body of the glorious guru. The assembly of the Three Jewels, the blueprint of all the mandalas, the lord of all families, the unified essence of the four kāyas and five wisdoms. In appearance, he is the glorious Vajrasattva, like an autumn moon, together with Vajravarahi, adorned with the six seals. At his heart, on a moon, is the supreme first being, the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), blazing with five-colored rays, transforming all the outer world into a palace and awakening all sentient beings as the three wheels of deities of the holy guru. Focusing on these, one prostrates non-dually with 'Oṃ Āḥ Śrī Māṇi Śukṣva Rucaraṇa Yāmi'. Then, visualizing oneself as Vajrayogini, one emerges from the crown of one's head. With a hooked knife, she cuts off the skull, placing it on top of three human heads, as vast as the expanse of the sky. Inside, it is filled with all the enjoyments of the five desires, and one's own body, speech, and mind, purified, increased, and burned by Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Āḥ), Hūṃ (藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), and Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrīḥ), dissolving into nectar, which is offered to the guru.
་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྙོམས་འཇུག་གི་ བདེ་བ་དངས་མའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་དང་དབྱེར་མེད་པས་མཆོད་དེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཟད་མི་ཤེས་བ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རང་རིག་གི་གདོད་མའི་རྡོ་རྗེ་བཞིར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག ། 10-226 དེ་ནས་མ་ནམ་མ་བཞི་སྐོར་ཅི་རིགས་བགྲངས། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་སྟོང་ཕྲག་གི་མཐར། བླ་མ་སངས་རིན་ མ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་། བདག་གི་ལུས་ལ་ཕོག །བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བཞུ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་བརྒྱུད་ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུལ་གྱི་པདྨར་བབས། ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གྱུར་པ་ལ་སླར་ཡང་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གདན་གསུམ་གྱི་དབང་ལྷ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་དབང་ བསྐུར། ལུས་གང་། དྲི་མ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པའི་མཐར། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མེ་ལོང་གི་དབུགས་ཐིམ་པ་ལྟར་རང་དང་རོ་མཉམ་པ་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དགེ་བའི་རྩ་བ་སྔར་བཞིན་དུ་བསྔོའོ།། །། ༈ གསང་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ། གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་ནི། སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ བོར་ལམ་ཟབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཐོ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བཏབ་ནས། སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིིས་གསོལ་བ་བཏབ། འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་ལ་འཇུག་སྟེ། 10-227 དང་པོར་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ཕྲད་པར། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་ བར། བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་སྭ་ བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཏཾ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འོད་གསལ་བ་ལས། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ལུས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅུང་ཟད་ ཡོ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འཆང་བ། མགོ་བོའི་ཅོད་པན་དང་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་ར
【現代漢語翻譯】 以會供輪壇的等持樂,供養與清凈甘露五味無別的供品,祈願三世諸佛的無盡身語意功德事業,以及無量莊嚴輪的自性,三界之法王,具德上師,無垢智慧之聚,自證之原始金剛四者合一,恒常不斷的大樂供云得以滿足。 然後,儘可能多地念誦四位空行母的嘛呢。在念誦成千上萬遍之後,唸誦『與虛空等同的眾生,皈依上師三寶』。祈請上師三寶等。從上師的心間發出光芒,照觸我的身體,進入上師的口中,融入父母的紅白菩提心中,通過阿瓦都帝(梵文:Avadhūti,梵文羅馬擬音:Avadhūti,漢語字面意思:離垢者)的通道,從金剛道降至蓮花處,化為黑汝嘎(梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)之身。再次,上師父母的三處(身語意)加持融入菩提心中,置於舌尖,從而獲得灌頂,身體充滿, очищаются загрязнения,融入諸佛的智慧之中。最後,上師父母如鏡中影像般融入自身,與自性大手印無二無別。並將善根如前回向。 接下來是秘密修持的唸誦。 第三是秘密修持的唸誦:守護輪、皈依發心、金剛薩埵(梵文:Vajrasattva)的觀修唸誦如前。然後,在自己的頭頂上方,觀想傳承上師以累積的方式顯現,祈請『具四身自在的金剛持(梵文:Vajradhara)』等,融入自身。然後進入十種瑜伽。 首先是無量瑜伽:愿一切眾生與安樂及其因相合,與痛苦及其因相離,不離無苦之樂,安住于遠離苦樂之因——貪嗔二者的廣大舍之中。修持四梵住。然後是天瑜伽:嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཏཾ,梵文天城體:ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्मःस्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈一切法,自性清凈我)。從心的本性光明中,剎那間化現為身,即百部總集之身,尊貴的黑汝嘎(梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊),藍色,一面,忿怒微笑,髮髻稍微傾斜,手持各種金剛杵和半月,頭戴頂飾和項鍊,以六種手印莊嚴
【English Translation】 Offering with the bliss of absorption in the mandala of the assembly wheel, inseparable from the taste of the five pure nectars, may the inexhaustible body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the three times, the self-nature of the wheel of infinite ornaments, the Dharma King of the three realms, the glorious and precious Lama, the accumulation of unobstructed wisdom, the primordial vajra of self-awareness, be pleased by the continuous great cloud of offerings, uniting the four! Then, recite the four Mamas as much as possible. At the end of thousands of recitations, pray with 'All beings equal to space, take refuge in the Lama, Buddha, and Precious Jewel.' Light emanates from the heart of the Lama, touching my body, entering the mouth of the Lama, and residing in the red and white bodhicitta of the father and mother. Through the Avadhuti (Sanskrit: Avadhūti, IAST: Avadhūti, Literal meaning: The one who has shaken off), descending from the vajra path to the lotus land, transforming into the Heruka (Sanskrit: Heruka, IAST: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker) body. Again, the three seats (body, speech, and mind) of the Lama father and mother dissolve into the bodhicitta, placed on the tongue, thereby bestowing empowerment, filling the body, purifying defilements, and entering into the wisdom of all Buddhas. Finally, the Lama father and mother, like a reflection dissolving into a mirror, become of one taste with oneself, abiding in the nature of the Great Seal. Dedicate the root of virtue as before. Next is the recitation of the secret practice. Third is the recitation of the secret practice: the protection wheel, refuge and bodhicitta, and the visualization and recitation of Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva) are as before. Then, visualize the lineage Lamas stacked high on the crown of your head, and pray with 'The Victorious Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara) who possesses the four kayas,' etc., dissolving into oneself. Then enter the ten yogas. First is the immeasurable yoga: May all beings be united with happiness and the cause of happiness, separated from suffering and the cause of suffering, never separated from the happiness without suffering, and abide in the great equanimity that is free from the two causes of happiness and suffering—attachment and aversion. Meditate on the four immeasurables. Then is the deity yoga: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་ངྷརྨཱ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱོཏཾ,Sanskrit Devanagari: ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्मःस्वभावशुद्धोऽहं,IAST: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,Literal meaning: Oṃ, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I am). From the clear light of the mind's essence, in an instant, transform into the body, the embodiment of all hundred families, the noble Heruka (Sanskrit: Heruka, IAST: Heruka, Literal meaning: Blood Drinker), blue, one face, wrathful smile, the hair tied in a topknot slightly tilted, holding various vajras and a half-moon, adorned with a crown and necklace, decorated with six mudras.
ྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་ མོ་ལ་འཁྱུད་པ། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ལྡན་པའི་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆུང་མར་བཅས་པ་བརྫིས་ཏེ་ཉི་མ་དང་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་སེམས་དང་མི་ ཕྱེད་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཚོན་གང་ཙམ་པ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། ། 10-228 ཨོཾ་བཛྭ་གུ་རུ་ཌཱཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའོ། །ལྷ་ལ་དམིགས་པས་དུབ་ན་ངག་ཏུ་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་རེར་བཟླས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྤྲོ་བསྡུའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་རྒོད་པ་དང་། ལྟ་བ་ དང་། ལག་བཅངས་དང་། གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་ཕབ། གསང་བའི་སྣར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་དབང་བླང་བའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ རྣལ་འབྱོར་ནི། མཐར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྒྲས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་སད། ཞལ་དུ་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ། ཡུམ་ གྱི་ཁར་ལྷུང་བ་བཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁར་ཐོན་ནས་སེམས་དཔའ་གསུམ་མཆོད་པས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཐིམ། ཟག་པ་མེད་པ་ཟབ་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །བསྔོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། 10-229 རང་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷར་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པ་གསལ་བཏབ བཟའ་བཏུང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བདུད་རྩིར་བཞུ་བའམ། བཟའ་བཏུང་སོགས་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་དག་ སྒྱུ་མའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མའི་གཏོར་མ་ཡི་གེ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་བརྟན་གཡོའི་ཚོགས་ཐམས་ ཅད་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྭ་གུ་རུ་ཌཱཀི་ནི་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལན་གསུམ་ གྱིས་ཕུལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་
【現代漢語翻譯】 以持金剛鈴杵之手擁抱金剛亥母(Vajravarahi),右腿伸展踩踏著怖畏金剛明妃(Vajrabhairavi consort),安住于日輪和蓮花座上,是為誓言尊(Samayasattva)。其心間有與自心無二無別的上師金剛持(Vajradhara),身色如其虹彩,以父母雙尊六印莊嚴,是為智慧尊(Jnanasattva)。其心間月輪上,有五股白色金剛杵,中心有如火焰般燃燒的吽(hūṃ,हूँ,हूँ,種子字)字,是為內在自性之心金剛薄伽梵(Bhagavan)。 周圍環繞著『嗡 班雜 咕嚕 扎吉尼 悉地 吽 (oṃ vajra guru ḍākinī siddhi hūṃ,嗡 班匝 咕嚕 達吉尼 悉地 吽,金剛上師空行母成就 吽)』的咒語。此為三摩地尊(Samadhisattva)。如果因專注于本尊而疲憊,則唸誦十萬遍咒語,是爲念誦瑜伽。 生起次第瑜伽是:誓言尊和智慧尊父母雙尊的身壇城中,如鏡中影像般顯現的百部諸尊,互相嬉戲,觀看,手持,雙雙擁抱,以入定后的樂空雙運之火,將菩提心降至四輪。于秘密處顯現俱生喜,獲得灌頂。圓滿次第瑜伽是:最終,以智慧尊入定后的樂空雙運之聲,覺醒一切輪涅諸法皆如幻象般的智慧游舞。融入蓮唇,化為菩提心之明點。 從明妃的蓮宮中,顯現出梵(vaṃ,वं,vam,種子字)字,由此化現出各種形象的明妃,升至空中,供養三尊,融入內外無二的大樂自性中。安住于無漏、深明、俱生智的大手印中。迴向瑜伽如前。飲食會供輪的瑜伽是: 觀想自己為本初即已成就的具德上師金剛三身之本尊。將飲食以嗡(oṃ,ओं,oṃ,身)、阿(āḥ,आः,āḥ,語)、吽(hūṃ,हूँ,hūṃ,意)、舍(hrīḥ,ह्रीः,hrīḥ,意)凈化、轉變、燃燒,融化為甘露。或將飲食等一切欲妙顯現,視為幻化之輪,無二而享用。座間茶供瑜伽是:以上師的茶供,以四字加持后,以自己心間的光芒,將一切輪涅諸法觀為上師金剛三身,以舌頭金剛管飲用,觀想供養,唸誦『嗡 班雜 咕嚕 扎吉尼 伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿(oṃ vajra guru ḍākinī idaṃ balinta khakha khāhi khāhi,嗡 班匝 咕嚕 達吉尼 伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿,金剛上師空行母 此 食用 食用)』三遍。祈請加持獲得大手印勝義成就。
【English Translation】 Embracing Vajravarahi with hands holding vajra and bell, with the right leg extended, trampling Vajrabhairavi consort, residing on a sun and lotus seat, is the Samayasattva. At its heart is the Lama Vajradhara, inseparable from one's own mind, with colors like a rainbow, adorned with the six seals of the father-mother, is the Jnanasattva. At its heart, on a moon disc, is a white five-pronged vajra, with a Hūṃ (hūṃ, हूँ, hūṃ, seed syllable) at the center blazing like a flame, is the inner self-nature of the mind, the Vajra Bhagavan. Surrounded by the mantra 'Oṃ Vajra Guru Ḍākinī Siddhi Hūṃ (oṃ vajra guru ḍākinī siddhi hūṃ, 金剛上師空行母成就 吽)'. This is the Samadhisattva. If one becomes tired from focusing on the deity, reciting the mantra a hundred thousand times is the recitation yoga. The generation stage yoga is: In the body mandala of the Samayasattva and Jnanasattva father-mother, all the deities of the hundred families appear like reflections in a mirror, playfully interacting, gazing, holding hands, and embracing each other, with the fire of bliss-emptiness after entering into samadhi, descending the bodhicitta to the four chakras. Manifesting co-emergent joy in the secret place, receiving empowerment. The completion stage yoga is: Ultimately, with the sound of bliss-emptiness after the Jnanasattva's samadhi, awakening all phenomena of samsara and nirvana as the wisdom play of illusion. Merging into the lotus lips, transforming into a bindu of bodhicitta. From the lotus palace of the consort, the syllable Vaṃ (vaṃ, वं, vam, seed syllable) appears, from which various forms of dakinis manifest, ascending into the sky, offering to the three jewels, merging into the nature of great bliss, inseparable from within and without. Abiding in the great mudra of unpolluted, clear, co-emergent wisdom. The dedication yoga is as before. The feast offering wheel yoga is: Visualize oneself as the deity of the glorious Lama's Vajra Three Bodies, accomplished from the beginning. Purify, transform, and burn the food and drink with Oṃ (oṃ, ओं, oṃ, body), Āḥ (āḥ, आः, āḥ, speech), Hūṃ (hūṃ, हूँ, hūṃ, mind), and Hrīḥ (hrīḥ, ह्रीः, hrīḥ, mind), melting them into nectar. Or regard all desirable phenomena such as food and drink as a wheel of illusion, enjoying them non-dually. The session break torma yoga is: After blessing the Lama's torma with the four syllables, with the light from one's own heart, visualize all phenomena of samsara and nirvana as the Lama's Vajra Three Bodies, drinking with the tongue vajra tube, visualizing the offering, reciting 'Oṃ Vajra Guru Ḍākinī Idaṃ Balinta Khakha Khāhi Khāhi (oṃ vajra guru ḍākinī idaṃ balinta khakha khāhi khāhi, 金剛上師空行母 此 食用 食用)' three times. Pray for blessings to attain the supreme accomplishment of the great mudra.
པའི་འདོད་དོན་གསོལ། ཀུ་ས་ལིའི་ཚོགས་གསོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྲོད་ཉལ་ཁར། ཕཊ། རང་གི་རྣམ་ཤེས་རྡོ་ རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་སུ་ཚངས་བུག་ནས་ཐོན། ཕཊ། དེའི་གྲི་གུག་གིས་རང་གི་ཐོད་པ་བྲེགས། མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་ཁར་བཞག །སྟོང་གསུམ་ཙམ་ཁྱབ་པ། ཕཊ། ལུས་གྲི་གུག་གིས་དེར་བཅུག་ རུབས་ཀྱིས་གཏུབས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ བདུད་རྩིར་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བཞུ། ཕཊ། དཀོན་མཆོག་སྲིད་ཞུའི་མགྲོན། ཕཊ། མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན། ཕཊ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན། ཕཊ། འགྲོ་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བོས། 10-230 ཕཊ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བས་ཚིམ། ཕཊ། མཆོད་ཡུལ་གྱི་མགྲོན། མཆོད་རྫས། མཆོད་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་ཡལ་གྱིས་གཏང་ངོ་། །བཅུ་པ་འོད་གསལ་གྱི་ རྣལ་འབྱོར་ནི། ཉལ་དུས་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བཏབ་པ་ལ་སྣང་བའི་ཚོགས་ཁམས་ཕྲ་བ་ལ་བཅུག །དེ་སེམས་ལ་གཞུག །དེ་སེམས་བྱུང་ལ་གཞུག །དེ་མ་རིག་པ་ལ་གཞུག །དེ་འོད་གསལ་ བ་ལ་བཅུག་པས་གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཟབ་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྟོགས་པའི་འོད་གསལ་ལོ།། །། ༄། །བསྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བསྲུང་ འཁོར། སྐྱབས་སེམས། རྡོར་བཟླས། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། ཚད་མེད་པ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དེའི་སྐུའི་ནང་དུ་རྩ་དབུ་མ། དེ་ལས་རོ་རྐྱང་དུ་ གྱེས་པ། སྤྱི་བོར་རྩ་འཁོར་སོ་གཉིས་ལ་བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་བཅུ་དྲུག་ལ་བླ་མ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། སྙིང་གའི་རྩ་ འཁོར་བརྒྱད་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་བླ་མ་རིན་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོའམ། རྩ་འདབ་ཀྱི་གྲངས་མཉམ་གང་མོས། 10-231 རང་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཏྲཾ། མཐར། ཨོཾ་བཛྭ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐོར་བར་བལྟས་ཏེ། ཐོག་མར་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས། སྤྱི་ བོའི་རྣམ་སྣང་ལ་ལས་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་མཆོད། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། ས་ བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྨན་གྱི་བུ་མོ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསལ། ཞི་བའི་ ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ལ་ཐིམ། བདག་ཉིད་ཞི་བའི་ལས་ལ་མཐུ་
【現代漢語翻譯】 祈請滿足願望。積累功德資糧的瑜伽是:夜晚睡覺時,帕!自己的心識從梵穴中化為金剛瑜伽母之形而出。帕!以其彎刀割下自己的頭蓋骨,放在三個人頭支架上,遍佈三千世界。帕!用彎刀將身體放入其中,剁成碎片。嗡啊吽舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽舍),煉成甘露,點燃火花。帕!迎請三寶護法的賓客。帕!迎請怙主功德的賓客。帕!迎請顯有世間神鬼債主的賓客。帕!迎請六道眾生慈悲的賓客。 帕!所有賓客都因享用而滿足。帕!供養處的賓客、供品、供養者的瑜伽母,全部融入無二智慧之中。第十,光明瑜伽是:睡覺時,觀想三重菩提薩埵,將顯現的細微蘊界融入其中。將其融入心,再融入心所,再融入無明,最後融入光明之中,如此入睡和醒來沒有差別,安住于俱生深明雙運的智慧之中,這就是證悟的光明。 第二,修持是:如秘密修法般,進行防護輪、皈依發心、金剛唸誦、傳承祈請文、四無量心、生起誓言薩埵等。在誓言薩埵的身體內,有中脈,從中脈分出左右二脈。頂輪三十二脈瓣上,觀想上師毗盧遮那嘿汝嘎(Vairochana Heruka)父母,白色;喉輪十六脈瓣上,觀想上師蓮花嘿汝嘎(Padma Heruka)父母,紅色;心輪八脈瓣上,觀想上師金剛嘿汝嘎(Vajra Heruka)父母,藍色;臍輪六十四脈瓣上,觀想上師寶生嘿汝嘎(Ratna Heruka)父母,黃色。或者根據自己意願選擇脈瓣數量相同者。 各自心間月輪上,按順序觀想種子字:嗡舍吽川(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཏྲཾ།,梵文天城體:ओम् ह्रीः हुं त्रं,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ hūṃ traṃ,漢語字面意思:嗡舍吽川)。最後,嗡 班雜 咕嚕 達吉尼 悉地 吽 帕(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。觀想以此咒語圍繞。首先,在黎明時分,于頂輪的毗盧遮那前,以意幻化與事業相應的供云進行供養,祈請:祈請息滅我及一切眾生的所有罪障、痛苦。從種子字咒鬘中,放射出白色光芒,如藥女般息滅一切損害,消除一切眾生的罪障和近惱之類,彙集所有在息滅事業上獲得成就者的力量,融入咒語之中,自身成為息滅事業的威力。
【English Translation】 Pray fulfill the wishes. The yoga of accumulating merit and wisdom is: When going to sleep at night, Phat! One's own consciousness transforms into the form of Vajrayogini and emerges from the Brahma aperture. Phat! With her curved knife, she cuts off her own skull and places it on three human head supports, spreading throughout the three thousand worlds. Phat! The body is placed into it with the curved knife, chopped into pieces. Om Ah Hum Hrih (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ओम् आः हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih), transform into nectar, ignite the sparks. Phat! Invite the guests of the Three Jewels and Dharma protectors. Phat! Invite the guests of the Lord of Qualities. Phat! Invite the guests of the gods, demons, and karmic creditors of existence. Phat! Invite all the guests of compassion from the six realms. Phat! All are satisfied by the offering. Phat! The guests of the place of offering, the offerings, and the yoginis who make the offerings all dissolve into the non-dual wisdom. Tenth, the yoga of clear light is: When sleeping, visualize the three stacked Bodhisattvas, and place the subtle aggregates of appearance into them. Place it in the mind, then in the mental factors, then in ignorance, and finally in the clear light, so that there is no difference between falling asleep and waking up, and one abides in the wisdom of co-emergent profundity and clarity, which is the clear light of realization. Second, the practice is: Like the secret practice, perform the protection circle, refuge and bodhicitta, vajra recitation, lineage supplication, immeasurable thoughts, and generating the samaya-sattva. Within the body of the samaya-sattva, there is the central channel, from which the right and left channels branch out. On the thirty-two petals of the crown chakra, visualize the guru Vairochana Heruka parents, white; on the sixteen petals of the throat chakra, visualize the guru Padma Heruka parents, red; on the eight petals of the heart chakra, visualize the guru Vajra Heruka parents, blue; on the sixty-four petals of the navel chakra, visualize the guru Ratna Heruka parents, yellow. Or choose any with an equal number of petals according to your preference. On the moon disc at the heart of each, visualize the seed syllables in order: Om Hrih Hum Tram (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཏྲཾ།,梵文天城體:ओम् ह्रीः हुं त्रं,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ hūṃ traṃ,漢語字面意思:Om Hrih Hum Tram). Finally, Om Vajra Guru Dakini Siddhi Hum Phat (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Visualize that it is surrounded by this mantra. First, at dawn, in front of Vairochana at the crown, offer clouds of offerings that correspond to the activity, created by the mind, and pray: 'Please pacify all the sins, obscurations, and sufferings of myself and all sentient beings.' From the seed syllable mantra garland, radiate white light, like a medicine woman, pacifying all harm, eliminating all the sins and afflictions of all sentient beings, gathering the power of all those who have attained accomplishment in pacifying activities, and dissolving it into the mantra, so that oneself becomes the power of pacifying activities.
དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་སྡགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཟག་པ་ མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་པ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དགེ་བ་བསྔོའོ། །སྔ་དྲོ་ལྟེ་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལ་ལས་མཐུན་གྱི་མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཕུལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་ བསོད་ནམས། དཔལ་དང་འབྱོར་པ། སྟོབས་མངའ་ཐང་སྟེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་རྒྱལ་མཚན་རྩེའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། 10-232 སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱས། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་དེ་སྡགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། བདག་ཉིད་རྒྱས་ པའི་ལས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །དགོང་མོ་མགྲིན་པའི་འོད་དཔག་མེད་ལ་ལས་མཐུན་གྱིས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་བཏབ། བདག་གི་མདུན་དུ་བཅིངས་ཏེ་བོར་བས་ཅི་བསྒོ་བ་མཉན་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། ཁྱད་པར་དབང་གི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། བདག་ཉིད་དབང་གི་ལས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། གཞན་འདྲའོ་དེ་ནས་སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་སྙིང་ གའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ལས་མཐུན་གྱིས་མཆོད། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། སྡགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྤུ་གྲི་ཅན་གྱི་རླུང་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་ འཕྲོས་བསྒྲལ་བར་འོས་པའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བཏང་སྟེ་མཐར་རྡུལ་དུ་བརླག །དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ་གཞན་སྔར་བཞིན་ནོ།། །། 10-233 ༄། །ལས་སྦྱོར། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། དེ་ལྟར་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་འཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། ནད་ཞི་བར་འདོད་ན་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ། གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན་ཕྱག་རྡོར། སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ བར་འདོད་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དབང་དུ་འདུ་བར་འདོད་ན་རྟ་མགྲིན། གྲུབ་པ་བརྒྱད་ཐོབ་པར་འདོད་ན་བདེ་མཆོག །བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་འདོད་ན་ཕག་མོ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་འདོད་ ན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དང་མགོན་པོ། ནོར་ཆེ་བར་འདོད་ན་ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་སོགས། འཁོར་མང་བར་འདོད་ན་བསྟན་པའི་གཙོ་བོ། ཚེ་རིང་བར་འདོད་ན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ། བླ་མ་ཉིད་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེར་བསྒོམ། གང་འདོད་པ་དེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་ཕུལ། མོས་གུས་ཀྱིས་ག
【現代漢語翻譯】 觀想具德上師,唸誦十萬遍咒語。最後,觀想本尊融入光明,安住于無漏智慧中,並回向功德。早上,以意幻供養輪涅諸法于臍間的寶生部主(Ratnasambhava)。祈請加持我和所有眾生的壽命、福德、權勢、財富、榮耀和力量等一切圓滿興盛。從種子字和咒鬘中放射出黃色光芒,如勝幢頂端的如意寶珠。加持所有眾生的壽命、福德等一切圓滿興盛。彙集所有精通增益事業者的力量,融入咒鬘。觀想自己具有增益事業的力量,如前唸誦等。晚上,以意幻供養輪涅諸法于喉間的無量光佛(Amitabha)。祈請加持三界眾生皆能臣服於我。放射出紅色光芒,如大自在天(Maheśvara)的鐵鉤。擊中三界眾生的心,將他們束縛於我面前,聆聽我的旨意,並臣服於我。彙集所有精通懷柔事業者的力量,融入咒鬘。觀想自己具有懷柔事業的力量,如前唸誦等。然後在黃昏時分,以意幻供養輪涅諸法於心間的無動佛(Akshobhya)。祈請加持摧伏一切惡毒者。從咒鬘中放射出黑色光芒,如鋒利的旋風,吹向十方,擊中所有應被誅殺的區域,將他們粉碎成塵埃。彙集所有精通降伏事業者的力量,融入咒鬘,觀想自己具有降伏事業的力量,如前唸誦等。 事業瑜伽: 第三是事業瑜伽。如是修持上師后,可用於任何想要的事業。若想息滅疾病,則觀想上師為藥師佛(Bhaisajyaguru);若想息滅邪魔,則觀想金剛手菩薩(Vajrapani);若想息滅罪障,則觀想金剛薩埵(Vajrasattva);若想懷柔,則觀想馬頭明王(Hayagriva);若想獲得八成就,則觀想勝樂金剛(Chakrasamvara);若想獲得加持,則觀想金剛亥母(Vajravarahi);若想進行猛烈的降伏事業,則觀想文殊閻魔敵(Manjushri Yamantaka)和怙主(Mahakala);若想獲得大量財富,則觀想財神(Dzambhala)等;若想擁有眾多眷屬,則觀想教主;若想長壽,則觀想無量壽佛(Amitayus)。 對於所有這些,都觀想上師為積聚資糧的福田。將想要之物作為供品獻上,以虔誠之心祈禱。
【English Translation】 Contemplate the glorious guru and recite one hundred thousand mantras. Finally, visualize the deity dissolving into light, abiding in uncontaminated wisdom, and dedicate the merit. In the morning, offer mentally the treasures of the universe to the Ratna Sambhava (Jewel-born) at the navel. Pray that the life, merit, glory, wealth, and power of myself and all sentient beings may be increased. From the seed syllable and mantra garland, radiate yellow light like a wish-fulfilling jewel at the top of a victory banner. Increase the life, merit, and all perfections of all sentient beings. Gather the power of all those who have mastered the activity of increasing, and dissolve it into the mantra garland. Contemplate yourself as having the power of increasing activity, and recite as before. In the evening, offer mentally to Amitabha (Boundless Light) at the throat. Pray that the three realms may be brought under your control. Radiate red light like the iron hook of Maheśvara (Great Lord). Strike the hearts of all the three realms, bind them before you, and think that they listen to your commands and are under your control. Especially gather the power of all those who have mastered the activity of subjugation, and dissolve it into the mantra garland. Contemplate yourself as having the power of subjugation. The rest is the same. Then, at dusk, offer mentally to Akshobhya (Immovable One) at the heart. Pray that all the malicious ones may be destroyed. From the mantra garland, radiate black light like a razor-sharp wind in all directions, striking all the realms that should be destroyed, cutting them into pieces, and finally reducing them to dust. Gather the power of all those who have mastered the activity of wrathful, and dissolve it into the mantra garland, contemplating yourself as having the power of wrathful activity. The rest is as before. Activity Yoga: Third is the activity yoga. Having practiced the guru in this way, it can be applied to any activity you desire. If you want to pacify disease, visualize the guru as Bhaisajyaguru (Medicine Buddha); if you want to pacify evil spirits, visualize Vajrapani (Vajra-holder); if you want to pacify sins and obscurations, visualize Vajrasattva (Vajra-being); if you want to subjugate, visualize Hayagriva (Horse-necked One); if you want to attain the eight siddhis, visualize Chakrasamvara (Wheel of Bliss); if you want to receive blessings, visualize Vajravarahi (Vajra Sow); if you want to perform fierce wrathful activities, visualize Manjushri Yamantaka (Manjushri, the Destroyer of Yama) and Mahakala (Great Black One); if you want great wealth, visualize the wealth deity Dzambhala, etc.; if you want many attendants, visualize the chief of the doctrine; if you want long life, visualize Amitayus (Boundless Life). For all of these, contemplate the guru as the field of merit for accumulating merit. Offer whatever you desire as an offering, and pray with devotion.
སོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་སྟེ་འདོད་པ་སྨྲེང་དུ་གསོལ་བས། གང་དགོས་ཡིད་བཞིན་ དུ་འགྲུབ་སྟེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་དཀའ་བ་མེད་ན་ཐུན་མོང་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ།། །། ༄། །རྗེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསླབ་པ། རྗེས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་བསླབ་པ་ནི། བླ་མའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཟེར་ན་ཁམས་གསུམ་དུ་དུས་ གསུམ་དུ་འབྱུང་བའི་རྡུལ་མེད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་འཆར་བའི་འོད་གསལ་བ་ཟེར་བས་ན་སྣང་ཚད་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག །གང་ཤར་མཇལ་ཁ་རང་ངོ་རང་ཤེས། མོས་གུས་སུ་གྲུབ་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྐུ། 10-234 བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མིག་གིས་མཇལ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་ཀློང་དུ་འཇམ་ཀླས་པར་གདའོ། །བླ་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཟེར་ན། གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་བརྙན་བརྗོད་དུ་ མེད་ལ། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བའི་སྒྲ་ཚུལ་ལ་ཟེར་བས་ན། གྲགས་ཚད་བླ་མ་ལོངས་སྐུ། ཆོས་དཀོན་མཆོག གང་ཐོས་ཆོས་འཁོར། རང་ངོ་རང་ཤེས། མོས་གུས་སུ་གྲུབ་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པའི་གསུང་། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣ་བར་ཐོས་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མོས་གུས་གྱི་ཀློང་དུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གདའོ། །བླ་མའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཟེར་ན། བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཞིག་ལ་ཟེར་བས་ན། དེ་རང་སེམས་ལས་གཞན་མིན། དེའི་ཕྱིར་དྲན་རིག་བླ་མ་ཆོས་སྐུ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག །གང་སྐྱེས་མཉམ་ཉིད། རང་ངོ་རང་ཤེས། མོས་གུས་སུ་ གྲུབ་དུས་སུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རིག་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་ཀློང་དུ་འབྱམས་ཀླས་པར་གདའ་སྟེ། དོན་འདི་ལ་ཆོས་རྗེས། བླ་མ་ རང་སེམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །གཟུགས་སྐུར་འཛིན་པ་སྟོར་ནས་ཐལ། །མོས་གུས་བྱ་བའི་ཡུལ་མ་རྙེད། །གསོལ་བ་འདེབས་ན་ཇི་ལྟར་འདེབས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྒྱལ་བརྒོད་ཚང་པས། མི་བདག་གིས་བླ་མ་སྒྲུབ་པས་འགྲུབ། ། 10-235 བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ་ཡང་མཐོང་། །སྣང་སྲིད་བླ་མ་ཆོས་སྐུར་ཤར། །ཅེས་སོ། །གནད་ཀ་འདིས་དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡོད། ། ལམ་ས་ཆོད་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསུང་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ལུང་དོན་རིག་པས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པའི། །ཁ་བཤད་ཕལ་མོ་སྤྲིན་གྱི་གྲིབ་མ་འདྲ། །བསིལ་སྐྱོབ་རེས་ཀྱང་དགོས་དུས་ཐོག་ མི་ཁེལ། །དེ་བས་དང་པོར་གཅེས་པ་ཡོངས་འཛིན་ཡིན། །གང་ཞིག་ཉམས་བླངས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཁྱུ། །སུ་མང་ཆོས་ཀྱི་ཟབ་ཁྱད་ལགས་པའི་ཕྱིར། །གྲགས་པ་ཚད་མས་གཞལ་ནས་ཉམས་ལེན་འོས། །དཔེ་ལོགས་ བརྫུན་གྱིས་བཀང་ལ་དབུ་མ་འཁོར། །རྒྱ་གར་ཡུལ་ན་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ། །གངས་རིའི་ཁྲོད་
【現代漢語翻譯】 將煤炭豎立起來,祈求願望,所有需求都能如願實現。獲得殊勝成就毫不費力,更不用說普通成就了。 接下來是學習如何介紹(上師)。 學習如何介紹(上師):什麼是上師金剛身?指的是在三界(藏文:ཁམས་གསུམ་)中,於過去、現在、未來三時(藏文:དུས་གསུམ་)顯現的,沒有塵垢的各種形象的光明。因此,所見皆為上師化身(藏文:སྤྲུལ་སྐུ།),是僧伽寶(藏文:དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག)。無論顯現什麼,都要認識其本性。當虔誠心生起時,上師的身是不可思議的。 如果以不可思議的眼睛去看,就會在不可思議的虔誠心中感到滿足。什麼是上師金剛語?指的是不可摧毀的聲音,無法言說,但一切言說都從中顯現的聲音形式。因此,所聞皆為上師報身(藏文:ལོངས་སྐུ།),是法寶(藏文:ཆོས་དཀོན་མཆོག)。無論聽到什麼,都是法輪(藏文:ཆོས་འཁོར།),都要認識其本性。當虔誠心生起時,上師的語是不可思議的。如果以不可思議的耳朵去聽,就會在不可思議的虔誠心中感到滿足。什麼是上師金剛意?指的是樂空雙運(藏文:བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་)的各種形態。因此,它不是別的,正是自心。所以,憶念和覺知是上師法身(藏文:ཆོས་སྐུ།),是佛寶(藏文:སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག)。無論生起什麼,都是平等性(藏文:མཉམ་ཉིད།),都要認識其本性。當虔誠心生起時,上師的意是不可思議的。如果以不可思議的意去覺知,就會在不可思議的虔誠心中感到滿足。因此,對於這個道理,上師和自心是不可分割的。執著於色身是錯誤的,如果找不到虔誠的對象,又該如何祈禱呢?正如(宗喀巴)所說:『通過依止上師,凡夫也能成就,也能見到上師法身的面容,顯現的一切都是上師法身』。 嘉滾欽波(藏文:རྒྱལ་བརྒོད་ཚང་པ)說:『通過凡夫依止上師而獲得成就,也能見到上師法身的面容,顯現的一切都是上師法身。』關鍵在於,吉祥勝者(藏文:དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ)說:『在修持甚深的上師瑜伽之道時,包含了三皈依(藏文:སྐྱབས་གསུམ་)的訣竅,這是最能快速證悟的道路。』 如果不能通過理性來確定經文的意義,那麼空洞的言辭就像雲彩的影子,需要遮陰時卻無法提供。因此,首先最重要的是依止上師。無論誰修行,都會獲得殊勝的成就。因為這是佛法的精髓所在,所以要通過可靠的證據來衡量,然後進行修行。不要被虛假的言論所迷惑,而偏離了正道。在印度,(上師的功德)像日月一樣清晰,在雪域西藏也是如此。
【English Translation】 By setting up coal and praying for desires, all needs are fulfilled as desired. Obtaining supreme accomplishments is effortless, let alone common ones. Next is learning how to introduce (the Lama). Learning how to introduce (the Lama): What is the Vajra Body of the Lama? It refers to the clear light that appears in the three realms (Tibetan: ཁམས་གསུམ་) in the three times (Tibetan: དུས་གསུམ་) without dust, in various forms. Therefore, whatever appears is the Lama's manifestation (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུ།), the Sangha Jewel (Tibetan: དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག). Whatever arises, recognize its own nature. When devotion arises, the Lama's body is inconceivable. If you look with inconceivable eyes, you will feel satisfied in the realm of inconceivable devotion. What is the Vajra Speech of the Lama? It refers to the indestructible sound image that cannot be spoken, but all speech appears from it. Therefore, whatever is heard is the Lama's Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ།), the Dharma Jewel (Tibetan: ཆོས་དཀོན་མཆོག). Whatever is heard is the Dharma wheel (Tibetan: ཆོས་འཁོར།), recognize its own nature. When devotion arises, the Lama's speech is inconceivable. If you listen with inconceivable ears, you will feel satisfied in the realm of inconceivable devotion. What is the Vajra Mind of the Lama? It refers to all forms of bliss and emptiness arising together (Tibetan: བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་). Therefore, it is none other than one's own mind. So, mindfulness and awareness are the Lama's Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ།), the Buddha Jewel (Tibetan: སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག). Whatever arises is equality (Tibetan: མཉམ་ཉིད།), recognize its own nature. When devotion arises, the Lama's mind is inconceivable. If you perceive with an inconceivable mind, you will feel satisfied in the realm of inconceivable devotion. Therefore, for this reason, the Lama and one's own mind are inseparable. Clinging to the physical body is wrong, and if you cannot find an object of devotion, how can you pray? As (Tsongkhapa) said: 'By relying on the Lama, ordinary beings can also achieve enlightenment, and can also see the face of the Lama's Dharmakaya, and everything that appears is the Lama's Dharmakaya.' Gyalwang Khedrup (Tibetan: རྒྱལ་བརྒོད་ཚང་པ) said: 'Through ordinary people relying on the Lama, they achieve accomplishment, and can also see the face of the Lama's Dharmakaya, and everything that appears is the Lama's Dharmakaya.' The key is that the glorious Victorious One (Tibetan: དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ) said: 'In practicing the profound path of Lama Yoga, it contains the essence of the Three Refuges (Tibetan: སྐྱབས་གསུམ་), which is the fastest path to realization.' If the meaning of the scriptures cannot be determined by reason, then empty words are like the shadow of a cloud, unable to provide shade when needed. Therefore, the most important thing first is to rely on the Lama. Whoever practices will obtain supreme accomplishments. Because this is the essence of the Dharma, it should be measured by reliable evidence and then practiced. Do not be deceived by false statements and stray from the right path. In India, (the Lama's qualities) are as clear as the sun and moon, and so it is in the snowy land of Tibet.
འདིར་ཆེན་པོའི་གཙུག་གི་རྒྱན། །ད་ལྟའང་དཔལ་ལྡན་དྭགས་པོའི་དཀར་བརྒྱུད་ལས། །ས་གསུམ་མཆོད་སྡོང་འོས་པའི་ བསྟན་འཛིན་སུ། །ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་བ་འདི་ལ་ཟིན་བྲིས་སྣ་ཚོགས་པས་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་ཉེ་བར་མཐོང་བ་མི་འཕྱུགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དང་། བྱང་ཁྲི་ལྕམ་ཀུན་དགའ་དཔལ་སྒྲོན་གྱི་ཉམས་བཞེས་ སུ་མཛད་པའི་བརྗེད་བྱང་དུའང་བསྐུལ་བས། པདྨ་དཀར་པོ་ཞེས་གྲགས་པའི་བ་དན་སྐྱོང་བ་དེ་ཡིས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ།། །། དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 在此,偉大的頂嚴(Chenpo'i Tsuggi Gyen)。 如今,在吉祥達波噶舉(Dwags po'i dkar brgyud)傳承中, 誰是堪為三界(sa gsum)供養之塔的持教者? 因見此甚深共同道,諸多手稿易致意義變異,為免此錯謬,又應北方赤列堅(Byang Khri lcam kun dga' dpal sgron)之修持請求, 故由名為白蓮(Padma dkar po)之法幢持有者繕寫。 善哉!
【English Translation】 Here, the great Crown Ornament (Chenpo'i Tsuggi Gyen). Now, within the glorious Dagpo Kagyu (Dwags po'i dkar brgyud) lineage, Who is the holder of the doctrine worthy of being a stupa of offering for the three realms (sa gsum)? Seeing that this profound common path is prone to alteration of meaning due to various manuscripts, and to avoid such errors, and also at the urging of the practice notes of Byang Khri lcam kun dga' dpal sgron, Therefore, it is compiled by the one known as Padma Dkar po, who holds the banner. May it be virtuous!