padkar1017_深道上師修持觀想次第.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK75ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་རིམ་བཞུགས་སོ།། 10-405 ༄༅། །ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་རིམ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྔོན་འགྲོ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ། ༄༅། །ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་རིམ་བཞུགས་སོ། ། 10-406 ༄༅། །ན་མཿསརྦ་ཛྙཱ་དྷ་རྨ་རཱ་ཛ་ཝ་གིནྡྲ། །མཁྱེན་པའི་ཕ་མཐའ་མི་མངོན་ཞིང་། །བརྩེ་བའི་རྦ་རླབས་གཡོ་བ་ཅན། རྟོགས་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བལྟམས། །ཡོངས་འཛིན་ཆུ་གཏེར་དབང་པོར་འདུད། །དཀར་རྒྱུད་ ཀུན་གྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ། །མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཕྱུང་བླ་མ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་སློབ་བུས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོར་བཟོད་གསོལ་བྲི་བར་བྱ། ། དེ་ཡང་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་ མ་སྒྲུབ་པའི་ཞལ་གདམས་ལ། སྔོན་འགྲོ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པ། དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ། རྗེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གཙང་མ་ལ་བསླབ་ པ་དང་། ཚོགས་བསགས་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བསླབ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མ་དང་མཆེད་གྲོགས་ལ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བྱ་ཞིང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། སྦྱིན་གཏོང་ཅི་འབྱོར་པ་བགྱིད་ཅིང་། བསྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་བཀོད་ལ། མཆོད་པའི་མཎྜལ་འབུལ་བ་ལ་བསླབ་པའོ། །གསུམ་ པ་ནི། སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ལམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་གང་རུང་དུ་བླ་མ་བསྒོམ་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་ཞིང་མ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ཁ་ཚིག་ཙམ་མིན་པར་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་འདེབས་པ་ལ་བསླབ་པ་རྣམས་སོ།། །། 10-407 ༄། །དངོས་གཞི་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་བསླབ་པ། དངོས་གཞི་ལ། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ལ། ལུང་འབུམ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱས་ནས། ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་ཤེས་རྣམས། མཚམས་ལོ་གསུམ་མམ། ལོ་གཅིག་ གམ་ཟླ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་རྒྱ་བཏབ་ལ་བྱིན། དེ་ལ་དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཅི་ཙམ་བྱེད་པའི་བར་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བར་བསགས་ནས་ཕྱི་སྤྱད་ནང་དུ་མི་གཏོང་། ནང་སྤྱད་ཕྱིར་མི་གཏོང་། ཆུ་དགོས་དུས་ཆུ་དར་འཕྱར། བུག་སྒོའི་ཕྱིར་མཐོ་དཀར་པོ་ཅིག་བརྩིག་ལ་སྒོར་ས་དེ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་དུ་གསལ་བ་ལ་མ་ཎི་སྟོང་ངམ་བརྒྱ། སྒོ་ ཚུན་གྱི་སྤྱིལ་པོའི་རྒྱ་དེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པར་བསྒོམ་ལ་མ་ཎི་སྟོང་ངམ་བརྒྱ། མལ་དེ་ཉིད་ཁ་སར་པ་ཎིར་བསྒོམས་ལ་མ་ཎི་སྟོང་ངམ་བརྒྱ། སྐུ་དེ་གསུམ་ཀའང་གཅིག་ གི་ཐུགས་ཀར་གཅིག་བཞུགས་པ༑ ཁ་སར་པ་ཎིའི་ཐུགས་ཀར་རང་ཡོད་པའི་མདུན་དུ་ཞིང་ཁམས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལག་མཐིལ་ལྟར་

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK75《道之精髓:上師修法之次第》 10-405 道之精髓:上師修法之次第 前行修學三事 道之精髓:上師修法之次第 10-406 那嘛 薩瓦 嘉那 達瑪 Ra匝 瓦給ndra(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,意為:頂禮一切智法王語自在)。 智慧深邃無邊際,慈悲之波濤洶涌澎湃, 覺悟如意寶珠所化生,敬禮依怙導師如海王。 噶舉傳承共趨之唯一道,經續心髓上師之修法, 應弟子之請求,祈請上師空行母垂允,今將撰寫。 此乃道之精髓,上師修法之口訣。其中,前行修學三事:修學清凈誓言,修學積聚資糧,修學祈請。正行修學成熟與解脫二事。後行修學認識自性。以下分別闡述: 首先,修學清凈誓言:不違背對上師和道友的誓言,持續不斷地修持外、內、密、究竟之金剛薩埵(Vajrasattva)的禪修和唸誦。 其次,修學積聚資糧:盡己所能地行持佈施,佈置修法壇城,並修學獻供曼茶羅(Maṇḍala)。 再次,修學祈請:觀想上師位於頭頂、心間或前方虛空中的任何一處,獻上身、受用等,並從內心深處真誠地祈請瑪(Mā)護法、南喀(Namkha)護法等,而非僅僅口頭唸誦。 10-407 正行修學成熟與解脫二事 正行方面,首先通過灌頂使之成熟,並預先進行《隆欽寶藏》(Longchen Nyingtik)等的傳授。然後,給予外修、內修等口訣。閉關三年、一年或八個月。以下闡述: 首先,外修之觀修:在修法期間,圓滿積聚一切順緣,不將外用轉為內用,不將內用轉為外用。需要水時,豎起水旗。在門外,建造一個白色高臺,並在門處,觀想千手千眼觀世音菩薩(Avalokiteśvara),唸誦一千或一百遍嘛呢(maṇi)[嗡嘛呢唄美吽(oṃ maṇi padme hūṃ),藏文:ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ मणि पद्मे हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ maṇi padme hūṃ,蓮花中的珍寶]。 門內茅棚的範圍內,觀想一面二臂觀世音菩薩(Avalokiteśvara),唸誦一千或一百遍嘛呢(maṇi)。在床榻上,觀想卡薩巴尼觀世音菩薩(Khasarpāṇi),唸誦一千或一百遍嘛呢(maṇi)。這三尊觀世音菩薩,一尊安住于另一尊的心間。卡薩巴尼觀世音菩薩的心間,觀想自己位於黃金為地,如手掌般平坦的清凈剎土之中。

【English Translation】 Collection of Teachings by Omniscient Pema Garpo PK75: 'The Profound Path: Stages of Guru Sadhana' 10-405 'The Profound Path: Stages of Guru Sadhana' Preliminary Training in Three Aspects 'The Profound Path: Stages of Guru Sadhana' 10-406 Nama Sarva Jñana Dharma Raja Vagindra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Homage to the All-Knowing Dharma King of Speech). Boundless is the expanse of your wisdom, Turbulent the waves of your compassion. Born from the wish-fulfilling jewel of realization, I bow to you, the all-holding master, lord of the ocean. The single path traversed by all Kagyu lineages, The essence of all sutras and tantras, the guru's sadhana, At the urging of disciples, I shall write, Seeking the forbearance of the guru and dakinis. This is the profound path, the oral instructions for guru sadhana. It includes three aspects: training in the three preliminaries, training in the two main practices of maturation and liberation, and training in the subsequent introduction to one's own nature. First: Training in pure samaya (vows): Maintain unbroken samaya with the guru and vajra brothers and sisters. Continuously practice the meditation and recitation of Vajrasattva, the essence of outer, inner, secret, and ultimate reality. Second, training in accumulating merit: Generously practice giving according to your means. Arrange the sadhana mandala and train in offering the mandala. Third, training in supplication: Visualize the guru at the crown of your head, in your heart, or in the space in front of you. Offer your body and possessions, and sincerely supplicate Mā protectors, Namkha protectors, etc., from the depths of your heart, not just with empty words. 10-407 Training in the Two Main Practices of Maturation and Liberation In the main practice, first ripen through empowerment, preceded by transmissions such as the Longchen Nyingtik. Then, give the oral instructions for outer sadhana, inner sadhana, etc. Grant the seal of secrecy for three years, one year, or eight months. Here's the explanation: First, the visualization for outer sadhana: During the period of practice, fully gather all favorable conditions, not diverting outer resources for inner use, nor inner resources for outer use. When water is needed, raise a water banner. Outside the door, build a white platform, and at the door, visualize Thousand-Armed Thousand-Eyed Avalokiteśvara, reciting one thousand or one hundred mani mantras [oṃ maṇi padme hūṃ, Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, meaning: the jewel in the lotus]. Within the area of the hermitage, visualize One-Faced Two-Armed Avalokiteśvara, reciting one thousand or one hundred mani mantras. On the bed, visualize Khasarpāṇi Avalokiteśvara, reciting one thousand or one hundred mani mantras. All three forms of Avalokiteśvara reside, one within the heart of the other. In the heart of Khasarpāṇi Avalokiteśvara, visualize yourself in a pure land with a golden ground as flat as the palm of your hand.


འཁོད་སྙོམས་པའི་དབུས་སུ་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ། དེའི་དབུས་སུ་ པཾ་ལས་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡལ་ག་དུ་མར་གྱེས་པའི་སྟེང་དུ་འདབ་དྲུག་བརྩེགས་ལྷའི་གོས་གྱིས་ཀླུབས་པའི་ཁར། ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ། རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གསལ་བའི་དབུ་ཐོག་ནས་ཡར། 10-408 བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་མཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མས་བསྐོར་བ། མདུན་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་པད་ཟླའི་ གདན་ལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྒྱབ་ཏུ་ཡུམ་ཆེན་མོ་ལ་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༑ གཡོན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ བའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་སྙམ་པའི་བསམ་པས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་བྱ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་བྱས། གོང་གི་སྐྱབས་ཡུལ་སླར་ཡང་གསལ་བར་དམིགས་ ལ། བླ་མ་དམ་པ་རྗེ་བཙུན་པའི་མཎྜལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འབུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཐོག་མ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། རང་གི་ལུས་འདི་རབ་བྱུང་བའི་ཆ་བྱད་གཞོན་ ཞིང་མཛེས་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་བྱད་དུ་གསལ་ནས་རམ་འདེགས་པར་བསམ་ནས། མ་ནམ་མའི་ཕྱག་སྟོང་བཙལ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་བས་མཆོད། 10-409 བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟོབས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་འབུལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་སྩལ་དུ་གསོལ། བདག་ གིས་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གསུང་གི་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་ གདབ༑ སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རིམ་པས་བླ་མ་ལ་ཐིམ། རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་སྤྱན་དྲངས། མ་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས། རང་ལ་ བསྟིམ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་སྐྱོ་ན་དགེ་བ་འདི་ཡིས་གྱུར་དུ་བདག །ཅེས་སོགས་དང་། བདག་གིས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །འགྲུབ་ནས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་ པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་འདེབས་ཤིང་ཕུང་པོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་གང་འགྲུབ་བྱེད་པའོ༑

【現代漢語翻譯】 在平坦的中央,從བཾ་(藏文,種子字,vam,水)中生出甘露之海。在甘露海的中央,從པཾ་(藏文,種子字,pam,蓮花)中生出如意樹,樹幹一根而分出許多枝椏,樹上覆蓋著六層花瓣堆疊的綢緞天衣。其本體是恩重如山的根本上師,顯現為金剛持。從上師的頭頂向上, 歷代傳承上師們以階梯狀安住,為三世諸佛所圍繞。前方蓮花日墊上是勝樂金剛壇城,為本尊眾神所圍繞。右側蓮花月墊上是釋迦牟尼佛,為三世諸佛所圍繞。後方是般若佛母,為經論證悟之法所圍繞。左側是觀世音菩薩,為聖僧眾所圍繞。 四面八方,勇父空行、護法神眾如烏雲般密集顯現。爲了利益一切有情眾生,爲了獲得圓滿正等覺佛陀的珍貴果位,因此,以希求修持甚深道上師瑜伽之心,唸誦皈依發心文三遍。修持金剛薩埵的觀想和唸誦。再次清晰觀想上述皈依境, 以二十一遍曼扎供養尊貴的上師,並祈禱所愿之事。七支供養的開端是頂禮,將自己的身體觀想為身著出家服飾、年輕俊美的形象,並化現如微塵般眾多,觀想如同虛空般無邊無際的有情眾生也都化現為出家形象,作為輔助。 向瑪瑪(藏文,梵文天城體,mama,我所)的千手祈禱,以內外密的供品進行供養。以『上師金剛持』等語,通過四力懺悔罪業,之後獻上隨喜。祈請尊貴的上師轉動法輪,祈請加持我成就化身,祈請加持我成就報身,祈請加持我成就法身,祈請不要示現涅槃。 皈依境依次融入上師,將自己觀想為觀世音菩薩,迎請上師于頭頂。唸誦『無餘周遍母』祈請文,接受灌頂,將自他融入平等之中。如果厭倦了,就念誦『愿以此善業,成就一切智』等,以及『愿我成就尊貴的上師,成就之後,愿能成辦利益無邊有情眾生的廣大事業』的祈願文,並盡力進行會供輪和朵瑪瑜伽。

【English Translation】 In the center of a flat space, from བཾ་ (Tibetan, seed syllable, vam, water) arises an ocean of nectar. In the center of that ocean, from པཾ་ (Tibetan, seed syllable, pam, lotus) arises a wish-fulfilling tree, with a single trunk branching into many limbs, covered with six layers of stacked silken celestial garments. Its essence is the kind root guru, appearing as Vajradhara. From the guru's head upwards, the lineage gurus reside in a tiered formation, surrounded by the buddhas of the three times. In front, on a lotus-sun cushion, is the Chakrasamvara mandala, surrounded by the assembly of yidam deities. To the right, on a lotus-moon cushion, is Shakyamuni Buddha, surrounded by the buddhas of the three times. Behind, is the Great Mother, surrounded by the Dharma of scriptural understanding. To the left, is Avalokiteshvara, surrounded by the noble Sangha. In all directions, dakas, dakinis, Dharma protectors, and guardians appear as dense as a mass of clouds. For the benefit of all sentient beings, in order to attain the precious state of omniscient Buddhahood, therefore, with the intention of practicing the profound path of guru yoga, recite the refuge and bodhicitta prayers three times. Practice the visualization and recitation of Vajrasattva, Clearly visualize the aforementioned refuge field again, offer twenty-one mandalas to the venerable guru, and pray for the fulfillment of wishes. The beginning of the seven-branch offering is prostration, visualizing one's own body as youthful and beautiful, adorned in monastic robes, and manifesting as numerous as particles of dust, visualizing all sentient beings as limitless as space also manifesting in monastic form, as support. Pray to Mama's (Tibetan, Devanagari Sanskrit, mama, mine) thousand hands, offer outer, inner, and secret offerings. With the words 'Guru Vajradhara' etc., purify sins through the four powers, then offer rejoicing. Request the venerable guru to turn the wheel of Dharma, pray for blessings to attain the Nirmanakaya, pray for blessings to attain the Sambhogakaya, pray for blessings to attain the Dharmakaya, pray not to pass into sorrow. The refuge field dissolves into the guru in stages, visualize oneself as Avalokiteshvara, invite the guru onto the crown of one's head. Recite the 'All-Encompassing Mother' prayer, receive empowerment, and settle into the union of self and other. If weary, recite 'By this merit, may I attain omniscience' etc., and the prayer 'May I attain the venerable guru, and having attained it, may I accomplish the vast benefit of limitless sentient beings,' and perform the tsokhor and torma yoga as much as possible.


། གཉིས་པ། མཎྜལ་ཡན་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞིན་ལ། རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གསལ་ བཏབ་པའི་སྤྱི་བོ་ན་ཡར་བླ་བསྒྲུབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་གསལ་བཏབ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕུལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་བ་བཏབ། རིམ་གྱིས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས། 10-410 འོད་དུ་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་སྐྱོ་ནའང་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དུ་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲངས་པོར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས་པ། གསང་ གནས་ཀྱི་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། ཡབ་ཡུམ་སོ་གཉིས། ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་གྲངས་ དང་མཉམ་པ། སྙིང་ཁའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག །སྤྱི་བོར་རྩ་ འདབ་སོ་གཉིས་ལ་བླ་མ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་ཡབ་ཡུམ་སོ་གཉིས་གསལ་བཏབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དང་མ་ནམ་མཁའ་མ། གང་གི་འཁོར་བའི་ཉེས་པ་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་སོགས་ཡན་ལག་ བདུན་པ་འབུལ། མ་ནམ་མ་བཞི་བསྐོར་ལན་བདུན་གྱི་རྗེས་སུ། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་སོང་ བ་དང་། མ་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། མདུན་གྱི་བླ་མ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་གསང་གནས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་གསང་གནས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས། 10-411 འདུ་བྱེད་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས༑ ཕྲག་དོག་གི་དྲི་མ་དག །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཞིང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ། སྔོ་ བ་སྨོན་ལམ་བྱ་བ་སྔ་ཐུན་ནོ། །གུང་ཐུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡན་གོང་བཞིན་ལ། མདུན་གྱི་བླ་མ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་ལྟེ་ བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་ཐིམ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སྦྱངས། ང་རྒྱལ་གྱི་དྲི་མ་དག །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་འཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཞིང་། རིན་འབྱུང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ། མཐར་བསྔོ་བ་བྱེད་པ་གུང་ཐུན་ནོ། །ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཡན་གོང་བཞིན་ལ། མདུན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་རང་གི་སྙིང་ གའི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྦྱངས། ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་དག །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། མི་བསྐྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཞིང་། མི་བསྐྱོད་ པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ། བ

【現代漢語翻譯】 第二,在進行曼荼羅支分外部修法時,觀想自己為勝樂金剛(梵文:Śrīcakrasaṃvara,藏文:བདེ་མཆོག,威利:bde mchog,字面意思:極樂),並在頭頂上方觀想傳承上師。供養身和受用,祈請傳承,次第融入根本上師,於此獲得三摩地灌頂。 化光融入自身,安住于平等舍。即使從中出定,也要清晰觀想勝樂金剛父母雙運,身體正直,中脈具足三脈四輪。在密處的32脈瓣上,觀想上師不空成就佛(梵文:Amoghasiddhi,藏文:དོན་ཡོད་གྲུབ་པ,威利:don yod grub pa),父母雙運共32尊;在臍輪的64脈瓣上,觀想上師寶生佛(梵文:Ratnasambhava,藏文:རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན,威利:rin chen 'byung ldan),黃色父母雙運與脈瓣數量相同;在心輪的8脈瓣上,觀想上師不動佛(梵文:Akṣobhya,藏文:མི་བསྐྱོད་པ,威利:mi bskyod pa),藍色父母雙運共8尊;在喉輪的16脈瓣上,觀想上師阿彌陀佛(梵文:Amitābha,藏文:འོད་དཔག་མེད,威利:'od dpag med),紅色父母雙運共16尊;在頂輪的32脈瓣上,觀想上師毗盧遮那佛(梵文:Vairocana,藏文:རྣམ་སྣང་,威利:rnam snang),白色父母雙運共32尊,觀想為智慧尊和虛空母。以『無論何處輪迴之過患』等句,供養七支。在繞行四虛空母七圈后,唸誦『與虛空等同的眾生,皈依上師、佛陀、珍寶』一千遍,並唸誦一遍『遍滿一切虛空母』的祈請文。之後,觀想前方上師勝樂金剛密處的不空成就父母雙運化光,融入自身密處的不空成就父母雙運。 凈化行蘊,清凈嫉妒之垢,顯現成所作智,獲得不空成就佛的事業,證得不空成就佛的果位。最後進行迴向,這是早課。午間修法,祈請文等同前,觀想前方上師勝樂金剛臍輪的寶生佛父母雙運化光,融入自身臍輪的寶生佛父母雙運,凈化受蘊,清凈我慢之垢,顯現平等性智,獲得寶生佛的事業,證得寶生佛的果位。最後進行迴向,這是午課。再次,祈請文等同前,觀想前方嘿汝嘎(梵文:Heruka,藏文:ཧེ་རུ་ཀ,威利:he ru ka,字面意思:飲血尊)心間的不動佛父母雙運融入自身心間的不動佛父母雙運,凈化識蘊,清凈嗔恨之垢,顯現大圓鏡智,獲得不動佛的事業,證得不動佛的果位。

【English Translation】 Secondly, while performing the outer practice of the Maṇḍala offering, visualize yourself as Śrīcakrasaṃvara (Tibetan: བདེ་མཆོག, Wylie: bde mchog, meaning: Supreme Bliss), and above your head, visualize the lineage lamas. Offer the objects of body and enjoyment, and supplicate the lineage. Gradually, they dissolve into the root guru, and receive the empowerment of Samadhi from that. Dissolve into light and merge into yourself, abide in equanimity. Even when arising from that, clearly visualize the Sahaja Śrīcakrasaṃvara in union, with the central channel straight, complete with the three channels and four chakras. On the 32 petals of the secret place, visualize Guru Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་ཡོད་གྲུབ་པ, Wylie: don yod grub pa), thirty-two pairs in union; on the 64 petals of the navel chakra, visualize Guru Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན, Wylie: rin chen 'byung ldan), yellow pairs equal to the number of petals; on the 8 petals of the heart chakra, visualize Guru Akṣobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ, Wylie: mi bskyod pa), eight blue pairs; on the 16 petals of the throat chakra, visualize Guru Amitābha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, Wylie: 'od dpag med), sixteen red pairs; on the 32 petals of the crown chakra, visualize Guru Vairocana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, Wylie: rnam snang), thirty-two white pairs, visualize as Jñānasattva and Māmakī. Offer the seven limbs with 'Wherever the faults of samsara are,' etc. After circumambulating the four Māmakīs seven times, recite 'All beings equal to space, take refuge in the Guru, Buddha, and Precious Jewel' a thousand times, and then recite the supplication of 'All-pervading Mā'. After that, visualize the Amoghasiddhi in union at the secret place of the Sahaja Guru in front, dissolving into light and merging into the Amoghasiddhi in union at your own secret place. Purify the aggregate of formation, cleanse the stain of jealousy, manifest the wisdom of accomplishing activities, gain power over the activity of Amoghasiddhi, and manifest the state of Amoghasiddhi. Finally, dedicate the merit, this is the morning session. For the midday session, the supplication is as before, visualize the Ratnasambhava in union at the navel chakra of the Sahaja Guru in front, dissolving into light and merging into the Ratnasambhava in union at your own navel chakra, purify the aggregate of feeling, cleanse the stain of pride, manifest the wisdom of equality, gain power over the activity of Ratnasambhava, and manifest the state of Ratnasambhava. Finally, dedicate the merit, this is the midday session. Again, the supplication is as before, visualize the Akṣobhya in union at the heart of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Wylie: he ru ka, meaning: Blood Drinker) in front, merging into the Akṣobhya in union at your own heart, purify the aggregate of consciousness, cleanse the stain of hatred, manifest the mirror-like wisdom, gain power over the activity of Akṣobhya, and manifest the state of Akṣobhya.


སྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱེད་པ་ཕྱི་ཐུན་ནོ། །ཡང་གཞན་གོང་ལྟར་ལ། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་མགྲིན་པའི་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། 10-412 འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཞིང་། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ། བསྡོ་ བ་སྨོན་ལམ་བྱེད་པ་སྲོད་ཐུན་ནོ། །ཡང་གཞན་གོང་ལྟར་ལ་བླ་མའི་སྤྱི་བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་སྤྱི་བོའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། གཟུགས་ཀྱི་ ཕུང་པོ་སྦྱངས། གཏི་མུག་གི་དྲི་མ་དག །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཞིང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ། བསྔོ་བ་ སྨོན་ལམ་བྱེད་པ་གུང་ཐུན་ནོ། །དེ་ནས་ཐོར་ཐུན་ལ། ཡང་གཞན་གོང་ལྟར་ལ། མདུན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ དབང་བསྐུར། ལུས་གང་། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དབུ་བརྒྱན། མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་དོན་ཀྱི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའོ། །མཐར་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བགྱིད་པ་ ནི་ནང་སྒྲུབ་བོ། ། གསུམ་པ་ནི། སྲུང་འཁོར་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་གོང་བཞིན་ལ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་སྙམ་པའི་བསམ་པས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། 10-413 བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གསལ་བཏབ་པའི་ཐུགས་ཀར་བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན། མཐའ་མར་ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལ་གསལ་འདེབས་པ་ནི་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས། སླར་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡང་ཡང་བྱ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྣམ་པ་ལྷ་སྐུ་རང་བཞིན་ སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་ལ་འཇོག་པ་ནི་དོན་གྱི་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱོན་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་པ་བསྔོ་བ་ སྨོན་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། སྦྱིན་སྲེག་གི་

【現代漢語翻譯】 進行迴向和祈願是后夜時分。同樣,其他部分如前所述。上師喉間的無量光(Amitabha)佛父佛母融入光中。自己喉間的無量光佛父佛母融入其中。 凈化意識蘊。清除貪慾的污垢。顯現辨別智慧。掌控無量光佛的事業。證得無量光佛的果位。進行迴向和祈願是傍晚時分。同樣,其他部分如前所述。上師頂輪的毗盧遮那佛(Vairochana)佛父佛母融入光中。自己頂輪的毗盧遮那佛佛父佛母融入其中。凈化色蘊。清除愚癡的污垢。顯現法界體性智。掌控毗盧遮那佛的事業。證得毗盧遮那佛的果位。進行迴向和祈願是中午時分。然後是零散的時間。同樣,其他部分如前所述。面前的俱生佛父佛母融入光中。從自己的頂輪開始,依次對五處的本尊眾進行灌頂。身體充滿。剩餘的甘露向上涌出,頂輪由上師金剛持(Vajradhara)大尊加冕。安住于平等舍中是實義的上師修法。最後進行迴向和祈願是內修。 第三部分是:從防護輪到上師瑜伽如前所述。觀修四無量的瑜伽是:爲了所有眾生的利益,我將修持甚深的上師法,以這樣的想法觀修四無量。 生起次第本尊瑜伽是:觀想自己是勝樂金剛(Chakrasamvara)俱生身,在心間觀想上師勝樂金剛,心間有日輪,上面有吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧破)字,具足五種智慧。最後以嗡(唵,oṃ,種子字,身)、阿(ཨཱཿ,āḥ,種子字,語)、格熱(གུ་རུ་,guru,梵文,上師)、達吉尼(ཌཱ་ཀི་ནཱི་,ḍākinī,梵文,空行母)、悉地(སིདྡྷི་,siddhi,梵文,成就)、吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字,摧破)圍繞,清晰觀想,這是持誦真言的瑜伽。光芒放射和收攝的瑜伽是:從心間的咒鬘中放射出無量白色光芒。供養令諸佛菩薩歡喜的供品。凈化所有眾生的所有罪障。再次將所有諸佛的身語意加持都以光芒的形式收攝到咒鬘中,這樣觀想並持誦真言,反覆進行光芒的放射和收攝。圓滿次第的瑜伽是:形象是本尊身,自性是空性,安住于遠離戲論的樂空無二雙運之中,這是實義的上師修法。之後通過迴向和祈願來增廣,這是迴向和祈願的瑜伽。火供的…

【English Translation】 Making dedication and aspiration is the practice of the later night session. Similarly, the other parts are as before. The Amitabha Buddha father and mother in the throat of the Lama dissolve into light. The Amitabha Buddha father and mother in one's own throat dissolve into it. Purify the aggregate of consciousness. Clear away the defilement of desire. Manifest discriminating wisdom. Control the activities of Amitabha. Realize the state of Amitabha. Making dedication and aspiration is the practice of the evening session. Similarly, the other parts are as before. The Vairochana Buddha father and mother in the crown of the Lama's head dissolve into light. The Vairochana Buddha father and mother in one's own crown dissolve into it. Purify the aggregate of form. Clear away the defilement of ignorance. Manifest the wisdom of the Dharmadhatu. Control the activities of Vairochana. Realize the state of Vairochana. Making dedication and aspiration is the practice of the noon session. Then there are scattered times. Similarly, the other parts are as before. The Sahaja father and mother in front dissolve into light. From one's own crown, gradually empower the deities of the five places. The body is filled. The remaining nectar flows upwards, and the crown is adorned by the great Vajradhara Lama. Abiding in equanimity is the actual practice of the Lama. Finally, making dedication and aspiration is the inner practice. The third part is: From the protection wheel to the Lama Yoga as before. The yoga of contemplating the four immeasurables is: For the benefit of all sentient beings, I will practice the profound Lama path, with this thought, contemplate the four immeasurables. The deity yoga of the generation stage is: Visualize oneself as the Sahaja Chakrasamvara, and in the heart visualize the Lama Chakrasamvara, in the heart there is a sun disc, on which there is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable, destruction), endowed with the five wisdoms. Finally, clarify by encircling with Om (唵,oṃ,seed syllable, body), Ah (ཨཱཿ,āḥ,seed syllable, speech), Guru (གུ་རུ་,guru,Sanskrit, teacher), Dakini (ཌཱ་ཀི་ནཱི་,ḍākinī,Sanskrit, sky dancer), Siddhi (སིདྡྷི་,siddhi,Sanskrit, accomplishment), Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable, destruction), this is the yoga of mantra recitation. In the yoga of radiating and gathering light: From the garland of mantras in the heart, radiate immeasurable white light. Offer pleasing offerings to the Buddhas and Bodhisattvas. Purify all the sins and obscurations of all sentient beings. Again, gather all the blessings of the body, speech, and mind of all the victorious ones in the form of light and dissolve them into the garland of mantras, contemplate in this way and recite the mantra, repeatedly perform the radiating and gathering of light. The yoga of the completion stage is: The form is the deity body, the nature is emptiness, abiding in the indivisible union of bliss and emptiness, free from the extremes of elaboration, this is the actual practice of the Lama. Then, expand it with dedication and aspiration, this is the yoga of dedication and aspiration. The fire offering…


རྣལ་འབྱོར་ནི། སྔ་དགོང་ཐབ་བསངས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ལྟོ་བར་ཁོག་མ་གཞལ་ཡས་ཁང་། རྫས་བདེ་མཆོག་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་བསམ། རང་ལུས་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ལྕེ་ཆུང་བླ་མ་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ། 10-414 ལྕེ་མེ་ལྷ། ཁ་ཧོམ་ཁུང་། ལག་པ་དགང་བླུགས་ཟས་བདེ་བའི་མཆོད་པས་བླ་མ་མཆོད་པས། སྐུ་ལས་བདེ་བའི་རྒྱུན་བབས་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་གང་། འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་བར་བསྒོམ། གཏོར་མའི་རྣལ་ འབྱོར་ནི། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ། བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་གཏོར་མ་དབུལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱེད། ཆོགས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་ཤེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མར་གྱུར་པ་སྤྱི་བོ་ནས་འཐོན། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གིས་སྨིན་མཚམས་ནས་ཐོད་པ་བྲེགས་པ། མདུན་དུ་རང་བྱུང་གི་མི་ མགོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ལུས་འདི་བཅུག་ལ་གྲི་གུག་གིས་རུག་གི་གཏུབས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ། རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་ པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་དག་གི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྤུ་གུ་ཅན་ཀྱིས་གསོལ་བས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་ཞིང་། མཆོད་པའི་རྫས་མི་དམིགས་མཆོད་ཡུལ་མི་དམིགས་པའི་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག ། 10-415 འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མའི་སྐུ་ཤེལ་ལྟར་དངས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཤེས་པ་གཏང་པས་གཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ རོ། །བཞི་སྒྲུབ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་གོང་བཞིན་ལ། རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་། སྟོང་རར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་གྱི་ ལྷ་གྲངས་ནང་སྒྲུབ་བཞིན་གསལ་བཏབ། ཐུན་མོང་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བསྡུས་པ་ཅིག་ཕུལ་ལ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་འཕྲེང་དཀར་པོ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ལ་སོགས་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ་ལ་བརྟེན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དབུལ། འོད་ཟེར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། སྔགས་འཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ། སྔ་ཐུན་ལ༑ ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ གསལ་བཏབ་པ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་ནས་འོ

【現代漢語翻譯】 瑜伽是:早晚進行火供,觀想腹部為壇城,將甘露視為殊勝的供品,觀想自身為勝樂金剛,舌頭為上師俱生父母。 舌頭是火神,嘴巴是火供的孔,雙手是盛供品的容器,以食物供養上師,身體獲得安樂,充滿四個脈輪,觀想自己擁有四種事業的力量。朵瑪的瑜伽是:加持朵瑪,觀想為智慧甘露,迎請上師勝樂金剛父母和過去、現在、未來三世諸佛及其眷屬,供養朵瑪,最後進行供養和讚頌。 會供輪的瑜伽是:將自己平凡的身體和意識轉化為瑜伽母,從頭頂出去。右手持鉞刀,從眉間砍下頭蓋骨,前方是由三個自然形成的人頭骨支撐的頭蓋骨,外面是白色的,裡面是紅色的,寬大而廣闊,將身體放入其中,用鉞刀剁碎,用嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)加持為甘露。 從瑜伽母的心間發出光芒,迎請上師本尊、諸佛菩薩、勇士空行母、護法以及六道眾生,都以上師勝樂金剛父母的形象顯現。觀想他們的舌頭如光芒的細管般吮吸,從而感到無漏的喜悅。安住于供品不可得、供養者不可得、供養處不可得的三輪體空的境界中。 光明瑜伽是:在心間的四瓣蓮花中央,在日月墊上,觀想上師的身軀如水晶般清澈,將意識投入其中,進入睡眠光明瑜伽。 四種成就的事業修法是:上師瑜伽如前所述。自己觀想為勝樂金剛俱生,三根本、四個脈輪和空行母都清晰顯現,從頭頂到肚臍的諸神都如內修般清晰顯現。獻上包含七支供的共同供養,在心間觀想吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字周圍環繞著白色咒語,唸誦嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)咕嚕達吉尼悉地吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)百萬千萬遍,依此無量光芒照耀,凈化一切眾生的罪障,獻上令諸佛歡喜的供養。 將光芒收攝為加持,融入咒語中,觀想自己的修行障礙和違緣全部平息,然後進行迴向和祈願。在早課時,清晰觀想肚臍的諸神,獻上七支供。

【English Translation】 Yoga is: Performing fire puja in the morning and evening, visualizing the abdomen as a mandala, considering the nectar as the supreme offering, visualizing oneself as Hevajra, and the tongue as the innate parents of the guru. The tongue is the fire god, the mouth is the fire offering hole, the hands are the containers for the offerings, offering food to the guru, the body obtains bliss, filling the four chakras, contemplating oneself possessing the power of the four activities. The yoga of the Torma is: Bless the Torma, visualize it as wisdom nectar, invite the guru Hevajra parents and all the Buddhas of the past, present, and future and their retinues, offer the Torma, and finally perform offerings and praises. The yoga of the Tsok wheel is: Transforming one's ordinary body and consciousness into a Yogini, going out from the crown of the head. The right hand holds a curved knife, cutting off the skull from the eyebrow, in front is a skull supported by three naturally formed human skulls, the outside is white and the inside is red, wide and broad, putting the body into it, chopping it with the curved knife, blessing it into nectar with Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Light radiates from the heart of the Yogini, inviting the guru deity, Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, protectors, and all sentient beings of the six realms, all appearing in the form of the guru Hevajra parents. Contemplate their tongues sucking like light tubes, thereby feeling the joy of non-leakage. Abide in the state of the three wheels empty, where the offering is unattainable, the offerer is unattainable, and the place of offering is unattainable. The yoga of clear light is: In the center of the four-petaled lotus in the heart, on the sun and moon cushion, visualize the guru's body as clear as crystal, put the consciousness into it, and enter the yoga of sleep clear light. The practice of the four siddhis is: The guru yoga is as before. Visualize oneself as innate Hevajra, the three roots, the four chakras, and the dakinis all clearly appearing, all the deities from the crown of the head to the navel appearing clearly as in the inner practice. Offer a common offering containing the seven-branch offering, visualize the white mantra string surrounding the Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable in the heart, and recite Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) Guru Dakini Siddhi Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) millions of times, based on this, countless lights shine, purifying all the sins and obscurations of all sentient beings, and offering offerings that please all the Buddhas. Gather the light into blessings, integrate it into the mantra, contemplate that all obstacles and adverse conditions of one's practice are completely pacified, and then dedicate and pray. In the morning session, clearly visualize the deities of the navel, and offer the seven-branch offering.


ད་ཟེར་སེར་པོའི་སྤྲོ་བསྡུས་རང་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ། ཕྱི་ཐུན་ལ་མགྲིན་པའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བཏབ་པ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སྤྲོ་བསྡུས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། 10-416 སྲོད་ཐུན་ལ་སྙིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བཏབ་པ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་ཞིང་འོད་ཟེར་ནག་པོའི་སྤྲོ་བསྡུས་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ། རང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་ བཅད་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུན་རེ་བཞིན་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་འདེབས་པ་བྱེད།། །། ༄། །རྗེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་བསླབ་པ། རྗེས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རང་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་གསལ་གཞག་དང་དགག་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ བ་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་གཞི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟེར་ཏེ། རྗེ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེས། སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། དེ་ཁའི་ངང་ནས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་འཆར་ཞིང་། དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་དག་པ་ཆོས་སྐུ། རྣམ་པ་དག་པ་ལོངས་སྐུ། བྱེད་ལས་དག་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན་པས། སྣང་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུའི་ རྩལ། དེ་ལཾ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟེར་ཏེ། སྣང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆོས་སྐུའི་འོད། ཅེས་གསུངས་སོ། མདོར་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་སྣང་བ་དང་སེམས་ཉིད་དབྱེར་མེད། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟེར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཕྱིར་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། ཞེས་འདི་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་པས། །སྐུལ་ངོར་ངག་དབང་ནོར་བུ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་ཅོག་སྒར་དུ། །སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་བླ་རྒྱམ་གྱིས། །བགྱིས་པའི་དགེ་བས་རྣམ་མཁྱེན་ཤོག །དཔེ་མི་བསྟན་པར་ཐུགས་ཉམས་སུ་བླངས་འཚལ་ལོ།། །།མངྒ་ལཾ།།

【現代漢語翻譯】 現在,觀想黃色光芒聚集,使自己的壽命和福德全部增長。在晚課時,觀想喉間的本尊眾,進行七支供,並觀想紅色光芒聚集,使一切眾生都被攝伏。 在夜課時,觀想心間的本尊眾,進行七支供,並觀想黑色光芒聚集,將對佛法有害、對自己修行造成障礙的一切都摧毀。每座課後都要廣作迴向和發願。 後續的介紹和學習: 後續的介紹是:自己的心識是無生的,顯現任何事物都是明晰的,遠離一切肯定和否定,是樂空雙運的俱生智慧,這就是所謂的根本大手印。如杰達波拉杰所說:『心性俱生即法身。』從那樣的狀態中,顯現的一切現象和存在都是上師三身的游舞,而這些現象的自性是清凈的法身,形象是清凈的報身,作用是清凈的化身。因此,一切顯現和聲音的法都是法身的妙用,這就是所謂的大手印,顯現俱生即法身的光芒。』總之,顯現和空性無別,顯現和心性無別,輪迴和涅槃無別,這些都稱為果大手印。因此說:『顯現和心識無別是俱生的。』這是秋吉欽波(法之寶藏者)所說。應(袞欽)昂旺諾布的勸請,我在以佛法為生的覺嘎爾,由拉江寫下這些文字,愿以此功德成就一切智智。請勿示於他人,用心修持。吉祥!

【English Translation】 Now, contemplate that the gathering of yellow light increases all of your life and merit. In the evening session, visualize the deities in the throat, offer the seven-branch prayer, and contemplate that the gathering of red light subdues all beings. In the night session, visualize the deities in the heart, offer the seven-branch prayer, and contemplate that the gathering of black light destroys all harm to the Dharma and all obstacles to your practice. After each session, make extensive dedications and aspirations. Subsequent Introduction and Learning: The subsequent introduction is: one's own mind is unborn, whatever appears is clear, free from all affirmation and negation, it is the co-emergent wisdom of bliss and emptiness, this is called the root Mahamudra. As Je Gampopa said: 'The co-emergent nature of mind is the Dharmakaya.' From that state, all phenomena and existence appear as the play of the Lama's three bodies, and the nature of these phenomena is the pure Dharmakaya, the form is the pure Sambhogakaya, and the activity is the pure Nirmanakaya. Therefore, all phenomena of appearance and sound are the display of the Dharmakaya, this is called Mahamudra, the co-emergent appearance is the light of the Dharmakaya.' In short, the inseparability of appearance and emptiness, the inseparability of appearance and mind, the inseparability of samsara and nirvana are called the fruit Mahamudra. Therefore, it is said: 'The inseparability of appearance and mind is co-emergent.' This was said by Chokgyur Dechen Lingpa (Treasure of Dharma). At the urging of (Konchog) Ngawang Norbu, I, Lhajam, wrote these words in Chokgar, where I live by the Dharma, may this merit accomplish omniscience. Please do not show it to others, practice it with your heart. Mangalam!