padkar1104_續部總建立智者意奪.g2.0f
遍知貝瑪嘎波大師教言集PK85རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ། 11-254 ༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ། ༄། །གསང་སྔགས་ངོས་གཟུང་བ། ༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-255 ༄༅། །དཔལ་འབྲུག་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རབ་དཀར་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ག་བུར་ཆུ་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་སྙིང་རྗེར་བརླན་པའི་མཐར། །སེམས་རྒྱུད་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ རྣམ་པར་རོལ་པའི་རོ་ཡི་གཏེར་གྱུར་ཀུ་མུ་ཏ་བྱེ་བར། །མཉམ་པ་ཉིད་སྦྱར་འོད་ཡངས་པོ་དེས་མུན་པ་རྣམ་བཅོམ་ལེགས་པའི་འཕྲོག་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྤྱིར། །རྣམ་པར་འགྱིང་མཛད་ཐུབ་པའི་ཟླ་ཤེལ་ མཁས་པའི་ཡིད་མཁའ་སིམ་བྱེད་མ་ལུས་ཕྱག་བྱའི་འོས། །རྣམ་དཔྱོད་ཕྲག་གོང་འཐུག་པོ་དེ་ཁོ་ནར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་ཁུར་བབས་པས། །བསྙེལ་བར་འགྱུར་སྲིད་སྙམ་ནས་བདག་ནི་གཙུག །སྒྲ་བསྒྱུར་ མར་པའི་ཞབས་ལ་འདེགས་ཤིང་སྦྱོར། །ཀྱེ་མ་སྣ་ཚོགས་བཤད་པའི་ཕྱི་ས་ནི། །མ་རྟོག་ལོག་རྟོག་སོམ་ཉིའི་དྲི་ང་བ། །ཕྱོགས་འཛིན་སྦྲང་བུའི་འབབ་སྟེགས་འབའ་ཞིག་གིས། ཐུབ་གཞུང་ནོར་འཛིན་རྙོགས་པའི་ སོས་ཀ་བྱུང་། །དེ་དུས་བསོད་ནམས་གདེངས་ཅན་གཉིད་སད་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་དབང་བསྐུལ་ལས་མཁས་པའི་སྤྲིན། །ལེགས་པར་སྨྲ་བའི་གྲུ་ཆར་ཅན་ཁུགས་མཐུས། ། སླར་དེ་དྭངས་ནས་རབ་སྔོ་མཁའ་འདྲར་གྱུར། བདག་ ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་བརྙེས་ནས་གདུལ་བྱ་ཆགས་བྲལ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ཟབ་པ་ལ་མོས་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྐོར་བ་ནི་བདེན་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དང་། 11-256 ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གསུམ་པོ་འདི་དག་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་མ་ལས། བདེན་པའི་དེ་ཉིད་ཚུལ་མཐོང་གང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གང་ཡིན། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཚུལ་ མཐོང་གང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་འདིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་ངོས་གཟུང་། དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཚུལ། དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། ཕྱེ་བ་ལྟར་ རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། མ་ན་ཡིད། ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་གསང་སྔགས་ཏེ། འདུས་པ་རྒྱུད་ཕྱིར། དབང་པོ་དང་ནི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས། རྐྱེན་གྱིས་གང་དང་གང་བྱུང་ ཡིད། །ཡིད་དེ་མན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་ལས་རྣམ་གྲོལ་བར། །གང་བཤད་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱིས་བསྲུང་བ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན། མན་ཤེས་པ་ལའོ་ཞེས་འདོ
【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK85《總續部之分類:智者之悅》 總續部之分類:智者之悅 辨識密咒 總續部之分類:智者之悅 頂禮尊貴的竹巴·蔣貝多杰之蓮足!至尊上師如皓月般潔白,其事業如冰片般清涼,以無盡的慈悲滋潤我心。 愿我心相續中,金剛嬉戲之舞,化為甘露之藏,綻放無數睡蓮。愿那融合平等性之廣闊光明,驅散無明黑暗,成為一切善行的源泉。 愿那自在莊嚴的能仁月鏡,令智者之心空愉悅,值得一切眾生頂禮。唯有那深邃的智慧,承載著諸佛之密藏。 我深恐遺忘,故於譯師瑪爾巴足下,恭敬合掌祈請。嗚呼!種種言說之外相,充斥著無明、邪見與疑惑的污垢,以及偏執如蒼蠅般的追逐。 佛陀教法之大地,因此而渾濁不清。此時,具足福德與信心者從沉睡中醒來,慈悲之神力催動智者之云。 以善說之甘霖,再次凈化大地,恢復如藍天般的清澈。我等導師,證得無上正等覺之果位后,為調伏不同根器的眾生,如離欲者、廣慧者、深信者,而轉動殊勝之法輪,即真諦之法輪、波羅蜜之法輪、密咒之法輪。 此三法輪,見《三法輪燈》云:『何為真諦之法輪?何為波羅蜜之法輪?何為密咒之法輪?』。此處將闡述密咒之法輪,包括密咒之辨識、如何轉為大乘、以分類與歸納來區分、以及依次第而確立等四部分。首先,密咒之辨識:『瑪那』意為『心』,『扎亞』意為『救護』,故密咒意為救護心識。因其為總集續部,故云:『由根、境及因緣,心中所生種種法,心即名為「曼」, 「扎」者救護之義,救脫世間諸有情,所說誓句及律儀,金剛護持諸行持,是名密咒之行持。』又云:『曼,意為智慧。』
【English Translation】 Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK85: 'General System of Tantras: Captivating the Wise' General System of Tantras: Captivating the Wise Identifying Secret Mantras General System of Tantras: Captivating the Wise I prostrate to the lotus feet of glorious Drukpa Jampel Dorje! The activity of the supremely white Victorious One is like the abundance of camphor water, ultimately moistening with compassion. May the vajra-like playful dance in my mindstream become a treasure of nectar, blooming into countless lotuses. May that vast light, combined with equanimity, dispel the darkness of ignorance, becoming the source of all virtuous deeds. May that majestic and dignified Thupa's (Buddha's) moon-mirror, which soothes the minds of the wise, be worthy of prostration by all. Only that profound wisdom bears the secret burden of all the Buddhas. Fearing that it might be forgotten, I respectfully join my palms at the feet of the translator Marpa. Alas! The outer appearance of various explanations is tainted by the stench of ignorance, wrong views, and doubts, and is merely a landing platform for partisan bees. The earth of the Buddha's teachings has become turbid and unclear. At that time, those with fortunate confidence awaken from their slumber, and the power of compassion urges the clouds of the wise. With the strength of the rain of eloquent speech, it clears again, becoming like the vast blue sky. Our teacher, having attained the unsurpassed state of omniscience, turns the precious wheel of Dharma according to the different inclinations of beings, such as those who are detached, those who are broad-minded, and those who are deeply devoted, namely the wheel of truth, the wheel of pāramitā, and the wheel of mantra. These three wheels are described in 'The Lamp of the Three Wheels': 'What is the wheel of truth? What is the wheel of pāramitā? Likewise, what is the wheel of mantra?' Here, we will explain the wheel of mantra, including the identification of mantra, how it becomes Mahāyāna, distinguishing by classification and compilation, and establishing in order as divided. First, the identification of mantra: 'Mana' means 'mind,' and 'traya' means 'to protect,' so mantra means to protect the mind. Because it is a collection of tantras, it is said: 'Whatever arises in the mind due to the senses, objects, and conditions, that mind is called "man." "Tra" means to protect, liberating beings from the world. The vows and commitments that are taught, protected by all vajras, are called the practice of mantra.' It is also said: 'Man means wisdom.'
ན་པས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ། ཏྲ་ཡ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། །དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པ་ནི་གསང་ སྔགས་སྟེ། དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་ལས། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ནི། །གང་ཕྱིར་སྐྱོབ་པར་གྱུར་དེའི་ཕྱིར། །སྔགས་དོན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡི་ནི། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་དེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་སྔགས། ། 11-257 སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན། སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་གསང་བ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཏེ། གསང་བས་འགྲུབ་ ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འབྲས་བུ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། ཡང་ན་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ རྡོ་རྗེ། དེར་འདིས་བགྲོད་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ། དོན་རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་དང་མི་ཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ ཉིད་ཐེག་པ་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གསུམ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་སམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐེག་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ། གསང་འདུས་ལས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་ མུག་ཆེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་རབ་སྟོན་པ། ཞེས་དང་། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལའོ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར་སྒྲོན་གསལ་དུ་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །ཡང་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་དེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་དེ་ལ་རྒྱུའི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། 11-258 འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། དེ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་འདི་ལ་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབང་མདོར་བསྟན་ལས། སྟོང་ཉིད་གཟུགས་འཛིན་རྒྱུ་ཡིན་ ཏེ། །འབྲས་བུ་སྙིང་རྗེ་མི་འགྱུར་འཛིན། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འབྲེལ་ལས། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད། །ངེས་འབྱུང་བྱེད་པར་ བདག་གིས་བཤད། །ངེས་འབྱུང་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་དབང་ལས་ནི། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འབྲས་བུ་ཆེ། །དམིགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་ པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། དེ་ནི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། གནས་དང་། མཛད་པ་ཡོངས་སུ་དག་
【現代漢語翻譯】 如是,了知彼空性之智慧,名為怛[特*它]羅,即救護世間之大悲。彼與空性無別,是為密咒。如時輪根本續云:『身語意之界,何為救護之所依,故咒之義,咒之聲,空性智慧不變異,福德智慧所生咒,空性大悲之自性。』又,非為法器者之行境,故為秘密。以咒及手印之門,成就悉地,故為咒。以秘密而成就,故為秘密咒。金剛乘果大。』又,以因,說為波羅蜜多之理;以果,說為咒之理,二者無別,是為金剛。以是而行,故為金剛乘。義為因果任運成就。如《無垢光》云:『金剛者,不可分、不可斷之大者。彼即是乘,是為金剛乘。咒之理與波羅蜜多之理,果與因之自性,融為一體。』又,調伏貪慾、嗔恚、愚癡三毒,或身語意三者無別之體性之乘,故為金剛乘。如《密集金剛》云:『貪慾嗔恚愚癡大,金剛乘中善宣說。』又,『身語意極清凈,頂禮金剛乘。』其釋疏《燈明》中如是說。又,具足一切殊勝之空性為因,彼主要顯示波羅蜜多之理,故稱彼為因之乘。 不變之大樂為果,彼主要顯示咒之理,故稱此為果之乘。如《攝略灌頂經》云:『空性執持色為因,果執持不變之大悲。空性大悲無有別,名為菩提心。』又,《金剛心要》云:『諸法皆空性,我說是出離。出離之因即是彼,彼後由願力,大悲自性為大果,無緣而生起。』又,入于無上瑜伽續之義,即身、受用、處、事業皆清凈。
【English Translation】 Thus, the wisdom that knows that very reality is called Tatra, which is the great compassion that protects the world. That which is inseparable from emptiness is mantra. As stated in the Root Tantra of the Kalachakra: 'The elements of body, speech, and mind, because they become protectors, therefore, the meaning of mantra, the sound of mantra, are unchanging emptiness and wisdom. Mantra arises from merit and wisdom, possessing the nature of emptiness and compassion.' Also, because it is not the object of practice for those who are not vessels, it is secret. Because siddhis are accomplished through the door of mantras and mudras, it is mantra. Because it is accomplished through secrecy, it is secret mantra. The Vajrayana has great fruit.' Also, the way of explaining the cause as the Paramitas and the way of explaining the result as mantras are inseparable, which is Vajra. Because one travels by this, it is Vajrayana. The meaning is that cause and effect are spontaneously accomplished. As it says in the Vimalaprabha: 'Vajra is that which is indivisible and indestructible. That itself is the vehicle, which is Vajrayana. The way of mantra and the way of the Paramitas, the nature of the result and the cause, become mixed into one.' Also, because it purifies the three poisons of desire, hatred, and ignorance, or because it is a vehicle with the characteristic of inseparability of body, speech, and mind, it is Vajrayana. As it says in the Guhyasamaja: 'Great desire, hatred, and ignorance, are well taught in the Vajrayana.' Also, 'Body, speech, and mind are extremely pure, I prostrate to the Vajrayana.' In the commentary, the Pradipoddyotana, it is explained as such. Also, emptiness, which possesses all supreme aspects, is the cause, and because it mainly shows the way of the Paramitas, it is called the Vehicle of the Cause. The great bliss that does not change is the result, and because it mainly shows the way of mantra, this is called the Vehicle of the Result. As it says in the Abhisamayalankara: 'Emptiness holds form as the cause, the result holds unchanging great compassion. Emptiness and compassion are inseparable, it is said to be called Bodhicitta.' Also, as it says in the Vajrahṛdayālaṃkāra: 'The emptiness of all dharmas, I say is renunciation. The cause of renunciation is that, and then by the power of aspiration, the nature of great compassion is the great result, arising without object.' Also, entering into the meaning of the Anuttarayoga Tantra, that is, body, enjoyment, place, and activity are completely pure.
པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པས་ན་འབྲས་བུ་དེ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་འཚེ་བ་མེད་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནི་ཐེག་པའང་ཡིན་ཏེ། ལམ་དེས་དཀའ་བ་མེད་ པར་མྱུར་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དཔུང་བཟང་གི་འགྲེལ་པ་ལས། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་གཞི་དང་ལྟ་བའི་རླུང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ། ། 11-259 ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །ཚེ་འདི་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུ་བདུན་ཐོབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་དེ། རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ ནི། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོང་ཞིང་། །གསང་སྔགས་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མོས་པའི་བློ་དང་དོན་མཐུན་སྟོན། །རྣམ་གྲོལ་ཟག་མེད་སངས་རྒྱས་ལ། །མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་ལུང་དང་ བཅས་ཏེ་མཉམ་སྦྱོར་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་དོ། །རིག་འཛིན་བདུན་ནི་འགྲེལ་པ་དེར། །མོས་པས་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་རིག་འཛིན་དང་། །སོར་ཆུད་པ་ཡི་རིག་འཛིན་དང་། །ལམ་ལ་སྤྱོད་ པའི་རིག་འཛིན་དང་། །ལམ་སྨིན་པ་ཡི་རིག་འཛིན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་། །བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དོ། །ཞེས་པ་དག་གོ །ཡང་ ན། ཡི་གེ་ཕྱིས་བསྣན་གྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གི ཏནྟྲ་ལ། ཙི་ཏན་སེམས། ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ལས། དེས་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུད་དོ། ། རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་སམ་རིགས་སུ་གྱུར་བས་ན་རྒྱུད་སྡེའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། །། 11-260 ༄། །དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཚུལ། གཉིས་པ་དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཚུལ་ནི། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་རྟོགས་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱས་ཐེབས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་ པོ་དམ་ཚིག་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཀུར་གནས་བྱེད་པས་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་པས་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་དབུགས་ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བྱང་
【現代漢語翻譯】 因為它以結果的方式進入,所以這個結果是所有道路的結果,大手印(藏文:ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།,含義:偉大的印記)的成就。它無害且真實,能無礙地獲得意義,因此是金剛(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)。它也是乘,因為這條道路毫不費力地迅速進入心中。正如所說。或者,在《軍隊的善良》的註釋中說:『被稱為持明者(藏文:རིག་འཛིན་,含義:明智的持有者)的類別,是持咒者的學習基礎,也是觀點之風的結論,它顯示了這個意義。』 正如所說。在此生中,以獲得七種持明者果位的方式來完成秘密咒語的行為,因此是持明者的類別。七種持明者通過訓練自己的智慧處所,通過與秘密咒語相符的特殊性,展示信仰的智慧和意義的一致性。通過解脫無漏的佛陀,最終通過這個獲得。正如《結合註釋》中所說,其中包含引文。七種持明者在註釋中是:信仰行為的持明者,與行為結合的持明者,恢復的持明者,道路行為的持明者,道路成熟的持明者,大手印的持明者,以及行為完成的持明者,以這些方式實踐秘密咒語的行為。這些就是(七種持明者)。 或者,在字母新增的詞源中,怛特羅(梵文天城體:तन्त्र,梵文羅馬擬音:tantra,漢語字面意思:密續)中,『 चित्तं(藏文:ཙི་ཏན་,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)』是心,『 त्राय(藏文:ཏྲ་ཡ་,梵文天城體:त्राय,梵文羅馬擬音:trāya,漢語字面意思:保護)』是保護。在《困難註釋智慧具足》中說:『因為它從分別心中保護,所以是續。』因為它是續的集合或種類,所以是續部。』 正如所說。因此,秘密咒語、金剛乘、果乘、持明者類別和續部,這些都是意義相同但名稱不同的術語。
【English Translation】 Because it enters as a result, this result is the accomplishment of all paths, the Mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།, Meaning: Great Seal). It is harmless and true, and it obtains meaning without obstruction, therefore it is Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: Diamond). It is also a vehicle, because this path quickly enters the mind without difficulty. As it is said. Or, in the commentary of 'Army's Goodness': 'The category called Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Meaning: Knowledge Holder) is the basis of learning for mantra holders, and the conclusion of the wind of view, it shows this meaning.' As it is said. In this life, completing the practice of secret mantras in the manner of obtaining the seven fruits of Vidyadhara, therefore it is the category of Vidyadhara. The seven Vidyadharas train their own wisdom place, through the specialty that is in accordance with secret mantras, they show the consistency of faith's wisdom and meaning. Through liberation, the stainless Buddha, ultimately obtained through this. As it is said in the 'Combined Commentary', which includes quotations. The seven Vidyadharas in the commentary are: the Vidyadhara of faith practice, the Vidyadhara of combining with action, the Vidyadhara of restoration, the Vidyadhara of path practice, the Vidyadhara of path maturation, the Vidyadhara of Mahamudra, and the Vidyadhara of completed action, practicing the practice of secret mantras in these ways. These are the (seven Vidyadharas). Or, in the etymology of added letters, in Tantra (Sanskrit Devanagari: तन्त्र, Sanskrit Romanization: tantra, Literal Chinese meaning: Tantra), ' चित्तं (Tibetan: ཙི་ཏན་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: Mind)' is mind, ' त्राय (Tibetan: ཏྲ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: त्राय, Sanskrit Romanization: trāya, Literal Chinese meaning: Protection)' is protection. In the 'Difficult Commentary Wisdom Possessed' it says: 'Because it protects from discriminating mind, therefore it is a continuum.' Because it is a collection or kind of continuums, therefore it is a Tantra category.' As it is said. Therefore, secret mantras, Vajrayana, the Fruit Vehicle, the Vidyadhara category, and the Tantra category, these are all terms with the same meaning but different names.
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་མི་ ཕྱེད་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་ཡང་མེད་པ་དང་། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། གལ་ཏེ་ཉམས་ནའང་རང་བཞིན་གྱིས་ བསྐང་བར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས། བླ་མའི་ཁྱད་པར་དང་། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་དང་། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་ པར་དང་། ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་དང་། སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་བདུན་གྱིས་འཕགས་སོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས། ཐེག་པ་འདི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། 11-261 ལམ་དང་། འབྲས་བུ་གསུམ་མོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀས། འདི་ནི་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། །སྣོད་དུ་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་ནི། །གཞུང་དང་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །འབྲས་བུ་དག་གི་ཁྱད་ པར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་དང་། འཇུག་པ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དང་། མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཛྙྱཱ་ན་ཤྲཱིས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་ པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་ཏེ། དམིགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་དང་། སྒྲུབ་པ་བླ་ན་མེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་བླ་ན་ མེད་པ་དང་། འདུལ་བྱ་མ་ལུས་པ་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་མྱུར་བ་དང་། མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ་དང་། སེམས་ པ་བླ་ན་མེད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐབས་མཁས་པ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟི་པས། དམིགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ། 11-262 གྲོགས་ཀྱི་མཐུ་དང་སྤྱོད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ནི། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲགས། །ཞེས་དང་། ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཐེག་པ་འདི་གོང་ དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། དམ་ཚིག་དང་། མན་ངག་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ། །ཞེས་དང་། ཚུལ་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་ལས། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། ། ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། འདི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བཤད་
【現代漢語翻譯】 具備菩提心,並且對身、語、意三者不分離,沒有任何阻礙,內外一切自性清凈深信不疑,因此不會違犯誓言,即使違犯,也會自然圓滿,這就是它的殊勝之處。正如大成就者因陀羅菩提所說:『以上師的殊勝、法器的殊勝、儀軌的殊勝、事業的殊勝、誓言的殊勝、見解的殊勝和行持的殊勝這七種殊勝而超勝。』正如大成就者智足所說:『此乘以三種不共而著稱,即修行者、道和果。』正如多比黑汝迦所說:『此乘以法器的殊勝,作為法器的法,經典的殊勝和道的殊勝,以及果的殊勝,密咒乘最為殊勝。』正如金剛鈴論師所說:『密咒乘是大乘中的大乘,即依止者的殊勝,趣入道的殊勝,究竟果的殊勝,以及顯現的殊勝。』正如智吉祥賢所說:『甚深密咒乘比波羅蜜多大乘中觀更殊勝,體現在無上方便的所緣,無上的修持,無上的智慧,無上的精進,能夠攝持所有應調伏者,加持煩惱,加持迅速,迅速生起,斷除煩惱,無上的意樂,無上的行持方便,因此,以十一種善巧方便而超勝。』正如寂天論師所說:『以所緣完全清凈,友伴的威力與行持,具慧者們宣稱此乘為大中之大。』正如黑誓金剛所說:『此乘勝于波羅蜜多乘,體現在上師、灌頂、誓言、口訣和精進的殊勝。』正如《三類燈》中所說:『意義雖一而不迷茫,方法眾多而無艱難,依仗利根者的能力,密咒乘尤為殊勝。』 這些話的含義是:如此二無自性宣說一切相智。
【English Translation】 Having Bodhicitta, and believing that the body, speech, and mind are inseparable, without any obstruction, and that all internal and external phenomena are naturally pure, one will not break vows. Even if broken, they will be naturally fulfilled. This is its distinction. As the great master Indrabhuti said: 'It is superior by seven distinctions: the distinction of the guru, the distinction of the vessel, the distinction of the ritual, the distinction of the action, the distinction of the vow, the distinction of the view, and the distinction of the conduct.' As the great master Yeshe Zhabs said: 'This vehicle is uncommon in three ways: the practitioner, the path, and the fruit.' As the master Dombi Heruka said: 'This is the distinction of the vessel, the dharma that makes it a vessel, the distinction of the scriptures and the path, and the distinction of the fruits. The mantra vehicle is particularly superior.' As Vajra Ghanta Pa said: 'The mantra vehicle is the greatest of the Great Vehicles, namely, the distinction of the person who relies on it, the distinction of entering the path, the distinction of the ultimate fruit, and the distinction of manifestation.' As the master Jnyanashri said: 'This secret mantra vehicle is superior to the Paramita Great Vehicle Madhyamaka, showing the means of unsurpassed object, unsurpassed practice, unsurpassed wisdom, unsurpassed diligence, being able to hold all those to be tamed, blessing afflictions, blessing quickly, arising quickly, abandoning afflictions, unsurpassed intention, and skillful means of unsurpassed conduct. Thus, it is superior in eleven skillful means.' As the master Shantipa said: 'With completely pure object, the power of friends and conduct, the wise proclaim the vehicle to be the greatest of the great.' As Nagpo Damtsig Dorje said: 'This vehicle is superior to the Paramita vehicle, embodied in the distinction of the guru, empowerment, vows, instructions, and diligence.' As it is said in 'The Lamp for the Three Categories': 'Though the meaning is one and not confused, the methods are many and without difficulty, relying on the power of sharp faculties, the mantra vehicle is particularly superior.' The meaning of these words is: Thus, the non-duality is taught as all-knowing.
པའི་ འབྲས་བུ་ནི་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་དོན་གཅིག་པ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། གསང་སྔགས་ནང་གི་ཁྱད་པར་ནི། །ཐབས་ལམ་ཙམ་ལ་མ་ གཏོགས་པ། །ལྟ་བ་བཟང་ངོ་ང་མི་ཟེར། །དེས་ན་ཐབས་ལམ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྟ་བ་ནི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བར་གཟིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུར་བཞག་པས་སོ། །ལྟ་བ་ དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་དེ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཐབས་དང་སྤྱོད་པ་ལ། ཕར་ཕྱིན་གྱི་དངོས་བསྟན་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དངོས་བསྟན་ཁྱད་པར་བཞིས་འཕགས་ཚུལ་ནི། བདེན་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ལུས་དངོས་པོའི་དོན་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་། 11-263 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་མ་རྨོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་དེ་ཉིད་དུ། །མཁས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེར་ལྡན་པ། །དཔྱད་དེ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ལེན་ ཞིང་། །ཐ་མལ་པ་ཡི་ཐབས་སྨད་ནས། །མི་འཕོ་བ་ཡི་གནས་ཐོབ་བོ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གཉིས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་མཁྱེན་ནས་གང་ལ་གང་འོས་སུ་ རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་སྤྲོས་ནས་གསུངས་པས་ཐབས་མང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ། སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ལེགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བློ་ཆེན་ལ་ནི་ཐབས་ཐམས་ཅད། །དབྱེ་བ་རྣམ་བཞིར་ཚུལ་གྱི་མཆོག །འགྲོ་བའི་སྟོན་པས་ གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གསུམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་གང་གང་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པས་ན་དཀའ་བ་མེད་པ་སྟེ་དོན་ བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ། གང་ཞིག་གང་དུ་ཇི་ལྟར་འདོད། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་ངེས་སྦྱོར་ཞིང་། །འདོད་པའི་དོན་ནི་ཐོབ་མཛད་པའི། །དམ་པའི་དོན་ནི་ཐུབ་པས་གསུངས། །ཞེས་ སོ། །ཁྱད་པར་བཞི་པ་ནི། གང་ཞིག་གཞན་གྱིས་བྱས་ན་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་སྒྱུར་བར་བྱེད་ནུས་པ་དེ་ནི་དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཡིན་ལ། 11-264 གདུལ་བྱ་དེ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པས་སོ། །གཞན་ཡང་། རྗེ་བཙུན་མཻ་ཏྲི་པས། བླ་མའི་ངག་གིས་མ་བརྒྱན་པའི། །དབུ་མའང་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་ གསུམ་པོ་འདི་དག་ལ་པཎྜྻི་ཏ་ཕྱག་ནས་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་། ཕར་ཕྱིན་པས་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་རྟོགས་པས་རྨོངས། སྔགས་པས་ལུང་རིགས་དང་བླ་མའི་མན་ ངག་གིས་དངོས་སུ་རྟོགས་པས་མ་རྨོངས། ཕར་ཕྱིན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ཅིང་བཏང་སྙོམས་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དཀའ། སྔགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དཀའ་བ་མེད་པ། ཕར་ཕྱིན་ པ་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་ལ། སྔགས་པས་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ
【現代漢語翻譯】 其結果是,密咒和波羅蜜多的大乘沒有區別,意義相同。如尊者米拉日巴所說:『密咒內部的差別,僅在於方法,我不會說見解更好,因此方法殊勝。』見解是如實地看待事物,並將其作為結果。 雖然見解如此,但在確定它的方法和行為上,與波羅蜜多的直接教導相比,金剛乘的直接教導在四個方面更為殊勝:以完全接受二諦的身體,完全斷除物質的意義,並因對偉大的安樂之果感到喜悅而不迷惑。正如三法燈中所說:『智者懷有偉大的慈悲,研究並採取最佳方法,鄙視普通人的方法,從而獲得不退轉的境界。』 第二個殊勝之處是:瞭解所有眾生的想法和習氣,並根據他們的根器,以四部續部的形式廣說,因此方法眾多。正如其中所說:『爲了圓滿成辦一切眾生的利益,對於偉大的智慧者來說,所有的方法,以四種分類的方式,由導師所宣說。』 第三個殊勝之處是:對於任何想要顯現的眾生,都必定與他相應,並將其安置於佛的果位,因此沒有困難,即將安樂作為道用。正如其中所說:『無論何人想要什麼,在何處想要,以何種方式想要,都必定與他相應,併成辦所欲之義,這殊勝的意義由能仁所說。』 第四個殊勝之處是:任何其他人做了會墮入惡趣的事情,精通不顛倒的方法,能夠將其轉變為成佛之因,這就是根器敏銳者,爲了引導可調伏的眾生而宣說的。此外,尊者麥哲巴說:『沒有上師之語莊嚴的中觀,也只是中等而已。』 其意義是,對於這三個殊勝之處,班智達們認為,雖然在意義的究竟上沒有差別,但波羅蜜多通過教理和推理來確定,因此通過理解而迷惑;密咒士通過教理、推理和上師的口訣來直接理解,因此不迷惑。波羅蜜多沒有體驗,並將捨棄作為道用,因此困難;密咒士將偉大的安樂作為道用,因此沒有困難。波羅蜜多將因作為道用,而密咒士將果作為道用,這就是差別。
【English Translation】 The result is that there is no difference between the Mantrayana and Paramita Mahayana, and the meaning is the same. As Jetsun Milarepa said: 'The difference within the secret mantra lies only in the method. I will not say that the view is better, therefore the method is superior.' The view is to see things as they are, and to take that as the result. Although the view is such, in the method and conduct of establishing it, compared to the direct teachings of Paramita, the direct teachings of Vajrayana are superior in four aspects: with a body that fully grasps the two truths, it completely cuts off the meaning of material things, and is not confused because of rejoicing in the supreme fruit of great bliss. As it is said in the Three Lamps: 'The wise, possessing great compassion, study and take the best method, despise the methods of ordinary people, and thus attain the state of non-regression.' The second superiority is: knowing the thoughts and habitual tendencies of all sentient beings, and speaking extensively in the form of the four tantras according to their capacities, therefore there are many methods. As it is said therein: 'In order to perfectly accomplish the benefit of all sentient beings, for the great intelligent ones, all the methods, in the form of four divisions, are spoken by the guide of beings.' The third superiority is: for any sentient being who desires to manifest, it is certain to be applied to that one, and to place them in the state of Buddhahood, therefore there is no difficulty, that is, to make bliss the path. As it is said therein: 'Whatever one desires, wherever one desires, in whatever way one desires, it is certain to be applied to that one, and to accomplish the desired meaning, this supreme meaning is spoken by the Thubpa (Buddha).' The fourth superiority is: whatever others do that would lead to lower realms, being skilled in the non-inverted method, being able to transform it into the cause of Buddhahood, that is the sharp faculty, spoken for the purpose of guiding the trainable beings. Furthermore, Jetsun Maitripa said: 'The Madhyamaka that is not adorned with the words of the Lama is only mediocre.' Its meaning is that, for these three superiorities, the Panditas think that, although there is no difference in the ultimate meaning, Paramita establishes it through scripture and reasoning, therefore it is confused through understanding; the Mantrika directly understands it through scripture, reasoning, and the oral instructions of the Lama, therefore it is not confused. Paramita has no experience and takes abandonment as the path, therefore it is difficult; the Mantrika takes great bliss as the path, therefore there is no difficulty. Paramita takes the cause as the path, while the Mantrika takes the result as the path, that is the difference.
་འཕགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་འཇུག་པའི་སྟེགས་ཙམ་སྟེ། དེ་ལ་ ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རང་གི་འཕགས་པའི་ལམ་ཐོབ་པའང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་རག་ལས་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བཞེད་དོ། ། དཔལ་ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱི་བཞེད་པ་སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པའི་ ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་བདེ་བས་སྐྱོབ་པ་དང་མྱུར་བས་སྐྱོབ་པའོ། །དེའང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ནི་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དུ་བྱེད་ལ། 11-265 སྔགས་ནི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པའི་དང་པོའི་དོན། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་པའི་གང་ཟག་འདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་བསྟན་ཞིང་། འདོད་ཆགས་ཅན་ གྱི་གང་ཟག་ཆགས་བྲལ་གྱི་ལམ་དེས་མ་འཐུལ་བ་ལ་གསང་སྔགས་སྟོན་དགོས་བྱུང་བས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་དགའ་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ནི་འདིར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ་ གུར་ལས། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་འཇིག་རྟེན་པ། འདོད་ཆགས་སྤངས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཡོངས་ཤེས་ན། །ཡིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཆགས་པའི་ཞགས་པས་རྣམ་བཅིངས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཆགས་ པས་མྱོས་པར་བཤད། །ཆགས་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཆགས་པ་མཆོག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྨད། །ཅེས་དང་། གསང་འདུས་ལས། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མི་ཟད་པས། །བསྟེན་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི། །འདོད་པ་ཀུན་ ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །བསྟེན་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མྱུར་དུ་སྐྱོབ་པའི་དོན་ནི། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་ནི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ན་ འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་ལ། འདིར་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པར་འཚང་རྒྱ་བ་མྱུར་ཀྱང་གྲངས་མེད་གསུམ་སྒུག་དགོས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འདིར་ཚེ་འདིའམ་རིང་ཡང་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ལས་མི་འགྱང་བར་བཤད་པས་སོ། ། 11-266 འོ་ན་ཕར་ཕྱིན་དུའང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས་འདོད་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པས་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་ངེས་པ་མེད་དོ་སྙམ་ན། བཟོད་ པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དེ་ས་བརྒྱད་པ་བ་ཡིན་ལ། དེའང་གྲངས་མེད་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་ཤིང་། ལྷག་པར་དེའི་སངས་རྒྱས་ནི་མཚན་ཉིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགོག་པ་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་འབྱམས་ པ་ཞིག་ལ་དགོངས་པས་སངས་རྒྱས་སུ་བཏགས་ཀྱི། དོན་དེ་འདྲར་འབྱམས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འགོག་པ་དེ་ལས་སློང་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་འགྲེལ་ པ་ལས། གང་ཡང་རྒྱུའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་འཚང་རྒྱ་བ་ནི་ཕ
【現代漢語翻譯】 如是宣說。至於波羅蜜多(Paramita,到彼岸)之道,僅僅是進入真言乘(Mantra-yana)的階梯而已。進入此道的菩提薩埵(Bodhisattva,覺有情),即使獲得自己的聖道,也依賴於真言之道,更何況是成佛呢?納若巴(Naropa)尊者的觀點是,譯師瑪爾巴(Marpa)親口所說:『關於波羅蜜多乘和密咒乘,二者的區別在於,一個是依靠安樂救度,一個是依靠迅速救度。』也就是說,波羅蜜多乘是將感受痛苦作為道用, 而密咒則是將安樂作為道用。』這是第一個意思。爲了調伏那些沒有貪慾的人,宣說了波羅蜜多乘;而對於那些有貪慾的人,由於無法通過無貪慾之道來調伏,因此需要宣說密咒,從而將對慾望的享受轉化為道用,這是此處的殊勝之處。如《古汝續》(Gurukula Tantra)所說:『貪慾所生之世間,若離貪慾則毀滅。若能遍知金剛貪,心即轉為金剛薩埵(Vajrasattva,金剛心)。以貪慾之索縛眾生,故說世間為貪慾所迷。遠離貪慾之菩提,為具足貪慾者所輕毀。』又如《密集金剛續》(Guhyasamaja Tantra)所說:『若以苦行持戒等,奉行亦終不能成,若於諸欲皆受用,奉行是速得成就。』 迅速救度的意思是,大譯師說:『在波羅蜜多乘中,需要三個無數大劫才能成佛,而在此(密咒乘)中,一生即可成佛。』也就是說,在波羅蜜多乘中,成佛雖然迅速,但也需要等待三個無數大劫。而在這個金剛乘中,此生或者最多十六世即可成佛。 或許有人會想,在波羅蜜多乘中,如果對無生之法獲得極大的忍耐,那麼也可以在七天內成佛,這樣看來,就不一定需要三個無數大劫了。但實際上,獲得極大忍耐之人是八地菩薩(第八地菩薩),而這也需要兩個無數大劫才能成就。而且,這種成佛並非究竟的成佛,只是針對沉溺於止滅邊際的一種說法,所以才稱之為佛,實際上並沒有人沉溺於那種狀態,因為諸佛都是從止滅中生起的。此外,《一切秘密續釋》(Sarvarahasya-tantra-tika)中說:『任何通過因的瑜伽而成佛者,都是...
【English Translation】 Thus it was said. As for the path of Paramita (Perfection, going to the other shore), it is merely a stepping stone to enter the Mantra-yana (Vehicle of Mantra). A Bodhisattva (Enlightenment Being) who enters this path, even if he attains his own noble path, depends on the path of Mantra, let alone attaining Buddhahood? The view of glorious Naropa is what translator Marpa said in person: 'Regarding the Paramita Vehicle and the Secret Mantra Vehicle, the difference between the two is that one saves through bliss and the other saves through speed.' That is to say, the Paramita Vehicle uses the feeling of suffering as the path, while Mantra uses bliss as the path.' This is the first meaning. The Paramita Vehicle was taught to tame those without desire; and for those with desire, since they cannot be tamed by the path of non-desire, it is necessary to teach Secret Mantra, so that the enjoyment of desire is transformed into the path, which is the root of the special excellence here. As the Gurukula Tantra says: 'The world born of desire, if separated from desire, will be destroyed. If one fully knows the Vajra desire, the mind will be transformed into Vajrasattva (Diamond Being). Bound by the noose of desire, it is said that the world is intoxicated by desire. The Bodhi (Enlightenment) free from desire is despised by those who possess the best of desires.' Also, as the Guhyasamaja Tantra (Tantra of Secret Assembly) says: 'If one relies on asceticism and vows without end, one will not be able to achieve it. If one enjoys all desires, relying on it, one will quickly achieve it.' The meaning of saving quickly is that the great translator said: 'In the Paramita Vehicle, it is believed that it takes three countless eons to attain Buddhahood, but here (in the Mantra Vehicle), one can attain Buddhahood in one lifetime.' That is to say, although attaining Buddhahood is quick in the Paramita Vehicle, one must wait for three countless eons. In this Vajra Vehicle, it is said that one will not be delayed for more than this lifetime or, at most, sixteen lives. Perhaps some may think that in the Paramita Vehicle, if one obtains great forbearance towards the unborn Dharma, then one can attain Buddhahood in seven days, so it is not necessarily three countless eons. But in reality, the one who obtains great forbearance is an eighth-ground Bodhisattva (Eighth Bhumi Bodhisattva), and this also requires two countless eons to achieve. Moreover, this kind of Buddhahood is not ultimate Buddhahood, but a statement aimed at those who are immersed in the extreme of cessation, so it is called Buddha, but in reality, no one is immersed in that state, because all Buddhas arise from cessation. Furthermore, the Sarvarahasya-tantra-tika (Commentary on the All Secrets Tantra) says: 'Anyone who attains Buddhahood through the yoga of the cause is...
་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ནི་དུས་ཤིན་ཏུ་རིང་བས་འབྱུང་བ་ཡིན་ ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་བསྡུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ཞེས་བྱ་སྤྱོད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་མི་ཐོབ་པར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ཆད་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་བུལ་བ་ལ་དགོངས་ཀྱི། ཕར་ཕྱིན་ལྟ་བུར་གྲངས་མེད་མང་པོར་འགྱངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། 11-267 བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་ལུགས་དེར་ཚེ་གཅིག་ལ་རྫས་སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ལྷའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་དུ་ལམ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ལས་ལྡན་ཚེ་ནི་འདི་ལ་ཡང་། །འབད་པ་མེད་པར་སྔགས་རྣམས་འགྲུབ། །ཅེས་དང་། མི་གཡོ་བ་བརྟུལ་ཕོད་པའི་རྟོག་པ་ལས། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་སུ། །རིག་ པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མཁའ་ལྡིང་ཡིན། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོན་ཏན་བརྙེས། །བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་རུ་འཚོ། །ཉི་མ་དང་ནི་ཟླ་བའི་འོད། །དཔལ་ལྡན་གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་ པ། །བློ་བཟང་གིས་ནི་ཀུན་སྤྱད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་གྲངས་མེད་ན། །མཆོད་གནས་འདི་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །བསམ་མེད་པ་ཡི་དམ་ཆོས་ཉན། །བློ་ལྡན་གང་ཞིག་ཐོས་གྱུར་པས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ བསམ་མེད་འབྱུང་། །ཞེས་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་ཀྱང་། དེས་དེ་རྣམས་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཚེ་རིང་པོའང་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དག་གིས་རྩེ་དགའ་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་ལ། སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་མི་མཐུན་པའི་ལམ་འདི་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་གྱི་དབང་འདི་གཟིགས་ནས་གསང་སྔགས་སྤྱད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཐུགས་དགྱེས་བཞིན་དུ་འཆད་དོ། ། 11-268 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་བསྐལ་པ་དུ་མར་རྩོལ་ཞིང་འབད་དེ་བྱ་དཀའ་བ་རྣམས་བརྩམས་ཀྱང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་ པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འདི་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཆོས་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཙམ་ གྱིས་ས་དང་པོ་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཚང་རྒྱ་ལ། ཆོས་མི་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ནི་ཕྱིས་མི་དགེ་བ་ལས་བཟློག་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་རིམ་གྱིས་འཚང་རྒྱ་ཞིང་། ཐ་མའང་ སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ནས་ངེས་པར་འཚང་རྒྱ་སྟེ། ར
【現代漢語翻譯】 如《行儀續》等所說,般若波羅蜜多的行持需要極其漫長的時間才能成就。而瑜伽續部中,通過因果結合等方式,涵蓋了一切大乘,因此能夠非常迅速地獲得菩提。 如果有人問:『這種說法與行儀續中說不能迅速獲得成就相矛盾』,那麼,這是指瑜伽續之前的果位獲得較為緩慢,而不是像般若波羅蜜多那樣需要經歷無數劫。 11-267 行儀續的觀點認為,在此一生中,依靠真言,獲得持明(vidyādhara,持咒者,明咒士)的成就,享受天界的欲妙,通過修持道,便能獲得成佛。如同《文殊根本續》所說:『具業者於此生,不費力氣咒成就。』以及《不動明王憤怒續》所說:『此乃諸佛剎土中,一切持明之輪王,獲得不可思議之功德,壽命無數劫。』『日月之光輝,具德調伏難調者,以賢善行普利眾,于無數佛土中,此乃供養之所依。』『聽聞不可思議之法,具慧者若能聽聞,便能生起不可思議之佛陀功德。』以及《毗盧遮那現證菩提經》中也說:『彼等心生歡喜,獲得長壽,享受五種欲妙,供養諸佛世尊,成就與世間不共之道。』如來和菩薩們也因見到此利益,而歡喜宣說密咒行持的儀軌。 11-268 這是為什麼呢?因為菩薩在無量劫中努力修行,做盡難行之事也無法獲得的成就,菩薩通過密咒之門,在行持菩薩行時,僅用一生就能獲得。瑜伽續中說,具法之人進入壇城,僅通過降下智慧(jñāna,般若智慧)就能獲得初地(prathamabhūmi,第一菩薩地),之後迅速成佛。不具法之人,首先受戒以避免未來造惡,然後逐漸成佛,最晚也在十六世內必定成佛。
【English Translation】 As explained in the Kriyātantra and other texts, the practice of Prajñāpāramitā takes an extremely long time to accomplish. However, in the Yogatantras, through the combination of cause and effect, all of Mahāyāna is included, therefore, enlightenment is attained very quickly. If someone asks: 'This statement contradicts the Kriyātantra, which says that accomplishment cannot be achieved quickly,' it refers to the slower attainment of results before the Yogatantra, not to the countless eons required like in Prajñāpāramitā. 11-267 The view of Kriyātantra is that in this very life, by relying on mantras, one attains the accomplishment of a vidyādhara (mantra holder), enjoys the pleasures of the gods, and through the practice of the path, one attains Buddhahood. As stated in the Mañjuśrīmūlatantra: 'Those with karma in this life, effortlessly accomplish mantras.' And in the Akṣobhyakrodharāja Tantra: 'This is the wheel-turning sky-goer among all vidyādharas in the Buddhafields, attaining inconceivable qualities, living for countless eons.' 'The light of the sun and moon, the glorious tamer of the untamable, universally benefiting beings with virtuous deeds, in countless Buddhafields, this is the object of offering.' 'Hearing the inconceivable Dharma, whoever with wisdom hears it, will generate inconceivable Buddha qualities.' And in the Vairocanābhisambodhi Tantra, it also says: 'They rejoice in their hearts, attain long life, enjoy the five desirable qualities, make offerings to the Buddhas, the Bhagavat, and accomplish this path that is uncommon to the world.' The Tathāgatas and Bodhisattvas, seeing this benefit, also joyfully explain the rituals of secret mantra practice. 11-268 Why is this? Because what a Bodhisattva cannot attain even after striving and toiling for countless eons, performing difficult deeds, a Bodhisattva, through the door of secret mantra, can attain in just one lifetime while practicing the Bodhisattva conduct. In the Yogatantra, it is said that a person with Dharma is brought into the mandala, and merely by bestowing wisdom (jñāna) attains the first bhūmi (prathamabhūmi, first Bodhisattva ground), and then quickly becomes a Buddha. A person without Dharma first takes vows to avoid future evil deeds, and then gradually becomes a Buddha, and at the latest, will definitely become a Buddha within sixteen lives.
ྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཐོབ་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཡང་ན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་མྱ་ ངན་འདའ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པའམ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ས་ལ་ཉི་ཟླ་ལྟུང་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་འགྱུར། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས། དེ་རྣམས་ནི་འཇུག་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བབས་པ་དེས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། 11-269 དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པར་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་མ་ལགས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ་ཅེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ་ནི་ དབང་པོ་རྣོ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དང་། འབྲིང་འཆི་ཀའམ་བར་དོ། །ཐ་མ་སྐྱེ་བ་གསུམ་མམ། བདུན་ནམ། བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ཐུག་ལ་འགྲུབ་སྟེ། འདུས་པར། གངྒཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ ཀྱི་བསྐལ་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འབད་ཅིང་བཙལ་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ། གསང་བ་འདུས་པ་ལ་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཚེ་འདི་ལ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོའོ། །ཞེས་དང་། སཾ་པུ་ཊ་ལས། མདོར་བསྡུས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པས། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་གང་ཐོབ་པ། །གང་ གི་དམ་པའི་བདེ་བས་ཁྱོད། །སྐྱེ་བ་འདིར་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། དུས་འཁོར་ལས། རྫུ་འཕྲུལ་ཀུན་མཁྱེན་པ་དང་སྲིད་གསུམ་བླ་མ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ལས་ཏེ། །གལ་ ཏེ་ལམ་དུ་རབ་ཞུགས་འཆི་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཚེ་དེ་ཡི་འཛིན་པས་སྐྱེ་བ་གཞན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས། དྲི་མེད་འོད་ལས། སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། ། 11-270 ལྷ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བ་ལྷའི་སྐྱེ་བ་ལ་ནི་མིན་ནོ་ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མིའི་སྐྱེ་ བ་བླངས་ནས་འགྲུབ་པ་ལ་བྱའི། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་རགས་པའི་ཁམས་བཅིངས་ནས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི་ཁམས་དྲུག་ དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ག་ཉིས་ལྡན་གྱི་མིའི་སྐྱེ་བ་ལ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་རྟེན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཚེ་གཅིག་ལ་འགྲུབ་པར་བཤད་པ་ནི་ ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསགས་པ་ས་མཐོན་པོར་ཆུད་པའི་གང་ཟག་གཅིག་ལ་དགོངས་ཀྱི། སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒ
【現代漢語翻譯】 在《金剛頂經》中說:『獲得極喜地,對金剛自性無疑慮。或者僅僅是見到,就能使十六生解脫痛苦。獲得極喜地,或者就是金剛自性。在地上日月墜落,那會轉變成虛空的自性。普通人也能成就佛陀,在其他地方則不能。』 阿阇黎(梵文:Ācārya,梵文羅馬擬音:Acarya,漢語字面意思:導師)一切心說:『僅僅是進入這些,智慧就會降臨。然後,隨著智慧的降臨,就能獲得極喜地等果位。』 因此,如果說要成就一切如來(梵文:Tathāgata,梵文羅馬擬音:Tathāgata,漢語字面意思:如來),尚且難以獲得,那其他的成就更不用說了。 在《大瑜伽續》中說:『根器銳利且精進者,今生就能成就;中等者在臨終或中陰(梵文:Antarābhava,梵文羅馬擬音:Antarābhava,漢語字面意思:中陰)時成就;下等者最多在三生、七生或十六生后成就。』在《集經》中說:『在恒河沙數劫中,菩薩(梵文:Bodhisattva,梵文羅馬擬音:Bodhisattva,漢語字面意思:菩薩)們努力尋求也無法獲得菩提(梵文:Bodhi,梵文羅馬擬音:Bodhi,漢語字面意思:覺悟),而喜好《密集》的菩薩,今生就能列入諸佛的行列。』 《集密根本續》(梵文:Guhyasamāja Tantra,梵文羅馬擬音:Guhyasamāja Tantra,漢語字面意思:秘密集會續)中說:『簡而言之,就能成就佛陀。在無數劫中,眾生追求佛果,而你通過殊勝的喜樂,今生就能獲得。』 《時輪經》(梵文:Kālacakra,梵文羅馬擬音:Kālacakra,漢語字面意思:時輪)中說:『神通、全知和三界至尊,這些都是瑜伽士們今生就能獲得的。如果進入正道卻面臨死亡,那麼憑藉他的證悟,也能在來世獲得。』 《無垢光經》中說:『此生就能賜予佛陀果位的,是續部的王。對於天等眾生來說,則不是這樣。』 《金剛心釋》中說:『所謂此生就能賜予佛陀果位,是指多次轉世為人後成就,而不是指天和阿修羅(梵文:Asura,梵文羅馬擬音:Asura,漢語字面意思:非天)等。』 這是指束縛粗糙的界,迅速獲得無上智慧,只有具備六界和二種圓滿的偉大人身才能做到,而不是其他的依憑。因此,說一生就能成就,是指積累了廣大資糧,處於高位的補特伽羅(梵文:Pudgala,梵文羅馬擬音:Pudgala,漢語字面意思:補特伽羅)。如果說普通人也能成就,那是不可能的,根本...
【English Translation】 In Vajraśekhara it says: 'Having attained the stage of great joy, there is no doubt about the Vajra nature itself. Or just by seeing it, sixteen lifetimes of suffering will be extinguished. Having attained great joy, or it is the Vajra nature itself. On the earth, the sun and moon fall, and that will transform into the nature of space. Ordinary beings can also achieve Buddhahood, but not elsewhere.' Ācārya Sarvahrdaya said: 'Just by entering these, wisdom will descend. Then, with the descent of wisdom, one will attain stages such as great joy.' Therefore, if achieving all Tathāgatas is difficult to find, what need is there to mention other accomplishments? In the Mahāyoga Tantra it says: 'Those with sharp faculties and great diligence will achieve it in this lifetime; those of medium ability will achieve it at the time of death or in the Bardo; the least will achieve it after three, seven, or sixteen lifetimes.' In the Samputa it says: 'Even if Bodhisattvas strive and seek for kalpas as numerous as the sands of the Ganges, they will not attain enlightenment. But a Bodhisattva who delights in the Guhyasamāja will be counted among the Buddhas in this lifetime.' The Samputa Tantra says: 'In short, one can achieve Buddhahood. In countless kalpas, as many Buddhas as are attained, you will attain in this life through the bliss of the holy.' The Kālacakra says: 'Miraculous powers, omniscience, and being the supreme of the three realms are attained by yogis in this lifetime. If one enters the path and dies, then by his realization, he will attain it in another life.' The Vimalaprabhā says: 'The king of tantras is the one who bestows the fruit of Buddhahood in this very life. This is not the case for beings such as gods.' The Vajrahṛdaya Commentary says: 'The statement that Buddhahood is bestowed in this very life refers to achieving it after taking human rebirths again and again, and not to gods and asuras.' This means that binding the coarse realm and quickly attaining unsurpassed wisdom is possible only for a great person with six realms and two assemblies, and not on other supports. Therefore, the statement that one can achieve it in one lifetime refers to a person who has accumulated vast merits and reached a high level, and not to ordinary beings. If it is said that ordinary beings can also achieve it, that is not possible, the root...
ྱུད་ལས། གདོལ་པ་སྨྱིག་མཁན་ལ་སོགས་ དང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་རྣམས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སྤྱད་ན། །སྐྱེ་འདི་ཉིད་ལ་འཚང་རྒྱ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས། མཚམས་མེད་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཕྱིས་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་ན་སྐྱེ་བ་དེ་ ལ་འཚང་རྒྱ་བར་བཤད་ཅིང་། འཕགས་པ་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་ཀའམ་བར་དོ་ལ་འགྲུབ་པར། ཞལ་ལུང་ཆེན་མོ་ལས། བདག་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། །གསལ་ཞིང་རབ་དགའ་མཁའ་འདྲ་རྟོགས། ། 11-271 དེ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་པའི། །ལོ་ལྔ་ལོན་པའི་བྱིས་པའི་གཟུགས། །འགྲུབ་ཚེ་དཔེ་མེད་བདེ་རྫོགས་རྟོགས། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ནི། འཕེན་པར་བྱེད་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས། །ཡང་དག་ཏུ་ནི་རྟོགས་ པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། དུས་འཁོར་ལས་ཀྱང་། ཟུང་གི་རླུང་དག་འགགས་པ་ན་ནི་གཙུག་ཏོར་ཕུག་ནས་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སད་པས་ཡུལ་ དང་བཅས་པ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ཚེ་གསུམ་གྱིས་གྲོལ་བར་གསང་སྔགས་ལ་འཇུག་པ་ལས། རྒྱུ་དང་ལྡན་ཡང་རྐྱེན་འགའ་ཞིག །སྨན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་ལྟར། །མ་ཚང་བ་ ནི་ཚེ་གསུམ་གྱིས། །སྟོང་ཉིད་ལེགས་མཐོང་དུས་མེད་གྲོལ། །ཞེས་དང་། སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ལ་འགྲུབ་བར། །དྲི་མེད་འོད་ལས། ཅི་སྟེ་གང་གི་ཚེ་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཐོབ་པར་འཆི་བར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཡི་འཛིན་པ་སྟེ་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་ཡང་མིའི་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པས་བརྩོན་འགྲུས་ དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དུས་འཁོར་དུ་སྐྱེ་བ་བདུན་ལས་མང་བ་མ་གསུངས་ལ། རྩེ་མོར། སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། ། 11-272 རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་མངོན་བརྩོན་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་ཐུག་པས། །ཞི་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་བཤད་དོ། །དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། །ཁྱད་པར་འབྱེད་པའི་ཆོས་དེ་ རྣམས་ཡིན་ཀྱང་། །ཁྱད་པར་གྱི་རྩ་བ་ནི། རྣམ་བཅད་དགག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། ཡོངས་གཅོད་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། སྤང་བྱ་གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅད་པ་དང་། སྤང་གཉེན་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །། ༄། །དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། གསུམ་པ་དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བས་རྣམ་པར་འབྱེད་ཚུལ་ལ། དབྱེ་བསྡུའི་རྣམ་གྲངས། བཞིར་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་ཇོ་བོ་རྗེས། བྱ་བ་སྤྱོད་སོགས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང
【現代漢語翻譯】 密續中說:『賤民、竹匠等,以及造作五無間罪者,若依密咒之行而行,此生即可成佛。』因此,即使是造作五無間罪之人,若後來精進修持,也說可以在此生證得佛果。因為聖者不可能造作五無間罪。關於在臨終或中陰身時成就,在《口訣寶藏》中說:『當自心融入法界時,了悟光明、極喜、如虛空。』 『此後,以神通力,成就五歲孩童之身,了悟無與倫比的安樂圓滿。從此生轉移到其他生時,真實了悟化身。』此外,《時輪金剛》中也說:『當雙運之氣停止時,從頂輪之孔前往勝妙之城。』如是,以意金剛徹底覺醒,與境一同于虛空中行。關於以三世解脫,在《入秘密真言》中說:『雖具因,然有少許緣,如大藥樹,不圓滿者,以三世,善見空性,無時解脫。』關於在七世之內成就,《無垢光》中說:『若有人于道中精進,未得瑜伽而亡,則以彼執著,即習氣之力, पुनरपि (punarapi,梵文, पुनरपि,punarapi,再次)于 अन्य (anya,梵文,अन्य,anya,其他的) मनुष्य (manuṣya,梵文,मनुष्य,manuṣya,人)之 जन्म (janma,梵文,जन्म,janma,出生)中,一切皆得,於七世之終,不具精進,未修智慧,亦得決定。』 如是說,且《時輪金剛》中未說多於七世,而在《頂髻》中說:『於一切生與生中,金剛持者顯現精進,於十六世之終,得寂靜佛陀之果。』如是說了十六世之內。 尊勝至尊說:『雖有區分之法,然區分之根本,乃是決斷遮破之相,與周遍成辦之相,即以捨棄對治之門而斷除,與以捨棄對治二取不二之門而隨持之差別。』如是說。 以分別與總攝而辨別 第三,以分別與總攝而辨別之方式,于分別總攝之名相,主要顯示四種分別。初者,阿底峽尊者說:『行部等續』,即行部續與行續等。
【English Translation】 It is said in the tantras: 'Outcasts, bamboo workers, and those who commit the five heinous crimes, if they practice according to the conduct of mantras, they will attain enlightenment in this very life.' Therefore, even those who commit the five heinous crimes, if they later diligently practice, it is said that they can attain Buddhahood in this life. Because it is impossible for noble beings to commit the five heinous crimes. Regarding accomplishment at the time of death or in the bardo, it is said in the 'Oral Instructions Treasure': 'When one's mind dissolves into the dharmadhatu, one realizes clarity, great joy, like space.' 'Thereafter, with miraculous power, one accomplishes the form of a five-year-old child, realizing unparalleled bliss and perfection. When transferring from this life to another, one truly realizes the form of a manifestation body.' Furthermore, it is also said in the Kalachakra: 'When the winds of union cease, one goes from the hole of the crown to the supreme city.' Thus, with the vajra of mind fully awakened, one dwells in space together with the environment. Regarding liberation in three lifetimes, it is said in 'Entering the Secret Mantra': 'Although possessing the cause, yet lacking some conditions, like a great medicinal tree, those who are incomplete, in three lifetimes, will see emptiness well and be liberated without time.' Regarding accomplishment within seven lifetimes, it is said in 'Stainless Light': 'If someone diligently enters the path, but dies without attaining yoga, then by the power of that clinging, that is, the power of habit, punarapi (Tibetan: ཡང་དག་པ,Sanskrit: पुनरपि,Romanization: punarapi, meaning: again) in another janma (Tibetan: སྐྱེ་བ,Sanskrit: जन्म,Romanization: janma, meaning: birth) of manuṣya (Tibetan: མི,Sanskrit: मनुष्य,Romanization: manuṣya, meaning: human), all will be obtained, and at the end of seven lifetimes, without diligence and without cultivating wisdom, one will also have certainty.' Thus it is said, and the Kalachakra does not mention more than seven lifetimes, while in the 'Crown Ornament' it is said: 'In all lives and births, the Vajra Holder manifests diligence, and at the end of sixteen lifetimes, one attains the state of the peaceful Buddha.' Thus it speaks of within sixteen lifetimes. The glorious Victorious One said: 'Although there are differentiating dharmas, the root of differentiation is the aspect of decisive negation and the aspect of pervasive accomplishment, that is, the difference of cutting off through the door of abandoning antidotes and following through the door of abandoning the duality of antidotes and what is to be abandoned.' Thus it is said. Distinguishing by Differentiation and Compilation Third, regarding the manner of distinguishing by differentiation and compilation, among the terms of differentiation and compilation, the main emphasis is on showing the four distinctions. Firstly, Lord Atisha said: 'Action Tantra and so on', that is, Action Tantra and Conduct Tantra and so on.
་། རྟོག་པའི་རྒྱུད་དང་། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་བདུན་དུ་བཤད་ལ། རྟོག་པའི་རྒྱུད། རྟོག་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་སོགས་ནི། རིལ་བུ་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་རྣམས་ ཤས་ཆེར་སྟོན་པས། ལོགས་སུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ལ། ངོ་བོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་འདུས་སོ། །གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་པདྨ་གར་དབང་སོགས་ཀྱང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དམ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅི་རིགས་པར་འདུ་བ་ཡིན་ནོ། ། 11-273 གུར་དུ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ནི་དྲུག་པར་གྲགས་པ་ཡིན་ཞེས་རྟོག་པའི་རྒྱུད་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བ་ལ་བལྟོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དྲུག་པར་ཕྱེ་བ་ཞིག་གསུངས་པ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་དབྱུང་ བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། བཞིར་མི་འདུ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འགའ་ཞིག །བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ། ཇི་སྲིད་མདོ་བྱ་སྤྱོད་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ལས། །སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ ཚོགས་པ། །དེ་དང་དེ་ལ་དགའ་བ་སྦྱིན། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། སློབ་དཔོན་ལ་བ་པས། མདོ་སྡེ་རྟོག་པའི་རྒྱུད། བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་ གསང་མཐའི་རྒྱུད་དང་དྲུག་ཏུ་བཤད་དོ། །ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བར་མ་བྱུང་ལ། གཞན་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུའང་མི་གསལ་ལོ། །སློབ་ དཔོན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལས། ཇི་སྲིད་ཀྲི་ཡ་སོགས་སྤྱོད་ན། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ དང་། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། གསང་བའི་མཐའ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་གྱིས་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དྲུག་གི་ཁ་གསལ་མ་གསུངས་ལ། ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་གཞན་རྣམས་ན། ཚིག་དེ་ལ་འགྲེལ་པ་བྱས་པ་མི་སྣང་ངོ་། ། 11-274 གཞན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དང་། གཉིས་ཀའི་དང་། སྤྱོད་པའི་དང་། བྱ་བའི་དང་། རྟོག་པའི་རྒྱུད་ཅེས་ལྔར་བཤད་ལ། དེའང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ གཙོ་ཆེར་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་ཆེར་བསྒྲུབ་པ་རྟོག་པ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དུས་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལེའུ་ཚིགས་བཅད་ཞེ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པར། ཐུན་དང་པོའི་མངོན་མཚམས་ལ་རྒོད་ པའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྒོད་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ནུ་མ་ལ་རེག་པ་དང་། ལག་པ་ནས་འཛིན་པའི་བར་རྒྱུད་བཞི་བཤད་པས། གཉིས་ཀྱི་གཉིས་སྤྲོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ
【現代漢語翻譯】 七種分類為:思續(rtog pa'i rgyud)、二者續(gnyis ka'i rgyud)、瑜伽續(rnal 'byor gyi rgyud)、大瑜伽續(rnal 'byor chen po'i rgyud)和無上瑜伽續(rnal 'byor bla na med pa'i rgyud)。思續,如《思所成集》(rtog pa kun las btus pa)等,主要詳細闡述了製作藥丸、眼藥等的儀軌,因此單獨劃分出來,其本質歸屬於事續(bya ba'i rgyud)。被認為是二者續的《幻網》(sgyu 'phrul drwa ba)和《蓮花舞自在》(padma gar dbang)等,也應歸屬於行續(spyod pa'i rgyud)或瑜伽續。 《古續》(gur du)中說:『瑜伽母續(rnal 'byor ma'i rgyud)被稱為第六』,這是相對於將思續單獨劃分而言,將瑜伽母續分為第六,是爲了突出母續的殊勝,並非說它不包含在四續之中。還有一些人認為,在《勝樂略續》(bde mchog nyung ngu'i rgyud)中,『乃至經部事行與,瑜伽秘密之邊際,眾生意樂各不同,施彼彼之所喜。』此句的註釋中,拉瓦巴(lA ba pa)阿阇黎說:『經部是思續,事續,行續,瑜伽續,瑜伽秘密續,瑜伽秘密邊際續,共分為六種。』但他在自己所著的《成就方便論》(grub pa'i thabs kyi gleng gzhi)中並未提及此事,其他根本續的註釋中也未見此說法。阿阇黎金剛(rdo rje)所著的《明句釋》(tshig don rab tu gsal ba)中說:『乃至克里亞(kriya)等行時,即是瑜伽秘密之邊際。』他提到事續、行續、二者續、瑜伽續和秘密邊際瑜伽母續的次第,但未明確說是六種。其他《略續》的註釋中,也未見對此句的解釋。 此外,《集一切智》(ye shes rdo rje kun las btus)中說:『大瑜伽續、二者續、行續、事續、思續』,分為五種。其中說,主要修持事續中的殊勝成就為事續,主要修持共同成就為思續。時輪(dus 'khor)《智慧品》(ye shes le'u)第四十四頌的註釋中說:『初禪的現觀為嬉戲續』等,將嬉戲、觀、觸乳、執手等分為四續,因此,二者的雙運續有五種。
【English Translation】 The seven are explained as: Thought Tantra (rtog pa'i rgyud), Both Tantra (gnyis ka'i rgyud), Yoga Tantra (rnal 'byor gyi rgyud), Great Yoga Tantra (rnal 'byor chen po'i rgyud), and Unsurpassed Yoga Tantra (rnal 'byor bla na med pa'i rgyud). Thought Tantras, such as the 'Collected from All Thoughts' (rtog pa kun las btus pa), mostly show the detailed rituals for making pills, eye medicine, etc., so they are separated, but their essence is included in the Action Tantra (bya ba'i rgyud). The 'Illusion Net' (sgyu 'phrul drwa ba) and 'Lotus Dance Empowerment' (padma gar dbang), which are considered Both Tantras, should also be included in the Conduct Tantra (spyod pa'i rgyud) or Yoga Tantra, as appropriate. In the Gur Tantra (gur du), it is said: 'The Yogini Tantra (rnal 'byor ma'i rgyud) is known as the sixth.' This is in relation to separating the Thought Tantra, and dividing the Yogini Tantra as the sixth is to highlight the excellence of the Mother Tantra, not to say that it is not included in the four tantras. Some also believe that in the 'Concise Supreme Bliss Tantra' (bde mchog nyung ngu'i rgyud): 'As long as the Sutra conducts action, and the boundary of Yoga Secret, sentient beings' inclinations are different, give them what they like.' In the commentary on this verse, Acharya Lavapa (lA ba pa) said: 'The Sutra Pitaka is the Thought Tantra, Action Tantra, Conduct Tantra, Yoga Tantra, Yoga Secret Tantra, and Yoga Secret Boundary Tantra, divided into six.' However, this is not mentioned in his own 'Introduction to the Means of Accomplishment' (grub pa'i thabs kyi gleng gzhi), nor is it found in the commentaries on other root tantras. Acharya Vajra (rdo rje)'s 'Clear Meaning Commentary' (tshig don rab tu gsal ba) says: 'As long as Kriya etc. are practiced, it is the boundary of Yoga Secret.' He mentioned the order of Action Tantra, Conduct Tantra, Both Tantra, Yoga Tantra, and Secret Boundary Yogini Tantra, but did not explicitly say that there were six. In other commentaries on the 'Concise Tantra', no explanation of this verse is found. Furthermore, the 'Collected from All Wisdoms' (ye shes rdo rje kun las btus) says: 'Great Yoga Tantra, Both Tantra, Conduct Tantra, Action Tantra, Thought Tantra,' divided into five. It says that mainly practicing the supreme accomplishment in the Action Tantra is the Action Tantra, and mainly practicing the common accomplishment is the Thought Tantra. In the commentary on the forty-fourth verse of the Wisdom Chapter (ye shes le'u) of the Kalachakra (dus 'khor), it says: 'The direct perception of the first dhyana is the Playful Tantra,' etc., dividing playfulness, view, touching the breasts, and holding hands into four tantras. Therefore, there are five kinds of dual union tantras.
ར་དོན་གྱིས་ཐོབ་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། བྷ་ག་རྣམས་སུ་རྒྱུད་ལྔ་རྣམས། །བྱ་བ་ལ་སོགས་བླ་མེད་མཐར། །བཞུགས་པ་དེ་ལྟར་དུ་ནི་ཅི། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟི་པས་ཐེག་པ་གསུམ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས། ཟབ་ ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པ་ནི་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ལྔ་སྟེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གོང་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ། ། 11-275 ཞེས་དང་། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་འགྲེལ་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྟན་པ་དེའང་འདུས་པར་གྱུར་བ་ནི་ཆོ་ག་ལྔའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསམ་པ་དང་། བག་ལ་ཉལ་བ་ དང་། ཁམས་དང་། བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་རྣམ་པ་ལྔར་གསུངས་ཏེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བླ་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡས་ཀྱང་བཤད་ལ། པཎྜྻི་ཏ་གཞན་ཡང་འདི་བཞེད་པ་མང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་མའི་རྒྱུད་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའམ། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཐབས་ཀྱི་ རྒྱུད་ལས། བརྡ་དང་སྒྲ་ཟབ་ཅིང་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བ་རྨད་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་སྟོན་པས་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་ཀ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུའང་འདུས་སོ། །སྔགས་དོན་རྣམས་གཟིགས་ལས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད། །དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །ཞེས་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་། 11-276 རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དང་། གསང་བའི་རྒྱུད་ཁ་ཅིག་གོ །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྡུས་ན་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཕྱིར་བཟློག་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། །གསང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གཏོར་མ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། །དྲག་ཤུལ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། །རབ་ཏུ་གནས་དང་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྒྲུབ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྟངས་སྟ
【現代漢語翻譯】 如《饒敦》(Ra don)所獲,以及《空行海》(Kha' 'gro rgya mtsho)中:『于諸佛母處,五部續典聚。行等無上竟,如是住何如?』 寂天(Śāntipa)論師在《三乘分別》(theg pa gsum rnam par gzhag pa)中說:『具有深廣之乘,分為行、行、瑜伽、大瑜伽、無上瑜伽五種。』 印度金剛手(Vajrapāṇi)說:『方便續有五種,即事續、行續、瑜伽續、無上瑜伽續、無上瑜伽續。』 《釋續金剛鬘》(bShad rgyud rdo rje 'phreng ba'i 'grel pa)中說:『薄伽梵所說的續,彙集為五種儀軌之續的結合,即事部、行部、瑜伽部、大瑜伽部和瑜伽母續的分類。』 《明燈論》(Rab tu sgron gsal)中也說:『大金剛持(Vajradhara)根據意樂、隨眠、界、習氣的不同,宣說了五種密咒論典,即事部、行部、瑜伽部、瑜伽之王和瑜伽母續的分類。』 阿瓦雅(Abhaya)論師也這樣說,其他班智達也多持此觀點。無上瑜伽母續,從大瑜伽或無上瑜伽方便續中,分離出來,因為它展示了深刻且與世俗相悖的奇妙方便。兩者都主要展示了方便智慧雙運的甚深瑜伽,因此也彙集為一種大瑜伽續。 《密咒義總覽》(sngags don rnam gzigs)中說:『瑜伽行和事續,以及波羅蜜多之理。』這樣將續部劃分爲三類。《金剛甘露續釋》(rdo rje bdud rtsi'i rgyud kyi 'grel pa)中也說: 『一切續部都是事續、行續和一些秘密續。』總而言之,這些可以歸納為內外兩類。《金剛心莊嚴續》(rdo rje snying po rgyan gyi rgyud)中說: 『外遣除二種之儀軌,秘密與智慧及俱生智,合離之儀軌,食子金剛之念誦,猛厲成就之儀軌,安住與壇城之成就,秘密之本體有十。壇城、三摩地、手印,姿勢……』
【English Translation】 As obtained by Ra don, and in the 'Ocean of Dakinis' (Kha' 'gro rgya mtsho): 'In the Bhagavad-goddesses, the five tantras gather. Actions and so on to the ultimate, how is it to abide thus?' The teacher Śāntipa says in 'Distinguishing the Three Vehicles' (theg pa gsum rnam par gzhag pa): 'The vehicle with profoundness and vastness is transformed into five types: Action, Conduct, Yoga, Great Yoga, and Unsurpassed Yoga.' The Indian Vajrapāṇi says: 'The means tantra has five: Action Tantra, Conduct Tantra, Yoga Tantra, Anuttarayoga Tantra, and Unsurpassed Yoga Tantra.' The commentary on the 'Explanatory Tantra Vajra Garland' (bShad rgyud rdo rje 'phreng ba'i 'grel pa) says: 'The tantra taught by the Bhagavan is gathered by the combination of the five ritual tantras, namely, the divisions of Action, Conduct, Yoga, Great Yoga, and Yoginī Tantra.' The 'Lamp Illuminating' (Rab tu sgron gsal) also says: 'The Great Vajradhara taught five types of mantra treatises based on the differences of intention, latent tendencies, elements, and habitual patterns, namely, the divisions of Action, Conduct, Yoga, the Lord of Yoga, and Yoginī Tantra.' The teacher Abhaya also says this, and many other paṇḍitas also hold this view. The Mother Tantra of Anuttarayoga is separated from the Great Yoga or the Means Tantra of Anuttarayoga because it shows profound and wonderfully contradictory means to the world. Both mainly show the profound yoga of the union of means and wisdom, so they are also gathered into one Great Yoga Tantra. In the 'Overview of Mantra Meanings' (sngags don rnam gzigs): 'Yoga Conduct and Action Tantras, as well as the way of the pāramitās.' Thus, the tantras are shown as three categories. The commentary on the 'Vajra Amrita Tantra' (rdo rje bdud rtsi'i rgyud kyi 'grel pa) also says: 'All tantras are Action Tantras, Conduct Tantras, and some Secret Tantras.' In summary, these can be summarized into two categories, outer and inner. The 'Vajra Heart Ornament Tantra' (rdo rje snying po rgyan gyi rgyud) says: 'The ritual of outer repulsion of two, secret and wisdom and innate wisdom, the ritual of union and separation, the recitation of the food offering vajra, the ritual of fierce accomplishment, abiding and accomplishment of the mandala. The secret essence is ten. Mandala, samadhi, mudra, posture...'
བས་འདུག་སྟངས་བཟླས་བརྗོད་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ལས་སྦྱར་དང་། །སླར་སྡུད་པ་ཡི་རྣམ་པ་ནི། ཕྱི་ཡི་དེ་ ཉིད་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ལ། ཕྱིའི་དེ་ཉིད་བཅུ་རུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་མན་ཆད་ཕྱི་ཡིན་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལྟ་བུའི་སྲུང་ འཁོར་བསྒོམས་པས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། བྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དང་། ཁ་སྦྱོར་ཕྱེ་བའི་ཆོ་གས་དགྲ་བསད་པ་དང་། གཏོར་ མའི་ཆོ་ག་དང་། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། མ་གྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དྲག་ཤུལ་ལམ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་ལྷ་བསད་པའི་ཆོ་ག་དང་། རབ་གནས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། དེ་རྣམས་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུར་བཤད་པའི་རིགས་པས། 11-277 དེ་རྣམས་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ནི་གསང་བའམ་ནང་ཡིན་པས། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་སྔགས་ནང་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱི་ནང་རྡོ་རྗེ་བཞིན། །རིམ་པར་བརྒྱུད་ པ་སྙིང་ལ་གཟུང་བར་མཛོད། ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ནི། །སྟོན་པས་རྒྱུད་སྡེ་གཉིས་སུ་སྤྲོས། །ཞེས་རྒྱུད་སྡེ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཤིང་། དེའང་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཕྱི། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་ འབྱོར་བླ་མེད་གཉིས་ནང་དུ་བཞེད་པར་མངོན་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ་ཞེས་པའི་འགྲེལ་པ་མན་སྙེར། དམ་པའི་ཆོས་ཕྱིའི་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ནི་ དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དུ་ཁྲུས་དང་སྨྲ་བཅད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུགས་མ་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ རུ་དམིགས་པའོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་ པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་བཞིར་འབྱེད་པ་གཙོ་བོར་བཞག་པ་ནི། 11-278 སཾ་པུ་ཊ་ལས། རྒོད་དང་ལྟ་དང་ལག་བཅང་དང་། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་དང་རྣམ་པ་བཞི། །སྲིན་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱུད་བཞིར་གནས། །ཞེས་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བལྟས་པས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་ པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད། འཕྲུལ་དགའ་བ་རྒོད་པས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་རྒོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་ པའི་མཆོག་དགའི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྤྱ
【現代漢語翻譯】 唸誦安住之方式,護摩供養之儀軌,以及收攝次第等,這外在之真實有十種。如《瑜伽續》中所說之十種真實,以解釋外在十種真實之理,瑜伽續以下皆為外。如觀想十忿怒尊之守護輪以遣除障礙,書寫守護輪以遣除障礙,秘密灌頂,智慧本智灌頂,以雙運之儀軌誅殺怨敵,朵瑪之儀軌,金剛唸誦,若不成就則進行猛厲或強力之加持,即誅殺天神之儀軌,開光,以及修持壇城等,以解釋這些為秘密之十種真實之理。 因此,宣說這些之續部是秘密或內在的,因此,無上瑜伽續是內在密咒。阿阇黎阿跋耶說:『金剛持之外內如金剛,次第傳承於心中受持。壇城等儀軌,導師已於二續部中廣說。』將續部分為二種,即事續和行續為外,瑜伽續和無上瑜伽續二者視為內,這很明顯,即外內秘密三乘。曼殊室利解釋說:『殊勝之法,外在的是事續等。』其中,事續是三昧耶王續和調伏部多續等,其中,沐浴和禁語等行為是外在的儀軌,以及觀想畫像等為本尊。行續是《現觀莊嚴般若波羅蜜多經》等。秘密是瑜伽續等,瑜伽續是《真實攝經》等。無上瑜伽續是《集密經》等。無上瑜伽續是瑜伽母續,如是宣說。第二,以四種分類為主: 《密集續》中說:『嬉戲與觀視及手印,雙雙擁抱有四種,如蟲之狀安住於四續。』即以觀視他化自在天等而滿足,作為對治貪慾之法,僅僅觀視男女本尊而滿足,將歡喜之樂作為道用,這是事續。以嬉戲歡喜而滿足,作為對治貪慾之法,僅僅以男女本尊嬉戲而滿足,將殊勝歡喜之樂作為道用,這是行續。
【English Translation】 The manner of reciting and abiding, the rituals of homa offerings, and the order of retraction, these ten are the external reality. As the ten realities spoken of in the Yoga Tantra, explaining the reason for the ten external realities, everything below the Yoga Tantra is external. For example, visualizing the protective wheel of the Ten Wrathful Deities to dispel obstacles, writing the protective wheel to dispel obstacles, the secret empowerment, the wisdom jñana empowerment, killing enemies with the ritual of union, the ritual of Torma, Vajra recitation, and if not accomplished, then performing fierce or forceful blessings, which is the ritual of killing deities, consecration, and the practice of mandala, etc., explaining these as the ten secret realities. Therefore, the tantras that expound these are secret or internal, thus, the Anuttarayoga Tantra is the inner mantra. Acharya Abhaya said: 'The outer and inner Vajradhara are like Vajra, hold the successive transmissions in your heart. The rituals such as mandalas, the teacher has extensively explained in the two tantras.' Dividing the tantras into two, namely the Kriya Tantra and the Charya Tantra as external, and considering the Yoga Tantra and Anuttarayoga Tantra as internal, this is evident, namely the three vehicles of outer, inner, and secret. Manjushri explains: 'The excellent Dharma, the external is the Kriya Tantra, etc.' Among them, the Kriya Tantra is the Samaya Raja Tantra and the Taming Bhuta Tantra, etc., in which, actions such as bathing and silence are external rituals, and visualizing images as deities. The Charya Tantra is the Abhisambodhi of Vairochana, etc. The secret is the Yoga Tantra, etc., the Yoga Tantra is the Tattva-samgraha, etc. The Anuttarayoga Tantra is the Guhyasamaja Tantra, etc. The Anuttarayoga Tantra is the Yogini Tantra, as it is said. Secondly, focusing on the fourfold division: The Samputa Tantra says: 'Playfulness, viewing, hand gestures, and embracing in pairs are the four forms, residing in the four tantras like a worm.' That is, being satisfied by viewing the Paranirmitavasavartin, etc., as a remedy for attachment, merely viewing the male and female deities and being satisfied, using the bliss of joy as the path, this is the Kriya Tantra. Being satisfied by the joy of playfulness, as a remedy for attachment, merely being satisfied by the playfulness of male and female deities, using the bliss of supreme joy as the path, this is the Charya Tantra.
ོད་པའི་རྒྱུད། དགའ་ལྡན་པ་ལག་བཅང་གིས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་ཕན་ཚུན་ལག་པ་བཅང་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་པའི་ཁྱད་དགའི་བདེ་ བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་མན་ཆད་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཉིས་སྤྲོད་ཀྱིས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཚིམ་པའི་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དེ་ཆགས་པས་ཆགས་པ་འཇིག་པས་ཤིང་སྲིན་ནམ་སྡིག་པའི་ཕྲུ་གུ་དང་འདྲ་བར་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དམན་པ་ རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མིན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་ལུགས་མ་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལྷར་དམིགས་པ་དང་། 11-279 གཙང་སྦྲ་དང་བསྡམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷུར་ལེན་པའོ། །བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དམིགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ དང་བདག་ཉིད་རོ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་མ་དང་འཁྱུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་མཆོག་གི་གསང་ཆེན་ལ་སྤྱོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་མཆོག་ལ་དམིགས་པའོ། །ཞེས་པས་གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཕྱིའི་བྱ་བ་ཁྲུས་ལ་ སོགས་པ་ལ་དགའ་བ་ཡིན་པས། དེའི་དོན་དུ་ཕྱིའི་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལྷར་དམིགས་ནས་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་སྟོན་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད། གང་ཟག་དེ་བས་མཆོག་རང་དང་དེ་ལས་ ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷར་དམིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། དེ་བས་ཀྱང་གང་ཟག་བློ་རྣོ་བ་རང་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རོ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། དེ་ལས་ཀྱང་གང་ཟག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་བློ་རྣོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་གོང་ན་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དེའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཕ་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་མའི་རྒྱུད་གསུངས་སོ། ། 11-280 དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ནི་ཤར་ནས་སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རིག་པ་ཉིད་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་སོ། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གསུངས་གཡོན་གྱི་ ཞལ་ནས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སོ། །ཞེས་གཡོན་ཞལ་གཉིད་སད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་རགས་པ་ཕྱི་དོན་དུ་ཞེན་པ་ལ་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། གཡས་ཞལ་རྨི་ལམ་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་ དབང་གིས་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཞེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། མདུན་ཞལ་གཉིད་འཐུག་པོ་ལོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 行續部(ོད་པའི་རྒྱུད།):對於樂於持手相擁的持甘丹巴(དགའ་ལྡན་པ་,格魯派)者,爲了對治貪慾,將男女佛像僅僅是手持相擁便能滿足的殊勝喜樂作為道用的,是瑜伽續部(རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད།)。對於三十三天及以下,爲了對治貪慾,將男女佛像相互交合便能滿足的俱生喜樂作為道用的,是摩訶瑜伽續部(རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད།)。因此,以貪慾對治貪慾,猶如樹木中的蛀蟲或罪惡之子一般存在。《金剛幕續》(རྡོ་རྗེ་གུར།)中說:『對於下劣者,是作續(བྱ་བའི་རྒྱུད།);非作是瑜伽(རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ།);對於殊勝有情,是殊勝瑜伽(རྣལ་འབྱོར་མཆོག);無上瑜伽亦如是(རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ།)。』在註釋中說:『所謂作續,是指將外在的佛像和畫像等視為本尊,並重視潔凈和誓言等。』所謂作的修行,是指從自身向外觀察。所謂瑜伽,是指將自身的輪涅智慧和自性視為一體。所謂無上瑜伽,是指享用從與明妃擁抱而產生的殊勝喜樂之大秘密。所謂無上瑜伽,是指專注于自身本尊的金剛(རྡོ་རྗེ,vajra,金剛杵)與蓮花(པདྨ,padma,蓮花)交合所生的殊勝安樂。 因此,對於根器下等、智慧低劣的人,他們喜歡外在的如沐浴等行為,爲了他們的利益,示現將外在的畫像等視為本尊,並展示潔凈等行為的作續。對於比他們更殊勝的人,修行自身和從自身向外觀察本尊的行續。對於比他們更智慧的人,僅僅修行將自身和智慧本尊視為一體的禪定,是瑜伽續。對於比他們更殊勝且智慧的,修行無與倫比的殊勝禪定,爲了他們的利益,宣說了瑜伽之王父續和無上瑜伽母續。 《時輪攝略續》(དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད།)中說:『智慧續從東方,瑜伽隨後從西方,右方宣說勝者之主瑜伽續,左方是作等。』左面由於睡眠覺醒的習氣,執著于粗大的外境,是作續和行續。右面由於夢境的習氣,執著於心的顯現,是瑜伽續。前面由於沉睡的習氣。
【English Translation】 The Kriya Tantra (ོད་པའི་རྒྱུད།): For those who are pleased with holding hands, the holders of Gandenpa (དགའ་ལྡན་པ་, Gelugpa), in order to counteract desire, the yoga tantra (རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད།) is to use the special bliss that male and female deities can satisfy with just holding hands as the path. For the thirty-three heavens and below, in order to counteract desire, the Maha Yoga Tantra (རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད།) is to use the co-emergent bliss that male and female deities can satisfy by mutually engaging as the path. Therefore, counteracting desire with desire exists like a woodworm in a tree or a child of sin. In the Vajra Tent Tantra (རྡོ་རྗེ་གུར།) it says: 'For the inferior ones, it is the Kriya Tantra (བྱ་བའི་རྒྱུད།); non-action is yoga (རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ།); for the supreme sentient beings, it is the supreme yoga (རྣལ་འབྱོར་མཆོག); the Anuttara Yoga is also like that (རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ།).' In the commentary it says: 'The so-called Kriya Tantra means regarding external statues and paintings as deities, and emphasizing cleanliness and vows, etc.' The so-called practice of action means observing from oneself outwards. The so-called yoga means regarding one's own wheel-born wisdom and self-nature as one. The so-called Anuttara Yoga means enjoying the great secret of supreme bliss arising from embracing one's own consort. The so-called Anuttara Yoga means focusing on the supreme bliss arising from the union of one's own deity's vajra (རྡོ་རྗེ, vajra, diamond scepter) and lotus (པདྨ, padma, lotus). Therefore, for those with inferior faculties and low intelligence who enjoy external actions such as bathing, for their sake, the Kriya Tantra shows external paintings and the like as deities and demonstrates actions such as cleanliness. For those who are superior to them, the Charya Tantra practices observing oneself and the deity externally from oneself. For those who are more intelligent than them, the Yoga Tantra only practices the samadhi of regarding oneself and the wisdom deity as one. For those who are superior and intelligent than them, the Father Tantra of Yoga Supreme and the Mother Tantra of Anuttara Yoga are taught for the sake of practicing the unsurpassed special samadhi. The Condensed Kalachakra Tantra (དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད།) says: 'The Wisdom Tantra is from the east, and then the Yoga follows from the west, the Lord of the Conquerors, the Yoga Tantra, is spoken from the right, and actions and so on from the left.' The left face, due to the habit of waking up from sleep, clings to the gross external objects, which are the Kriya and Charya Tantras. The right face, due to the habit of dreams, clings to the mere appearance of the mind, which is the Yoga Tantra. The front face, due to the habit of deep sleep.
་དབང་གིས་ཕྱིའི་རྟོག་པ་ནུབ་པའི་མི་རྟོག་པར་ཞེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྒྱུད། རྒྱབ་ཞལ་བཞི་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་བདེན་པར་ཞེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་རིག་གི་རྒྱུད་དེ་ཕ་གསུངས་སོ། །དྲི་མེད་འོད་ལས། འདིར་ཐུན་དང་པོའི་མངོན་མཚམས་ལ་རྒོད་པའི་རྒྱུད་ དོ། །ཐུན་གསུམ་པའི་མངོན་མཚམས་ལ་ལྟ་བའི་རྒྱུད་དོ། །ཐུན་ལྔ་པའི་མངོན་མཚམས་ལ་ནུ་མ་ལ་རེག་པའི་རྒྱུད་དོ། །ཐུན་བདུན་པའི་ཐུན་མཚམས་ལ་ལག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱུད་དེ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་རྣམ་ པ་བཞིའོ། །ཞེས་སོ། །ནག་པོ་པས། དུས་ནི་རྣམ་བཞི་དབྱེ་བ་ལས། རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྫོགས་ལྡན་དང་། གསུམ་ལྡན་དང་། གཉིས་ལྡན་དང་། རྩོད་ལྡན་དང་། དུས་བཞི་ཡོད་པའི་དབང་གིས། 11-281 བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་བཞིར་དབྱེའོ། །རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས། དེ་ལ་རབ་དང་འབྲིང་གི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་ལ་དགོངས་ཏེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །གཏི་ མུག་དམན་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །དམན་པ་དང་བར་མའི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་ སྡང་དང་། གཏི་མུག་རབ་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བླ་མའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །རབ་ཀྱི་རབ་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བསྟན་ ཏོ། །ཞེས་སོ། ། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་དགའ་བ་དཀའ་ཐུབ་དང་དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་ལྟ་ཞིང་རིགས་གཙོ་བོར་འཛིན་པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གྲོལ་བར་སྟོན་པ་བྱ་ བའི་རྒྱུད། རྗེ་རིགས་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་སྤྱད་དྲག་པོ་མ་ནུས་ཤིང་སྨད་པའི་ལས་ལ་མི་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྨད་ནས་ནང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ དང་། ཕྱིའི་བྱ་བ་གཉིས་ཀ་སྟོན་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྒྱལ་རིགས་དཀའ་སྤྱད་རྣམས་མི་ནུས་ཤིང་འདོད་ཡོན་ལྔའི་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། དམངས་རིགས་གཙང་དམེ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཟ་ཞིང་བྱ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་རྣམ་རྟོག་ཤས་ཆུང་བ་དག་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཟ་ཞིང་སྨད་པའི་ལས་རྣམས་དགོངས་པའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་བསྟན་པར་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་ལངྐ་ཀཱ་ལ་ཤས་མཛད་པ་ལས་སོ། ། 11-282 གདུལ་བྱ་ཕྱིའི་བྱ་བ་མང་པོ་ལ་མོས་པ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མོས་ཤིང་བྱ་བ་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། བྱ་བ་མང་པོ་གཡེང་ བར་
【現代漢語翻譯】 以力量使外在的分別念消失,執著于無分別念,這是瑜伽母續(母續)。由於四面本尊的習氣,執著于真實,這是瑜伽后得智續(父續)。《無垢光經》中說:『此處第一座的顯現是粗獷的續。第三座的顯現是見解的續。第五座的顯現是觸控乳房的續。第七座的間隙是牽手的續。』這樣,續有四種。《黑行者》說:『時間分為四種,續也變成四種。』因此,由於圓滿時、三時、二時和爭鬥時這四種時間的存在,分為事部、行部、瑜伽部和無上瑜伽部四種。《光明釋》中說:『對於上等和中等愚癡的眾生,宣說了事部續。對於愚癡下等的眾生,宣說了行部續。對於下等和中等的貪慾、嗔恨和愚癡的眾生,宣說了瑜伽部續。對於貪慾、嗔恨和愚癡上等的眾生,宣說了瑜伽部的無上續。對於貪慾、嗔恨和愚癡上等的上等眾生,宣說了瑜伽母續。』婆羅門種姓喜歡沐浴和清潔,認為通過苦行和苦修可以解脫,重視種姓,通過唸誦和火供來顯示解脫,這是事部續。國王種姓不能進行強烈的苦行和苦修,不從事低賤的行業,對於這些人,貶低外在的清潔等,宣說內在方便和智慧的瑜伽,以及外在行為兩者,這是行部續。國王種姓不能進行苦行,享受五欲的快樂,爲了接納這些人,宣說了瑜伽部續。平民種姓沒有清潔和不潔之分,什麼都吃,做各種惡事,對於分別念較少的人,通過無分別的途徑,吃五肉五甘露等一切,用密意之語宣說低賤的行為,這是無上瑜伽部續。這是阿朗嘎嘎拉(Alangakāla)論師所著《金剛鬘論》的解釋。 對於喜歡眾多外在行為的所化眾生,是事部續。對於喜歡真實,不喜歡眾多行為的眾生,是行部續。眾多行為令人散亂
【English Translation】 By the power of causing external conceptualizations to cease, clinging to non-conceptualization is the Yoginī Tantra (Mother Tantra). Due to the influence of the imprints of the four-faced deity, clinging to truth is the Yoga Subsequent Cognition Tantra (Father Tantra). In 'Stainless Light' it says: 'Here, the manifestation of the first session is the wild Tantra. The manifestation of the third session is the view Tantra. The manifestation of the fifth session is the Tantra of touching the breasts. The interval of the seventh session is the Tantra of holding hands.' Thus, there are four types of Tantra. Nāgpopa said: 'When time is divided into four, the Tantra becomes four types.' Therefore, due to the existence of the four times: the perfect age, the threefold age, the twofold age, and the age of strife, they are divided into four: Kriya, Carya, Yoga, and Anuttarayoga. In the 'Lamp Illuminating the Excellent' it says: 'For those with superior and middling ignorance, the Kriya Tantra is taught. For those with inferior ignorance, the Carya Tantra is taught. For those with inferior and intermediate attachment, hatred, and ignorance, the Yoga Tantra is taught. For those with superior attachment, hatred, and ignorance, the Supreme Yoga Tantra is taught. For those with the most superior attachment, hatred, and ignorance, the Yoginī Tantra is taught.' For the Brahmin caste, who delight in bathing and cleanliness, who believe in liberation through asceticism and hardship, and who hold their caste as supreme, the Kriya Tantra teaches liberation through recitation and fire offerings. For the royal caste, who cannot endure intense asceticism and hardship, and who do not engage in base activities, the Carya Tantra, while denigrating external cleanliness and the like, teaches both internal means and the yoga of wisdom, as well as external actions. For the royal caste, who cannot endure asceticism and who indulge in the pleasures of the five senses, the Yoga Tantra is taught to guide them. For the commoner caste, who eat everything without regard for cleanliness, who engage in all kinds of evil deeds, and who have little conceptual thought, the Anuttarayoga Tantra teaches, through the path of non-conceptualization, the consumption of the five meats and five nectars, and reveals base activities through intentional language. This is from the commentary on the Vajramala, composed by the teacher Alangakāla. For disciples who are inclined towards many external activities, it is the Kriya Tantra. For those who are inclined towards reality itself and who delight in not engaging in many activities, it is the Carya Tantra. Many activities are distracting
ཤེས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མོས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ལ་མོས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་ མ་ལས་སོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཡི་གེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་གསུངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པས། མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་བཞི། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་སོ། །བོད་སྟོན་འགའ་ཞིག །མུ་སྟེགས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དང་། སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་བཞི་ལ་བལྟོས་ནས་བཞིར་འབྱེད་པ་ནི་བཤད་མཁན་དེ་དག་གིས་ཁུངས་ སུ་སྨོས་པ་གང་གིའི་ཡང་གཞུང་དུ་མ་བྱུང་བས་རང་གི་རྟོག་པར་ཟད་དོ།། །། ༄། །ཕྱེ་བ་ལྟར་རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། དེ་དག་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གར་གཏོགས་པ། བཞི་པ་ཕྱེ་བ་ལྟར་རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། དེ་དག་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གར་གཏོགས་པ། སོ་སོའི་ངེས་ ཚིག །ཁྱད་པར། རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། སྡེ་སྣོད་དག་ནི་གསུམ་མམ་གཉིས་ཀྱང་རུང་། །བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྒྱུ་ནི་དགུར་འདོད་དོ། །ཞེས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་འདུས་པར་རྒྱུ་མཚན་དགུས་བསྒྲུབས་པས། 11-283 འདི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གང་དུ་འདུ་ཞེ་ན། ཤྲཱདྡྷཱ་ཀ་རས། དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་མ་གཏོགས་པར་འདོད་དེ། དེ་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ ཐེག་པར་བསྟན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གར་ཡང་མ་གཏོགས་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་དེ་ལ་བལྟོས་ནས་བཞི་པར་བཞག །དོན་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། སངས་རྒྱས་མཆོག་གིས་ཆོས་ གསུངས་པ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་བཞིར་གནས། །ཞེས་གསུངས། གཞན་སྔགས་ཉིད་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤྲཱ་དྷཱ་ཀ་ར་མི་བཞེད་པ་མ་ ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡང་ན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་འདུས་པར་ཡང་འཆད་དེ། གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྡེ་སྣོད་ཡིན་ལ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཀྱང་གསུང་རབ་ཡན་ལག་ དགུར་འདུས་ཤིང་། བསླབ་པ་གསུམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་བཞག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། རྒྱུད་ཆེན་དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ཀུན། །མདོར་བསྡུས་ཟབ་མོར་སྟོན་པས་ན། ། 11-284 མདོ་སྡེར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཞེས་མདོ་སྡེར་གསུངས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་བསྡ
【現代漢語翻譯】 認識到並專注于冥想真如,是瑜伽續部(tantra of yoga)。專注于無二智慧,是無上瑜伽續部(anuttarayoga tantra)。這出自《三法燈論》(Tsul Sum Dron Ma)。或者,根據四輪(cakra)的字母,續部分為四類。尊者那若巴(Naropa)說:『界限的字母有四種,即事續(kriya tantra)、行續(carya tantra)和無上瑜伽續(anuttarayoga tantra)。』有些藏族學者根據對外道徒的遷就,以及對佛教的四種宗派的觀察,將其分為四類,但這些說法並未在任何經典中找到依據,純屬臆測。 如剖析般逐步確立,這些都屬於三藏(Tripitaka)。 第四,如剖析般逐步確立,這些都屬於三藏。各自的詞義、特點和詳細分類有四種。第一種是:『藏可為三或二,因其包含,故認為有九種原因。』通過九個理由證明了十二部經都包含在三藏中。 這屬於三藏中的哪一個呢?師子賢(Śrāddhākara)說:『秘密真言乘(mantrayana)不包括在三藏中,它被稱為持明藏(vidyādhara-piṭaka),是菩薩藏(bodhisattva-piṭaka)之外的另一個。』正如所說:『外、內、密三種乘,應完全接受正法。』這表明,不屬於顯宗所說的三藏,因此相對於三藏,它被視為第四藏,即持明藏。這個觀點,蓮花生大師(Padmasambhava)也說:『佛陀所說的法,分為律藏(vinaya)、經藏(sutra)、論藏(abhidharma)和持明藏四類。』此外,師子賢並非不認可將真言本身分為三藏,他自己也說:『或者,也可以說它包含在三藏中,九部經屬於大乘藏,秘密真言藏也包含九部經,因為它闡述了三學(triśikṣā),所以被歸為三藏。』蓮花生大師還說:『大續部的所有意義,以簡要而深刻的方式闡述,因此,善逝(sugata)在經藏中宣說。』在經藏中宣說,意味著將所有大乘都包含在極其廣闊的藏中。
【English Translation】 To recognize and focus on meditating on suchness is the tantra of yoga. To focus solely on non-dual wisdom is the anuttarayoga tantra. This comes from 'Tsul Sum Dron Ma'. Alternatively, based on the letters of the four cakras, the tantras are classified into four categories. The venerable Naropa said: 'The letters of the boundaries are of four kinds, namely kriya tantra, carya tantra, and anuttarayoga tantra.' Some Tibetan scholars, based on accommodating outsiders and observing the four Buddhist schools, divide them into four categories, but these statements have not been found in any scriptures and are purely speculative. As systematically established like dissection, these all belong to the Tripitaka. Fourth, as systematically established like dissection, these all belong to the Tripitaka. The respective meanings, characteristics, and detailed classifications are of four kinds. The first is: 'The pitaka can be three or two, because it contains, so it is considered to have nine reasons.' It is proven by nine reasons that all twelve parts of the scriptures are included in the Tripitaka. Which of the three pitakas does this belong to? Śrāddhākara said: 'The mantrayana is not included in the three pitakas; it is called the vidyādhara-piṭaka, which is another pitaka besides the bodhisattva-piṭaka.' As it is said: 'The three vehicles of outer, inner, and secret should fully accept the Dharma.' This shows that it does not belong to any of the three pitakas taught in the exoteric tradition, so it is regarded as the fourth pitaka relative to the three pitakas, namely the vidyādhara-piṭaka. Padmasambhava also said: 'The Dharma spoken by the Buddha is divided into four categories: vinaya, sutra, abhidharma, and vidyādhara.' Furthermore, Śrāddhākara does not disapprove of dividing the mantra itself into three pitakas; he himself said: 'Or, it can also be said that it is included in the three pitakas; the nine parts of the scriptures belong to the Mahayana pitaka, and the secret mantra pitaka also includes the nine parts of the scriptures, because it expounds the three trainings (triśikṣā), so it is classified as the three pitakas.' Padmasambhava also said: 'All the meanings of the great tantras are explained in a concise and profound way, therefore, the sugata speaks in the sutra pitaka.' Speaking in the sutra pitaka means including all the Mahayana in an extremely vast pitaka.
ུ་བ་དང་མཚུངས་སོ། །ཤཱནྟི་པས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ན་ འདི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་མདོར་སྟོན་པས་ན་མདོ་སྡེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའང་དེ་ཉིད་དོ། །དོན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་ནི་མདོ་སྡེ་ལ་འཇུག །འདུལ་བ་ལ་སྣང་། ཆོས་ ཉིད་དང་མི་འགལ་བ་ཞིག་ཡིན་པས། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་པོ་འདིའང་སོ་སོའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་རྟོག་ཡིན། དེ་འདུལ་བའི་ཐབས་ སྟོན་པའི་འདུལ་བ་ལ་འཇུག །ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འགལ་བས་ཤྲཱདྡྷཱ་ཀ་ར་དང་། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གཉིས་ཀས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གའི་དོན་ཆ་ལྡན་ དུ་སྟོན་པས་གསུམ་གའི་ཆར་གཏོགས་པར་བཞེད་དོ། །དོན་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཚུལ་ལ་དངོས་སུ་བསྟན་བྱ་མ་རྫོགས་པ་མདོ་ཙམ་ཞེས་བཞག་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་དངོས་སུ་བསྟན་བྱ་རྫོགས་པས་སྦས་ པ་བཤད་པའམ། རྒྱས་པར་བཤད་པའམ། གྱ་ནོམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་མདོར། ཚངས་པ་མི་རྣམས་ལ་ནི་གྱ་ནོམ་ཆོས། །ཀླན་ཀ་མི་བཙལ་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ། ། 11-285 ཞེས་གསུངས་པས། དེའི་ཕྱིར་མདོ་སྔགས་བློ་གྲོས་ཆེན་པོའི་ངོར་ཁྱད་པར་མེད་པ་དང་། བློ་ཆུང་གི་ངོར་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་བ། དཔེར་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་འགྲེལ་པ་དབུ་མ་རྩ་བ་དང་ མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་བཞིན་ནོ། ། ༄། །སོ་སོའི་ངེས་ཚིག། གཉིས་པ་སོ་སོའི་ངེས་ཚིག་ནི། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེ། དགྱེས་རྡོར་དོན་བསྡུས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ནུས་པ་ཆུང་བ་མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱིའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཤས་ཆེར་སྟོན་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་དང་། བསམ་གཏན་ཕྱི་ མའི་འགྲེལ་པ་ལས། ཡོང་ཡེ་འདི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་ན། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་བྱས་པས་ཀྱང་། གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་ངོ་། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་ལུས་ངག་གི་ བྱ་བ་དང་། ནང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་ཀ་ཆ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པས་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དམ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དེ། རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་དང་། དངོས་གྲུབ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དེ་ཞེས་སམ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བྱ་དང་གཉིས་ཀ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །དགོངས་གསུངས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མིན། ། 11-286 ཞེས་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་ཚིག་འགྲེལ་ལས། རྒྱུད་འདི་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཡིན་མོད་ཀྱི། བྱ་བ་ལ་མོས་པའི་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ
【現代漢語翻譯】 如同于蓮花。寂天(梵文天城體:Śāntipa,梵文羅馬擬音:Śāntipa,漢語字面意思:寂天)論師說,在十二部經中,這是哪一部呢?此經以簡要的方式揭示了深奧的意義,因此是經部。其含義是,佛陀的教誨屬於經部,也出現在律部中。由於它與法性不相違背,因此這四部密續也屬於各自極其廣大的論藏。菩薩的煩惱是分別念,律部闡述了調伏這些煩惱的方法。由於其深奧和廣博,且不違背菩提之法性,因此吉祥生(梵文天城體:Śrāddhākara,梵文羅馬擬音:Śrāddhākara,漢語字面意思:吉祥生)和無畏生(梵文天城體:Abhayākara,梵文羅馬擬音:Abhayākara,漢語字面意思:無畏生)兩位論師認為,此經圓滿地闡述了三藏的含義,因此屬於三藏。其含義是,般若波羅蜜多的方式沒有完全直接地闡述,只是略微提及,而密咒的方式則完全直接地闡述,因此被稱為隱秘的教導,或廣大的教導,或豐富的教導。正如釋迦牟尼佛在《廣大嬉戲經》中所說:『對於婆羅門和人們,豐富的法,不尋求爭端,略微地闡述。』因此,對於具有廣大智慧的人來說,顯宗和密宗沒有區別,而對於智慧狹小的人來說,則顯得有所不同,例如般若波羅蜜多的釋論,如《中觀根本慧論》和《現觀莊嚴論》。 各自的詞義。 第二,各自的詞義是:由於主要闡述沐浴和清潔等外在行為,因此是行部。在《喜金剛續·義集釋》中說:『對於那些不具備觀修真如的能力,而喜歡有相行為的人來說,主要闡述這些外在行為的是行部。』在《三昧後續》中說:『因為這是行部,即使修習瑜伽,也不應完全放棄清潔的行為。』佛陀如是說。因此,外在的身語行為和內在的心性兩者平等地修習,因此是二俱部,或者主要闡述苦行行為,因此是行部。在《光明釋》中說:『苦行、成就和神通等主要屬於行部。』或者在《金剛心莊嚴續》中說:『行和二俱是瑜伽續,他們的意圖並非如此。』在《現觀莊嚴論·釋詞》中說:『此續也是以方便和智慧為主的結合之續,但對於喜歡行為的所化眾生……』
【English Translation】 It is like a lotus. Śāntipa said, 'Which of the twelve scriptures is this? This scripture reveals the profound meaning in a concise way, so it is the Sūtra Piṭaka.' Its meaning is that the Buddha's teachings belong to the Sūtra Piṭaka and also appear in the Vinaya Piṭaka. Since it does not contradict the Dharma nature, these four tantras also belong to their respective vast collections of treatises. The afflictions of Bodhisattvas are conceptual thoughts, and the Vinaya Piṭaka explains the methods for taming these afflictions. Due to its profoundness and vastness, and not contradicting the Dharma nature of Bodhi, Śrāddhākara and Abhayākara both believe that this scripture fully explains the meaning of the three Piṭakas, so it belongs to all three. Its meaning is that the way of Prajñāpāramitā is not completely directly explained, only slightly mentioned, while the way of mantra is completely directly explained, so it is called the hidden teaching, or the vast teaching, or the rich teaching. As Shakyamuni Buddha said in the 'Great Play Sūtra': 'For Brahmins and people, the rich Dharma, not seeking disputes, is briefly explained.' Therefore, for those with great wisdom, there is no difference between exoteric and esoteric, while for those with small wisdom, they appear different, such as the commentaries on Prajñāpāramitā, such as the 'Mūlamadhyamakakārikā' and the 'Abhisamayālaṅkāra'. Individual etymologies. Second, the individual etymologies are: because it mainly explains external actions such as bathing and cleaning, it is the Kriyā Tantra. In the commentary on the 'Condensed Meaning of the Hevajra Tantra', it says: 'For those who do not have the ability to contemplate Suchness, but like the behavior of signs, the Kriyā Tantra mainly explains those external behaviors.' In the 'Subsequent Samādhi Tantra', it says: 'Because this is the Kriyā Tantra, even if practicing yoga, one should not completely abandon the act of cleaning.' Thus spoke the Buddha. Therefore, practicing both external physical and verbal actions and internal mental nature equally is Ubhaya Tantra, or mainly explaining ascetic behavior, so it is the Caryā Tantra. In the 'Lamp Illuminating', it says: 'Asceticism, accomplishment, and miracles mainly belong to the Caryā Tantra.' Or in the 'Vajra Heart Ornament Tantra', it says: 'Action and Ubhaya are Yoga Tantra, their intentions are not like that.' In the 'Commentary on the Words of Manifest Enlightenment', it says: 'This tantra is also a combination tantra mainly based on skillful means and wisdom, but for disciples who like action...'
་རྣམས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་ བྱ་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པ་དག་ཀྱང་བསྟན་པས། བྱ་བའི་རྒྱུད་དམ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ལྟར་སོ་སོར་བརྟགས་ཤིང་གྲགས་སོ་ཞེས་སོ། །ནང་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་ པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ཉིད་སྣང་བ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་སྒོམ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ཞེས་པས་དང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པའོ། །དེའི་མཐུས་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དབང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྲེལ་ཞིང་བརྒྱུས་པས་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཤེས་པ་ཀུན་ཤེས། ཟབ་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཀུན་རིག་ནས། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་ བོར་སྟོན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། རྣལ་འབྱོར་དོན་ནི་ཅི་ཡིན་བརྗོད། །ཆོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དམ་པ་དང་། །ཟབ་མོའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཀུན་ཤེས་ཀུན་རིག་ལྡན་འབྱོར་པ། ། 11-287 རྣལ་འབྱོར་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཆེན་པོ། །དེའི་གོང་ན་རྒྱུད་གཞན་མེད་པས་ན་བླ་ན་མེད་ པ་སྟེ། གསང་འདུས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་གྱུར་པ། །གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད། །ཅེས་པ་དང་། རྡོ་ རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་དྲི་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་ན་མེད་པར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། གུར་ལས་ཀྱང་། ཨེ་མའོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྒྱུད། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་དམ་པ་སྟེ། །རྟོགས་སླའང་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་དང་། །རིག་ན་མ་རིག་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་བླ་མ་སྟེ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་བླ་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ།། །། ༄། །ཁྱད་པར། གསུམ་པ་ཁྱད་པར་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ཟག་གི་ དང་། །སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་དང་། །ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དང་། བསྲུང་བྱ་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྒྱུད་རང་གི་ངོ་བོའི་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། 11-288 ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྒྱུད་ལས། བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛི
【現代漢語翻譯】 爲了掌握這些(行為),也展示了與行為相符的修行方式。因此,它被稱為行為續或二者兼具的續部,經過各自的考察和宣揚。內部主要修習方便智慧的瑜伽,因此是瑜伽續。正如《幻化網》中所說:『此續以禪修為主』。而《三界勝尊》的釋論中說:『瑜伽,即是心平等安住。』憑藉此,爲了通過咒語的方式成辦菩提薩埵的利益,將咒語、手印、灌頂等各種方法結合起來,因此稱為瑜伽續。或者,廣大的世俗諦之智慧是全知,甚深的勝義諦之智慧是全智,將二者無二地結合起來的瑜伽是主要宣說的內容,因此是瑜伽續。《金剛頂經》中說:『瑜伽之義為何?乃是廣大殊勝之法,以及甚深之至極。具足全知全智者,是為瑜伽之義。』 方便與智慧無二地結合是為瑜伽,是所有續部中最殊勝的,因此是偉大的。因為沒有比它更高的續部,所以是無上的。《秘密集會續後分》中說:『稀有難得啊!這是成就菩提的方法。是續部中最殊勝的,名為秘密集會續。』《金剛心莊嚴續》中說:『世尊,所有如來的智慧,是無垢的,菩提心是珍寶,祈請宣說無上的。』《古汝續》中也說:『稀有啊!空行母之續,是所有續部中最殊勝的,容易理解卻難以證悟,理解了卻如同未理解。』其釋論中說:『是所有續部的上師。』指的是無上瑜伽續,是行為續和修行續等的上師。 第三個特點是:修行者個人的特點;成熟的灌頂的特點;現證道的特點;以及守護的誓言的特點,已經在三種戒律的莊嚴中闡述完畢。續部自身體性的安住方式的特點是: 《一切如來金剛智慧集續》中說:『在妃女眷屬的中央,以轉輪王的形象安住于大樂的等持之中。』
【English Translation】 To grasp these (actions), it also demonstrates practices that align with the actions. Therefore, it is called the Action Tantra or the Dual Tantra, being examined and proclaimed separately. The inner practice mainly focuses on meditating on the yoga of skillful means and wisdom, hence it is the Yoga Tantra. As stated in the Mayajala Tantra: 'This tantra primarily focuses on meditation.' And in the commentary of 'The Conqueror of the Three Realms': 'Yoga is the state of mind resting in equanimity.' Through this, in order to accomplish the benefit of Bodhisattvas through the means of mantras, various methods such as mantras, mudras, and initiations are combined, hence it is called the Yoga Tantra. Alternatively, the vast wisdom of conventional truth is omniscience, the profound wisdom of ultimate truth is omnirecognition, and the yoga that combines these two without duality is the main teaching, hence it is the Yoga Tantra. In the Vajrasekhara Sutra, it says: 'What is the meaning of yoga? It is the vast and supreme Dharma, and the ultimate of the profound. One who possesses omniscience and omnirecognition is said to have yoga.' The non-dual union of skillful means and wisdom is yoga, and it is the most supreme of all tantras, hence it is great. Because there is no tantra higher than it, it is unsurpassed. The Uttaratantra of the Guhyasamaja Tantra says: 'How rare and difficult to find! This is the method to accomplish enlightenment. It is the most supreme of all tantras, called the Guhyasamaja Tantra.' The Vajrahṛdayālaṃkāra Tantra says: 'Bhagavan, the wisdom of all Tathagatas is immaculate, the Bodhicitta is a jewel, please explain the unsurpassed.' The Gurutantra also says: 'How rare! The Tantra of the Dakinis is the most supreme of all tantras, easy to understand yet difficult to realize, and if understood, it is as if not understood.' Its commentary says: 'It is the guru of all tantras.' This refers to the Anuttarayoga Tantra, which is the guru of the Kriya Tantra and the Charya Tantra. The third distinction is: the distinction of the practitioner, the distinction of the ripening empowerment, the distinction of the path of manifest realization, and the distinction of the vows to be protected, which have already been explained as the adornment of the three vows. The distinction of the way the tantra itself abides in its essence is: The Sarvatathāgata-jñāna-vajra-samuccaya Tantra says: 'In the center of the retinue of consorts, abiding in the samadhi of great bliss in the form of a Chakravartin.'
ན་གྱི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་འགལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མཐའ་དྲུག་གང་གིས་རབ་ཏུ་སྤྱད་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །རིག་པའི་ལྷ་ མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དགོད་པ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱེད་པ་དང་ལས་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་རབ་ཏུ་སྤྱད་དེ་སྒྲུབ་ པར་བྱེད་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྤྱད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ པ་ནི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །འཇིགས་པར་དམིགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དམ་པ་མེད་པ་དང་། བདག་ཉིད་ལྷའི་བསྙེམས་པ་མེད་པ་དང་། རྨད་དུ་ བྱུང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་། སྐྱོན་གྱི་ཆུའི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །སྔགས་དང་། སྨན་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཕྱི་མ་དང་། མིག་སྨན་དང་། 11-289 རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །ཞེས་པའི་དོན་གཞན་གོ་བར་སླ། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ནི་ཤྲཱདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨས་ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་བཤད་ལ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་ལྟ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པ་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་འཇིགས་པར་ལྟ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དམ་པ་མེད་ པ་དང་། བདག་ཉིད་ལྷའི་བསྙེམས་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་པའི་དོན་བདག་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་མེད་པར། དགྲ་ནག་གི་འགྲེལ་པ་དང་། གུར་གྱི་འགྲེལ་པ་སོགས་ལས་ ཀྱང་བྱུང་མོད། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པར། དཔལ་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ནི། ཆོས་བདག་མེད་པ་གོམས་པར་བྱ་བ་དང་། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཞུང་རབ་ཏུ་མང་པོས་བསྟན་ པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་སྲིད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲའི་བསམ་གཏན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་གསུངས་སོ། །གང་དག་ཏུ་གདུལ་ བྱའི་དབང་གིས་མ་བཤད་པ་དེ་དག་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་དཔུང་བཟང་དང་། དཔལ་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་སོ་ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་མཛད་པའི་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ལས། 11-290 བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་མ་བསྟན་ཏོ་མཉམ་དུ་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕལ་ཆེར་དུ་མ་བསྟན
【現代漢語翻譯】 于那(梵文:na,字面意思:無)之妃的bhaga(梵文:bhaga,字面意思:吉祥)中,完全安住, 以與世俗行為相悖的、不可思議的金剛之六字真言,精進修持,此乃安住于大瑜伽續。 與明妃(梵文:vidyā,字面意思:明)諸神一同嬉戲于壇城之輪,並由此生起的行為和事業進行修持,此乃安住於二俱續。 以廣大事業續之手印(梵文:mudrā,字面意思:印)所緣之相,精進修持所應成就之事,此乃安住於行續。 觀想怖畏,極其潔凈, 無有智慧薩埵(梵文:bodhisattva,字面意思:菩提勇識)之殊勝安樂,無有自詡為本尊之念,無有不可思議之行境,精進修持過失之水之分別念,此乃安住於事續。 精進修持咒語、藥物、火供、來世、眼藥、 11-289 輕足等八大成就,此乃安住于作續。 以上之義,易於理解。二俱續,由Śrāddhākaravarmā闡釋為瑜伽續。觀想極其怖畏,並進行潔凈,乃是對甚深之義觀想怖畏,並極其潔凈。 『無有智慧薩埵之殊勝安樂,無有自詡為本尊之念』之義為,觀想自身為本尊,且不將智慧薩埵融入其中。此觀點亦見於《黑敵釋》和《帳篷釋》等。 然阿阇梨(梵文:ācārya,字面意思:導師)佛密于《三摩地后釋》中引《吉祥總集續》云:『應修習法無我,本尊瑜伽經論多有闡述,故不贅述。』 因此,于彼等續中,如實觀想本尊之形相,並以真言之音聲進行三摩地,如是宣說了唸誦之法。於何處因調伏所化之故未宣說者,彼等皆于總攝一切續之儀軌的《聖妙臂》和《吉祥總集續》中宣說。阿阇梨菩提勝所著之《成就善妙續之修法總集》中, 11-290 事續中未闡述本尊修習之瑜伽次第,不應同時作意。薄伽梵(梵文:bhagavan,字面意思:世尊)大多未曾闡述。
【English Translation】 Perfectly dwelling in the bhaga (auspiciousness) of the consort of Na (Sanskrit: na, meaning: no), Diligently practicing with the six-syllable mantra of Vajra, which is contrary to worldly behavior and wonderfully inconceivable, this dwells in the Mahayoga Tantra. Playing with the vidyā (knowledge) goddesses in the wheel of the mandala, and practicing the actions and deeds arising therefrom, this dwells in the Ubhaya Tantra. Diligently practicing the characteristics of the mudrā (seal) object of the vast Kriya Tantra to accomplish what should be accomplished, this dwells in the Carya Tantra. Visualizing fear and being extremely clean, Without the supreme bliss of the jñānasattva (wisdom being), without the pride of oneself as the deity, without inconceivable conduct, and diligently practicing the conceptualization of the water of faults, this dwells in the Kriya Tantra. Diligently practicing mantras, medicines, fire offerings, future lives, eye medicine, 11-289 Swift feet, and other great siddhis (accomplishments), this dwells in the Kalpana Tantra. The meaning of the above is easy to understand. The Ubhaya Tantra is explained as the Yoga Tantra by Śrāddhākaravarmā. Visualizing extreme fear and being clean means visualizing fear and being extremely clean in the profound meaning. The meaning of 'without the supreme bliss of the jñānasattva and without the pride of oneself as the deity' is to visualize oneself as the deity and not to integrate the jñānasattva into it. This view also appears in the Kṛṣṇāri Commentary and the Tent Commentary, etc. However, Ācārya Buddhasamgupta, in the Commentary on the Later Samādhi, quotes the Śrī Samgrahā Tantra as saying: 'One should practice the absence of self in phenomena, and the yoga of the deity is explained in many scriptures, so it is not elaborated here.' Therefore, in those tantras, the form of the deity is visualized as it is, and the recitation is spoken with the sound of the mantra in samādhi. Those that were not explained due to the taming of disciples are explained in the Ārya Suvikrāntavikrāmi and the Śrī Samgrahā Tantra, which summarize the rituals of all tantras. In the Summary of the Sadhana of the Well-Accomplished Tantra composed by Ācārya Bodhicitta, 11-290 It should not be considered simultaneously that the order of yoga for accomplishing the deity from the Kriya Tantra is not explained. The Bhagavan mostly did not explain it.
་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ལ་འཇུག་པ་དག་ལས་གཙོ་བོར་བསྟན་ཏོ། །གཅིག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རྣམ་པར་ ཉམས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས། བླ་མས་བཤད་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདིས་ལྷ་ཉིད་ ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྒྱུད་ལས་བདག་བསྐྱེད་མེད་པར་གསུངས་པ་ནི། རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་དུ་བདག་བསྐྱེད་མ་བཤད་པ་ལ་དགོངས་པས་དང་། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ དམིགས་ཀྱིས་བསལ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་པར་བཤད་པས། བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བཤད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དོ་གལ་བྱ་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པ་མང་པོའི་གཞུང་ལ་ བསྙོན་དགོས་པས་སྡིག་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ།། །། ༄། །རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ། བཞི་པ་རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། བྱ་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། གཞུང་། འཆད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་བཤད་པ་ལས། 11-291 ༈ བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིབ་མོར་བཤད་པ། དང་པོ་ལ། རྒྱུད་སྡེ་སྒོ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ། དེ་རིགས་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ། དེ་ཐབས་ཤེས་དང་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྡུ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པའམ་ དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཤེགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། ཉོན་མོངས་པས་མ་གོས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ གྱིས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་པདྨའི་རིགས། བྱང་སེམས་ཀུན་བཟང་ལ་ཕྱིན་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་ རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་ཟད་མི་ ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབུལ་བ་སེལ་བའི་ལྷ་ནོར་བུའི་རིགས། བུ་ཚ་འཕེལ་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཆོ་ལོང་ལྔས་རྩེན་ ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་རིགས་ཏེ། འདི་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། བོན་གླང་གི་རིགས་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཏེ། 11-292 ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས། པདྨ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང
【現代漢語翻譯】 也主要闡述了金剛手灌頂和進入十真如的道理。總之,一切成就都依賴於密咒本尊和真如,如果這些有所損壞,那麼息災等事業就不會成功。因此,應當通過上師的講解和稍微研究續部的差別來理解。像這樣,按照次第將自己觀想為本尊之身。』如是說。續部中說沒有自生本尊,這是因為大多數續部沒有講述自生本尊,或者在《后禪定》等一些續部中特別指明有自生本尊。因此,不必認為行續中完全沒有講述自生本尊。如果那樣做,就必須否認許多續部和成就者的論典,從而造下大罪。 詳細分類的確定: 第四,詳細分類的確定包括:事續、瑜伽續、無上瑜伽續、論典和講解方式的詳細闡述。 事續的詳細闡述: 第一部分包括:續部分為六個門類,歸納為三個類別,以及歸納為方便智慧和二無別續部這三個方面。首先,證悟一切法之真如,或趨入真如者為如來,由此加持的密咒本尊,如頂髻等,是如來部。以不為煩惱所染的慈悲之眼觀視眾生的觀世音自在所加持的明咒本尊,如度母等,是蓮花部。由菩薩普賢以六度所生的智慧金剛加持灌頂的金剛手,由此加持的密咒本尊,如忿怒尊等,是金剛部。善妙寶珠等以不斷的珍寶流加持,消除貧困的本尊是珍寶部。子女增多和受用增多,成就增益事業者,與五百子為伴,嬉戲五種嬉戲等,是增益部。這也被稱為象部或本象部。除了這五部之外,其他的天神和非天等,各自供奉其密咒儀軌,是世間部。 詳細儀軌中,蓮花廣大壇城的一切和金剛部等。
【English Translation】 It also mainly explains the empowerment of Vajrapani and the entry into the ten suchness. In short, all achievements depend on the secret mantra deity and the suchness. If these are damaged, then activities such as pacification will not be successful. Therefore, it should be understood through the explanations of the guru and a slight study of the differences in the tantras. In this way, one should visualize oneself as the body of the deity in order. 'As it is said. The tantras say that there is no self-generation of the deity, because most tantras do not explain the self-generation of the deity, or in some tantras such as the 'Later Meditation', it is specifically stated that there is self-generation of the deity. Therefore, it is not necessary to think that there is absolutely no explanation of self-generation in the action tantras. If you do that, you will have to deny many tantras and treatises of accomplished ones, and thus commit a great sin. Detailed classification of the determination: Fourth, the determination of detailed classification includes: Action Tantra, Yoga Tantra, Highest Yoga Tantra, treatises, and detailed explanations of the method of explanation. Detailed explanation of the Action Tantra: The first part includes: the division of the tantra into six categories, the reduction to three categories, and the reduction to the two non-dual tantras of skillful means and wisdom. First, the realization of the suchness of all dharmas, or the one who goes to suchness, is the Tathagata. The secret mantra deity blessed by this, such as the crown, is the Tathagata family. The deity blessed by Avalokiteśvara, who looks at sentient beings with eyes of compassion unpolluted by afflictions, such as Tara, is the Padma family. Vajrapani, who is empowered by the wisdom vajra generated by the bodhisattva Samantabhadra with the six perfections, and the secret mantra deity blessed by this, such as the wrathful deities, is the Vajra family. The deity who eliminates poverty by blessing the continuous stream of precious jewels such as the good jewel is the Jewel family. The one who increases children and enjoyment, and accomplishes increasing activities, accompanied by five hundred sons, playing with five kinds of play, etc., is the Increasing family. This is also called the Elephant family or the Original Elephant family. Apart from these five families, the other gods and asuras, etc., each offering their secret mantra rituals, are the Worldly family. In the detailed ritual, everything of the vast lotus mandala and the Vajra family, etc.
་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། ནོར་བུའི་རིགས་དང་། གླང་པོའི་རིགས་དང་། ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་དག་ལའང་། གསུང་ བ་པོའི་ཁྱད་པར། བསྟན་བྱ་ལྷའི་ཁྱད་པར། དགོས་ཆེད་ཀྱི་ཁྱད་པར། གཞུང་ཚད་ཀྱི་ཁྱད་པར། སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྔའི་དང་པོ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པས་གསུངས། པདྨའི་རིགས་རྣམས་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། ནོར་གྱི་རིགས་རྣམས་ནི་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། ནོར་བུ་བཟང་པོ་དང་། གང་པོའི་ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ ལྷའི་དྲང་སྲོང་རྣམ་ཐོས་གཉིས་ཀྱིས་བཤད། རྒྱས་པའི་རིགས་ནི་ལྔས་རྩེན་དང་དེའི་ཆུང་མ་འཕྲོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བཤད། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་རང་རང་སོ་སོས་བཤད་སྟོན་པས་གནང་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་མཛད་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའམ་ཁྱབ་བདག་དངོས་སུ་མ་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་ གོ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའམ། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང་། བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། ཡུམ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་། 11-293 ཆེན་པོའི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ། གཙུག་ཏོར་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། གཙུག་ཏོར་མངོན་པར་འཕགས་པ་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་ མོ་ནི་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས་པ། །རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཁྲོ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ། བཀའ་ཉན་དང་། མངག་གཞུག་དང་། ཕྱག་བརྙན་རྣམས་ ནི་དོན་གཅིག་སྟེ། དེའི་གཙོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་སྟོབས་ཆེན་ཤུགས་ལ་སོགས་པ། བཀའ་ཉན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་ལ་སོགས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། གནས་གཙང་མའི་ ལྷ་ནས། ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་བར་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་དང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་དེ་དག་ཅི་རིགས་པ་འདུས་པའམ། རེ་རེ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་ བོར་བྱས་ནས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །པདྨའི་རིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྣང་མཐའ། རིགས་བདག་གམ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་ ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་སྒྲོལ་མ་དང་གོས་དཀར་མོ། །རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་དང་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ་ལ་སོགས་པ། 11-294 ཕོ་ཉ་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་གཙུག་འབར་མ་ལ་སོགས་པ། ཕོ་ཉ་མོ་ནི་སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ། ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་། དཔལ་
【現代漢語翻譯】 因此,(佛)說了如來部(Tathāgata-kula,如來種姓)、寶部(Ratna-kula,寶生種姓)、蓮花部(Padma-kula,蓮花種姓)等等。這些部中,又有五種差別:說法者的差別、所教本尊的差別、必要目的的差別、經典篇幅的差別、以及真言的差別。第一,如來部的續典由如來說;蓮花部的續典由觀世音(Avalokiteśvara)說;金剛部的續典由金剛手(Vajrapāṇi)說;寶部的續典由財神(財神)和善財童子(Sudhana)以及名為岡波巴(Gampopa)的仙人兩兄弟說;事業部的續典由樂音天(Pañcaśikha)及其配偶奪命母(Āṭavī)說;世間部的續典由信仰佛教的天神(Deva)和阿修羅(Asura)等各自宣說,釋迦牟尼佛(Śākyamuni)允許並隨喜讚歎。 第二,如來部雖然沒有明確說明部的部主或總主,但實際上可以理解為毗盧遮那佛(Vairocana)和偉大的毗盧遮那佛等。部的部主或部的國王是文殊師利童子(Mañjuśrī Kumārabhūta)和甘露金剛(Amrita Vajra)等。佛母是佛眼佛母(Buddhalocanā)和大孔雀明王(Mahāmāyūrī)等。頂髻是轉輪王頂髻(cakravartin-uṣṇīṣa)和最勝頂髻(vikīrṇa-uṣṇīṣa)等。部的忿怒尊是閻魔敵(Yamāntaka)等。部的忿怒母是羅剎女(Rākṣasī)等。部的使者是極大力(Mahābala)等。部的使者母是大忿怒母(Mahākrodhinī)等。聽命者、使者和侍者等意義相同,其主尊是不動明王(Acala)。此外還有大力尊(Mahābala)等。聽命母是金剛鎖母(Vajraśṛnkhalā)等。從菩薩(Bodhisattva)、凈居天(Śuddhāvāsa)到龍族(Nāga)等眷屬,都包含在三昧耶誓言中,如《文殊根本續》(Mañjuśrī-mūla-tantra)所說。因此,這些本尊聚集在一起,或者以每個本尊作為主要對像來闡述的續典就是如來部。 蓮花部的部主是無量光佛(Amitābha),部的部主或明王是觀世音(Avalokiteśvara)、馬頭明王(Hayagrīva)和十二臂觀音等。部的佛母是度母(Tārā)和白衣觀音(Pāṇḍaravāsinī)。部的忿怒尊是不空成就佛(Amoghasiddhi)和馬頭明王等。部的忿怒母是山居葉衣佛母(Parnaśavarī)等。 使者忿怒尊是熾燃頂髻(Jvālāvikīrṇa)等。使者母是羅剎單發母(Ekajaṭā)等。儀軌細節和吉祥...
【English Translation】 Therefore, it is said that the Tathāgata-kula (Tathāgata family), Ratna-kula (Jewel family), Padma-kula (Lotus family), etc. Among these families, there are five differences: the difference of the speaker, the difference of the deity to be taught, the difference of the necessary purpose, the difference of the length of the scripture, and the difference of the mantra. First, the tantras of the Tathāgata family are spoken by the Tathāgatas; the tantras of the Padma family are spoken by Avalokiteśvara; the tantras of the Vajra family are spoken by Vajrapāṇi; the tantras of the Ratna family are spoken by the lords of wealth and Sudhana, and the two hermit brothers named Gampopa; the tantras of the Karma family are spoken by Pañcaśikha and his consort Āṭavī; the tantras of the worldly family are spoken by the gods (Deva) and Asuras who believe in Buddhism, each on their own, and Śākyamuni Buddha allows and rejoices in them. Second, although the Tathāgata family does not explicitly mention the head or the overall lord of the family, it can be understood in essence as Vairocana and the great Vairocana, etc. The lord of the family or the king of the family is Mañjuśrī Kumārabhūta and Amrita Vajra, etc. The mother is Buddhalocanā and Mahāmāyūrī, etc. The uṣṇīṣa is cakravartin-uṣṇīṣa and vikīrṇa-uṣṇīṣa, etc. The wrathful deity of the family is Yamāntaka, etc. The wrathful mother of the family is Rākṣasī, etc. The messenger of the family is Mahābala, etc. The messenger mother of the family is Mahākrodhinī, etc. The listeners, messengers, and attendants have the same meaning, and their main deity is Acala. In addition, there are Mahābala, etc. The listener mother is Vajraśṛnkhalā, etc. From Bodhisattvas, Śuddhāvāsa to Nāgas and other retinues, they are all included in the Samaya vows, as stated in the Mañjuśrī-mūla-tantra. Therefore, the tantras that teach these deities gathered together, or with each deity as the main object, are the Tathāgata family. The head of the Padma family is Amitābha, and the lord of the family or the vidyārāja is Avalokiteśvara, Hayagrīva, and the twelve-armed Avalokiteśvara, etc. The mother of the family is Tārā and Pāṇḍaravāsinī. The wrathful deity of the family is Amoghasiddhi and Hayagrīva, etc. The wrathful mother of the family is Parnaśavarī, etc. The messenger wrathful deity is Jvālāvikīrṇa, etc. The messenger mother is Ekajaṭā, etc. Ritual details and auspiciousness...
སྡོམ་དང་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ནས་བཤད་ པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ། རིག་པའི་བདག་པོ་ནི་རིག་པ་མཆོག་དང་གླང་པོའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཀི་ལི་ཀི་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ དོ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་མཱ་མ་ཀི་དང་། དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིག་སྔགས་རྒྱལ་མོ་རྒྱལ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་དང་། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སོགས་དང་། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བློ་གྲོས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཅུའོ། །ཕྱག་བརྙན་ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་བཅུ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཡོག་མོའོ། །ནོར་བུའི་རིགས་ནི་ནོར་བུ་བཟང་པོ་གནོད་སྦྱིན་དང་བཅས་པ་དང་། ཛམྦྷ་ལ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་དང་། ནོར་རྒྱུན་ མ་གནོད་སྦྱིན་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་། སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ། མདོར་ན་ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ལ། ། 11-295 ལྔས་རྩེན་དང་། འཕྲོག་མ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་དང་། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། ལྔས་རྩེན་གྱི་བཙུན་མོ་འཕྲོག་མ་ནི། མེ་ཁ་ལ་ཞེས་པ་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བས་ འོག་པག་ཅན་རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་བདག་མོར་བསྐོ་བ་ལ་ལྔས་རྩེན་ཡང་དགའ་ཞིང་། དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱང་བློ་མཐུན་ པས། །འོག་པག་ཅན་འདི་དེའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོར་དབང་བསྐུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་སོ། ། གསུམ་པ་ནི། གཙོ་ཆེ་བ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ རིགས་རྣམས་ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། མི་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕན་གདགས་པའི་ཆེད་དང་། པདྨའི་རིགས་ནི་མི་ལ་མཆོག་དམ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་ བླའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་འདུད་ཅིང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆེད་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་གསང་བ་པ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་འདུལ་བ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དཔལ་གྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་དང་གཏེར་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་ པ་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཆེད་དང་། ནོར་གྱི་རིགས་ནི་རྒྱུད་ལས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་། དཔུང་བཟང་གི་འགྲེལ་པ་བསྡུས་དོན་དགྲོལ་བའི་བརྗེད་བྱང་ལས། དཔལ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་ཟད་མི་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་གནོད་པ་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། 11-296 ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ནི། རིག་པ་མཆོག་ལས། གཡུལ་དུ་རྒྱལ་བར་བ
【現代漢語翻譯】 這些都已在《總持經》和《文殊根本續》等經典中闡述。 金剛部的主尊是不動佛(梵文:Akshobhya,含義:不動的,不嗔怒的),明妃之主是勝樂金剛(梵文:Samvara,含義:勝樂)和象耳神(梵文:Gajakarna)等。心咒是:吉利吉利(藏文:ཀི་ལི་ཀི་ལ,梵文天城體:किलि किलि,梵文羅馬擬音:kili kili,漢語字面意思:吉利吉利)等八個。 本部的佛母是瑪瑪吉佛母(梵文:Mamaki,含義:我所),以及屬於此部的明咒王母,如勝母(梵文:Vijaya)等。忿怒明王是甘露方便明王(梵文:Amritakundalin,含義:甘露瓶),以及極成就明王等。 本部的忿怒明妃是金剛鎖鏈女等,本部的使者是忿怒散亂明王等,本部的使女是智慧金剛女等十位。六十四供養天女是這十位使女的侍女。 寶生部是寶賢(梵文:Vasudhara,含義:持寶者)與藥叉(梵文:Yaksa,含義:夜叉)等,以及藏巴拉(梵文:Jambhala,含義:藏巴拉)與八大藥叉等,還有財續母(梵文:Vasudhara,含義:財續)與八大藥叉女等,以及多聞天王(梵文:Vaisravana,含義:多聞)與八大藥叉,以及二十八星宿神等,總而言之,就是財神藥叉的眾神。 增長部有五嬉女,以及五百奪命母等,還有四大羅剎女等。五嬉女的妃子奪命母,翻譯成藏語是『奧巴堅』,意思是具光者,智慧自在者任命她為掌管所有秘密咒語的女王,五嬉女也非常高興,而且屬於此部的藥叉將領們也都非常贊同,因此,具光者被授權成為其秘密咒語的女王。 世間部就是天神和阿修羅等。 第三,主要著重於如來部,爲了能對天神、阿修羅和人類給予最殊勝的成就利益;蓮花部是爲了能給予人類最殊勝的八大成就等,以及爲了能讓地下、地上、天上的三界眾生敬奉和控制;金剛部是爲了調伏秘密主藥叉等,以及爲了開啟阿修羅的榮耀之門和取出寶藏等,爲了消除貧困的痛苦;寶生部雖然經典中沒有明確說明,但是在《善臂請問經》的註釋《攝義釋難備忘錄》中說:『爲了加持寶賢等,使財寶源源不斷,從而消除眾生的貧困之苦。』 增長部,在《明妃至上續》中說:『爲了在戰場上獲勝……』
【English Translation】 These are explained in texts such as the 'Compendium' and the 'Root Tantra of Manjushri'. In the Vajra family, the chief of the family is Akshobhya (meaning: the immovable, the non-wrathful), the lord of knowledge is Samvara (meaning: supreme bliss) and Gajakarna (meaning: elephant ear), etc. The essence is: Kili Kili (Tibetan: ཀི་ལི་ཀི་ལ, Sanskrit Devanagari: किलि किलि, Sanskrit Romanization: kili kili, Chinese literal meaning: Kili Kili) and so on, eight in total. The mother of the family is Mamaki (meaning: mine), and the queen of vidyas belonging to that family, such as Vijaya (meaning: victorious). The wrathful king is Amritakundalin (meaning: nectar vase), and those who are completely accomplished, and so on. The wrathful woman of the family is Vajra Chain, etc., and the messenger of the family is Wrathful Chaotic One, etc. The female messengers of the family are the ten, such as Wisdom Vajra. The sixty-four handmaidens are the servants of those ten female messengers. The Ratna family is Vasudhara (meaning: treasure holder) together with Yakshas, and Jambhala (meaning: Jambhala) together with eight Yakshas, and Vasudhara (meaning: stream of wealth) together with eight Yakshinis, and Vaisravana (meaning: all-hearing) with eight Yakshas, and the twenty-eight commanders, etc. In short, they are the assembly of wealth deities and Yakshas. In the family of increase, there are the Five Playful Goddesses, and the five hundred Hariti, etc., and the four great Rakshasis, etc. The consort of the Five Playful Goddesses, Hariti, translated into Tibetan as 'Ogpakchen', meaning 'possessing light', the lord of knowledge empowers her as the queen who controls all secret mantras, and the Five Playful Goddesses are also pleased, and the Yaksha commanders belonging to that family are also in agreement. Therefore, Ogpakchen is empowered as the queen of their secret mantras. The worldly family is the gods and asuras. Third, focusing mainly on the Tathagata family, for the sake of bestowing the supreme siddhi benefits upon gods, asuras, and humans; the Padma family is for bestowing the supreme eight siddhis, etc., upon humans, and for the sake of being revered and controlled by the three realms of underground, above ground, and sky; the Vajra family is for subduing the secret lord Yakshas, etc., and for opening the door of glory for asuras and extracting treasures, etc., for the sake of eliminating the suffering of poverty; although the Ratna family is not explicitly mentioned in the tantras, in the commentary on 'Good Arm's Questions', the 'Memorandum on Resolving Difficulties in the Condensed Meaning' says: 'In order to bless Vasudhara, etc., so that the stream of wealth is inexhaustible, thereby eliminating the harm of poverty for sentient beings.' In the family of increase, in the 'Supreme Vidyadhara Tantra' it says: 'To be victorious in battle...'
ྱ་བ་དང་། །རྒྱས་པ་ཡི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། །རྩོད་པ་དང་ནི་འཐབ་པ་དང་། །བསྲུང་བའི་ལས་དང་དབང་བསྒྲུབ་ དང་། །བག་མ་དང་ནི་ལེན་པ་ལ། །ཞེས་འོག་པག་ཅན་གྱི་བྱེད་ལས་སུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ནི་རང་རང་སོ་སོའི་སྐབས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་དུ་དོན་གྱིས་གོ་ བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། པདྨའི་རིགས་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་གསུམ་དང་། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ལྔ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན། ནོར་གྱི་རིགས་ལ་འབུམ་དང་སུམ་ཁྲི། རྒྱས་པའི་རིགས་ལ་ཁྲི་ཕྲག་ཕྱེད་དང་གསུམ། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ལ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཤློ་ཀའི་གྲངས་ཡིན་པར་དཔུང་བཟང་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་ ལ། གསང་སྔགས་ཀྱི་མགོར་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཞེས་སམ། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མོ་སངྒཱ་ཡ། ཞེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཕལ་ཆེ་བ་ལ་ཡོད་ ཅིང་། མེད་པ་རྣམས་ལའང་སྦྱར་དགོས་པར་བཤད་དེ། འདི་ནི་རིགས་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའང་ཐོག་མར་འོང་ངོ་། །པདྨའི་རིགས་ལ་ལྷག་པར། ན་མོ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བ་ོདྷི་སཏྭ་ཡ། 11-297 མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། །ཞེས་སོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ ན་པ་ཏ་ཡེ། ཞེས་སོགས་ཕྱག་རྡོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པའོ། །ནོར་གྱི་རིགས་ལ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཐ་ཡེ་ཞེས་ནོར་བུ་བཟང་ པོ་དང་། ན་མོ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། ཞེས་སོགས་རྣམ་ཐོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པའོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ལ། ན་མཿཔཉྩི་ཀ་ཡེ་ཞེས་པ་ལྔས་རྩེན་དང་། ན་མོ་མེ་ཁ་ལཱ་ཡེ་ ཞེས་པས་འོག་པག་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པ་སྟེ་དཔུང་བཟང་ལས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ལ་རང་རང་གི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའམ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། ། གཉིས་པ་དེ་རིགས་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། དཔུང་བཟང་གི་བསྡུས་དོན་དགྲོལ་བའི་བརྗེད་བྱང་ལས། ནོར་ཅན་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ ཀྱང་དེ་དག་གི་འགབ་ཏུ་ཕལ་ཆེར་འདུས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་མ་བསྡུས་པ་རྣམས་ནི །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་བྱུང་བའང་མ་ཡིན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ལ་གནས་པ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའང་མ་ཡིན་པས། 11-298 དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བཏགས་ཏེ། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱི་མ་ལ་རྣམ་པར་འཁྱམས་པའི་རིགས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་དག་ལའང་རིགས་གསུམ་
【現代漢語翻譯】 用於息災、增益的各種事業,以及爭論、戰鬥、守護的事業和權力的成就,還有婚禮和迎娶等,這些都是經文中描述的『下巴堅』(藏文:འོག་པག་ཅན་,字面意思:有下巴者,指忿怒尊)的事業。爲了這些目的而修持。 世間部的本尊,應根據各自情況的需要來理解其意義。 第四,關於各部的數量:如來部(Tathāgata-kula)有三千萬,蓮花部(Padma-kula)有三千萬和五百萬,金剛部(Vajra-kula)有七千萬,珍寶部(Ratna-kula)有十萬和三萬,增長部(Pushti-kula)有三萬五千,世間部(Laukika-kula)則無量無邊。這些都是《軍隊莊嚴經釋》(Dpung bzang 'grel pa)中所說的頌的數量。 第五,關於各部的開頭:如來部,通常在密咒的開頭會有『那摩 惹納 札雅雅』(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय,梵文羅馬擬音:Namo Ratna Trayāya,皈敬三寶)或者『那摩 布達雅,那摩 達摩雅,那摩 桑噶雅』(藏文:ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མོ་སངྒཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो बुद्धाय। नमो धर्माय। नमो संघाय,梵文羅馬擬音:Namo Buddhāya, Namo Dharmāya, Namo Saṃghāya,皈敬佛,皈敬法,皈敬僧)等皈敬三寶的偈頌,大多數都有,沒有的也需要加上。據說這是所有五部共同的開頭。 蓮花部,特別以『那摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效ra雅,菩提薩埵雅,瑪哈薩埵雅,瑪哈 卡如尼卡雅』(藏文:ན་མོ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བ་ོདྷི་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो आर्य अवलोकितेश्वराय। बोधिसत्वाय। महासत्वाय। महाकारुणिकाय,梵文羅馬擬音:Namo Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākaruṇikāya,皈敬聖觀自在,菩薩,大菩薩,大悲者)等皈敬觀自在菩薩的語句開頭。 金剛部,以『那瑪 燦達 瓦吉ra 帕納耶,瑪哈 雅叉 塞納帕塔耶』(藏文:ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमः चण्ड वज्र पाणये। महा यक्ष सेनापतये,梵文羅馬擬音:Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye,皈敬暴怒金剛手,大夜叉軍統帥)等皈敬金剛手菩薩的語句開頭。 珍寶部,以『那摩 瑪尼 巴德ra雅,瑪哈 雅叉 塞納帕塔耶』(藏文:ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཐ་ཡེ་,梵文天城體:नमो मणि भद्राय। महा यक्ष सेनापतये,梵文羅馬擬音:Namo Maṇi Bhadrāya, Mahā Yakṣa Senāpataye,皈敬寶賢,大夜叉軍統帥)和『那摩 庫貝ra雅』(藏文:ན་མོ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो कुबेराय,梵文羅馬擬音:Namo Kuberāya,皈敬俱毗羅)等皈敬多聞天王的語句開頭。 增長部,以『那瑪 潘吉卡耶』(藏文:ན་མཿཔཉྩི་ཀ་ཡེ་,梵文天城體:नमः पञ्चिकाये,梵文羅馬擬音:Namaḥ Pañcikāye,皈敬五頂尊)和『那摩 麥卡拉耶』(藏文:ན་མོ་མེ་ཁ་ལཱ་ཡེ་,梵文天城體:नमो मेखलाये,梵文羅馬擬音:Namo Mekhalāye,皈敬麥卡拉)等皈敬『下巴堅』(藏文:འོག་པག་ཅན་,字面意思:有下巴者,指忿怒尊)的語句開頭。這是《軍隊莊嚴經釋》中所說的。 世間部,皈敬各自的本尊,或者不一定。 第二,將這些部歸納為三部:在《軍隊莊嚴經》的『歸納意義闡釋備忘錄』中說:『珍寶部被歸納為蓮花部,增長部被歸納為金剛部,世間部也大多歸入這些部中。』 『那些沒有被歸納的,既不是由如來加持而生,也不是像安住于地的菩薩那樣生於善逝的部族,因此被稱為依賴於如來部。』據說後者也被稱為遊蕩部。這些也可以分為三部。
【English Translation】 For the sake of various activities of pacifying and increasing, as well as disputes, battles, guarding activities, and the accomplishment of power, and also weddings and taking wives, these are the activities of 'Og Pag Can' (Tibetan: འོག་པག་ཅན་, literally: one with a chin, referring to wrathful deities) as described in the scriptures. It is practiced for these purposes. The worldly class should be understood in terms of the needs of each individual case. Fourth, regarding the number of each class: the Tathāgata-kula has thirty million, the Padma-kula has thirty million and five million, the Vajra-kula has seventy million, the Ratna-kula has one hundred thousand and thirty thousand, the Pushti-kula has thirty-five thousand, and the Laukika-kula is limitless. These are the number of verses according to the commentary of 'Dpung bzang 'grel pa'. Fifth, regarding the beginnings of each class: the Tathāgata-kula usually has 'Namo Ratna Trayāya' (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: Namo Ratna Trayāya, Homage to the Three Jewels) or 'Namo Buddhāya, Namo Dharmāya, Namo Saṃghāya' (Tibetan: ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མོ་སངྒཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो बुद्धाय। नमो धर्माय। नमो संघाय, Sanskrit Romanization: Namo Buddhāya, Namo Dharmāya, Namo Saṃghāya, Homage to the Buddha, Homage to the Dharma, Homage to the Sangha) at the beginning of the mantra, which is a verse of homage to the Three Jewels. Most of them have it, and those that do not have it should also be added. It is said that this comes first in all five classes. The Padma-kula, in particular, begins with words of homage to Avalokiteśvara, such as 'Namo Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākaruṇikāya' (Tibetan: ན་མོ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བ་ོདྷི་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो आर्य अवलोकितेश्वराय। बोधिसत्वाय। महासत्वाय। महाकारुणिकाय, Sanskrit Romanization: Namo Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākaruṇikāya, Homage to the Noble Avalokiteśvara, Bodhisattva, Mahāsattva, Great Compassionate One). The Vajra-kula begins with words of homage to Vajrapāṇi, such as 'Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye' (Tibetan: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमः चण्ड वज्र पाणये। महा यक्ष सेनापतये, Sanskrit Romanization: Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye, Homage to the Wrathful Vajrapāṇi, Great Yaksha Commander). The Ratna-kula begins with words of homage to Vaiśravaṇa, such as 'Namo Maṇi Bhadrāya, Mahā Yakṣa Senāpataye' (Tibetan: ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཐ་ཡེ་, Sanskrit Devanagari: नमो मणि भद्राय। महा यक्ष सेनापतये, Sanskrit Romanization: Namo Maṇi Bhadrāya, Mahā Yakṣa Senāpataye, Homage to Maṇibhadra, Great Yaksha Commander) and 'Namo Kuberāya' (Tibetan: ན་མོ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो कुबेराय, Sanskrit Romanization: Namo Kuberāya, Homage to Kubera). The Pushti-kula begins with words of homage to 'Og Pag Can' (Tibetan: འོག་པག་ཅན་, literally: one with a chin, referring to wrathful deities), such as 'Namaḥ Pañcikāye' (Tibetan: ན་མཿཔཉྩི་ཀ་ཡེ་, Sanskrit Devanagari: नमः पञ्चिकाये, Sanskrit Romanization: Namaḥ Pañcikāye, Homage to Pañcika) and 'Namo Mekhalāye' (Tibetan: ན་མོ་མེ་ཁ་ལཱ་ཡེ་, Sanskrit Devanagari: नमो मेखलाये, Sanskrit Romanization: Namo Mekhalāye, Homage to Mekhala). This is what is said in the 'Dpung bzang'. The Laukika-kula pays homage to its respective deities, or it is not certain. Secondly, these classes are summarized into three classes: In the 'Memorandum on the Explanation of the Summarized Meaning' of 'Dpung bzang', it says: 'The Ratna-kula is summarized by the Padma-kula, the Pushti-kula is summarized by the Vajra-kula, and the Laukika-kula is also mostly included in these classes.' 'Those that are not summarized are neither born from the blessings of the Tathāgatas nor born in the lineage of the Sugatas like the Bodhisattvas who abide on the ground, therefore they are called dependent on the Tathāgata-kula.' It is said that the latter is also called the wandering class. These can also be divided into three classes.
སྤྱིའི་ཁྱད་པར། ནང་ཚན་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། ས་སྦྱང་པའི། ཚེས་གྲངས་ཀྱི། དཀྱིལ་ཆོག་གི་སྐབས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པའི་ལྷའི། བར་ཆད་ བསྲུང་བའི། ལྷ་སྤྱན་དྲང་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་ལྷུང་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི། དབང་ཐོབ་ནས་རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི། འགྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི། བཟླས་རྗོད་བྱེད་པའི་བགྲང་འཕྲེང་གི རྫས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ། ། གཉིས་པ་ནང་ཚན་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ལའང་། ལྷ། སྔགས། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རིགས་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་ཀྱང་སྐུའི་སྟོད་སྐེད་སྨད་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷས་དངོས་གྲུབ་རིམ་པ་བཞིན་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་སྟེར་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་ བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་རབ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་འབྲིང་། ཕོ་ཉ་དང་མངག་གཞུག་ཕོ་མོས་ཐ་མ་དང་། ཡུམ་གྱིས་ཞི་བ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་པ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་མངོན་སྤྱོད། ཕོ་ཉ་ཕོ་མོས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་ལེགས་གྲུབ་ལས་བཤད་དོ། ། 11-299 སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སྔགས་དོན་ལ་བསྐུལ་ཚིག་གང་ཡོད་པ་དང་མཐུན་པའི་ལས་བསྒྲུབ། དེ་མེད་ན་མགོ་བོར་ཨོཾ་དང་། མཇུག་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ་ཡོད་པས་ཞི་བ། སྔགས་ཀྱི་གསེབ་ན་ར་དང་རྐན་ གྱི་ཡི་གེ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། མཐར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་དང་བཅས་པས་དྲག་ཤུལ། དེ་ལས་གཞན་པ་དོན་དང་ཚིག་ཞི་བ་དང་ལྡན་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པས་རྒྱས་པ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཡིན་ན། རྟོག་པའི་ཆོ་གར་ཐོག་མར་སྨོས་པ་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་ནི་གླེང་གཞིའི་དབང་དུ་མཛད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། གཞན་ཕལ་པ་ཡིན་པར་ཡང་ལེགས་གྲུབ་ལས་བཤད་ དོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་སོ་སོའི་མིང་དང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང་། ལྷའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་སྨོས་པ་རྣམས་ནི། དེ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ཤིང་། མིང་མེད་ཅིང་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ ལ། བསྐུལ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མགོ་བོར་ཨོཾ། མཇུག་ཏུ་ན་མཿདང་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པ། བར་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་སྨོས་ཤིང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཚིག་ མེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི། ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཀྱི་མཐའ་བརྟེན་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི། ཟུང་ཞིག །ཟོ་ཞིག །ཆོངས་ཤིག །སྣུན་ཅིག །སོང་ཞིག །དྲོལ་ཅིག་ཅེས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དང་། 11-300 ཕྱག་བརྙན་གྱི། སྤྱི་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་སྔགས་མེད་པའི་གཅིག་པུ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ། དེ་དག་བྱང་ས
【現代漢語翻譯】 總的差別分為內在分類的差別兩種。第一種差別在於:壇城繪製時的差別;土地平整的差別;吉日的差別;壇城儀軌期間所有行為的差別;壇城中安放的本尊的差別; 防護障礙的差別;迎請本尊的差別;壇城供養的供品的差別;壇城中花朵飄落的差別;壇城中獲得灌頂的差別;獲得灌頂后修持明咒的處所的差別;成就的時間的差別; 成就悉地的差別;唸誦時使用的念珠的差別;修持物品的儀軌的差別;成就果位的差別,這些在秘密總續中有所闡述。第二種內在分類的差別又分為本尊、 咒語、果位的差別三種。第一種是:無論屬於哪一種姓,從本尊身體的上、中、下部分所生的本尊,依次給予上、中、下等的悉地。種姓 的主尊父母給予上等悉地;忿怒尊父母給予中等悉地;男女使者和僕從給予下等悉地。度母(女性本尊)息滅;種姓主尊增益;忿怒尊父母調伏;男女使者成就細微之事,這些在《善成》中有闡述。 咒語的差別在於:咒語的意思與祈使句相符,則修持相應的行為。如果沒有祈使句,開頭有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡),結尾有梭哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈),則為息滅。咒語中間如果有很多ra和顎音的字母, 結尾帶有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)和啪特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phaṭ,漢語字面意思:啪特),則為調伏。除此之外,意思和詞句平和且具有力量,則為增益。如果是所有行為的咒語, 在觀想儀軌中首先提到的那個咒語是主要的。總續中所說的咒語,主要是根據所討論的主題而定,其他的則是次要的,這些在《善成》中也有闡述。 咒語中各個詞語的名稱、身色、法器,以及本尊的力量和功德等,要知道這是各個本尊的咒語。對於沒有名稱但帶有祈使句的咒語, 要通過祈使句來了解。開頭有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡),結尾帶有那摩(藏文:ན་མཿ,梵文天城體:नमः,梵文羅馬擬音:Namaḥ,漢語字面意思:那摩)和梭哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈),中間提到菩薩的禪定自性之詞,沒有調伏之詞的,是佛和菩薩的咒語。 以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)和啪特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phaṭ,漢語字面意思:啪特)為結尾的是佛頂的咒語。『摧毀!』『燃燒!』『斬斷!』『刺穿!』『驅逐!』『融化!』等帶有調伏之詞的是忿怒尊和 手印的咒語。沒有頭部和頂髻等肢節咒語的,是聲聞的咒語。這些都是菩薩的咒語。
【English Translation】 The general differences are divided into two types: differences in internal classification. The first difference lies in: the difference in the occasion of drawing the mandala; the difference in land preparation; the difference in auspicious dates; the difference in all actions during the mandala ritual; the difference in the deities placed in the mandala; the difference in protecting against obstacles; the difference in inviting the deities; the difference in offerings for the mandala offering; the difference in flowers falling in the mandala; the difference in receiving empowerment in the mandala; the difference in the place for practicing mantras after receiving empowerment; the difference in the time of accomplishment; the difference in accomplishing siddhis; the difference in the rosary used during recitation; the difference in the ritual for accomplishing substances; the difference in the fruit of accomplishment, these are explained in the Secret General Tantra. The second difference in internal classification is further divided into three types: differences in deities, mantras, and fruits. The first is: whichever family it belongs to, the deities born from the upper, middle, and lower parts of the body of the deity give the best, medium, and lowest siddhis respectively. The lord parents of the family give the best; the wrathful deity parents give the medium; the male and female messengers and servants give the lowest. Tara (female deity) pacifies; the family lord increases; the wrathful deity parents subdue; the male and female messengers accomplish minor matters, these are explained in 'Well Accomplished'. The difference in mantras lies in: if the meaning of the mantra matches the imperative sentence, then practice the corresponding action. If there is no imperative sentence, and it starts with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡) and ends with Svāhā (藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈), then it is for pacifying. If there are many 'ra' and palatal letters in the middle of the mantra, and it ends with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽) and Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phaṭ,漢語字面意思:啪特), then it is for subduing. Apart from that, if the meaning and words are peaceful and powerful, then it is for increasing. If it is a mantra for all actions, the mantra mentioned first in the visualization ritual is the main one. The mantras mentioned in the General Tantra are mainly based on the topic being discussed, and the others are secondary, these are also explained in 'Well Accomplished'. The names, body colors, implements, and the power and qualities of the deities in the mantras, know that these are the mantras of the respective deities. For mantras without names but with imperative sentences, understand them through the imperative sentences. If it starts with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡), ends with Namaḥ (藏文:ན་མཿ,梵文天城體:नमः,梵文羅馬擬音:Namaḥ,漢語字面意思:那摩) and Svāhā (藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈), and mentions the nature of the Bodhisattva's samādhi in the middle, without words of subduing, it is the mantra of Buddhas and Bodhisattvas. Ending with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽) and Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phaṭ,漢語字面意思:啪特) is the mantra of the crown chakra. 'Destroy!' 'Burn!' 'Cut!' 'Pierce!' 'Expel!' 'Melt!' etc., with words of subduing, are the mantras of wrathful deities and hand gestures. The one without mantras for limbs such as the head and crown is the mantra of the Śrāvakas. These are all mantras of Bodhisattvas.
ེམས་ལྟར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་བའི་དགེ་སློང་གི་ ཚུལ་གཅིག་པུར་གནས་ཤིང་། གང་ཟག་གི་བདག་མེད་གཅིག་པུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་མཚོན་དོན་ནོ། །རང་སངས་རྒྱས་ནི་གཞན་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ། ཁྱད་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་བཤད་དོ། །འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་དང་། བསམ་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་ གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་འགྲུབ་པར་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ། ། གསུམ་པ་དེ་ཐབས་ཤེས་དང་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་སྒོ་དྲུག་གམ་གསུམ་པོའང་བསྡུས་ ན་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཉིས་སུ་འདུས་ལ། གསང་སྔགས་ནི་ཐབས་ཕོ་གཙོ་ཆེ་བའི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ནི་ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་གཙོ་ཆེ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། ལྷ་ཕོ་མོ་རེ་རེའང་གསང་སྔགས་དང་ རིག་སྔགས་གཉིས་ཀར་གསུངས་པའི་རིགས་པས་དོན་གཉིས་ཀ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་སྟེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ལ་རིག་སྔགས་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་གྱི་ལྷ་དང་། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། ། 11-301 དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །རིག་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་། གཟུངས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཚིག་དང་། ཡི་གེ་དང་། སྒྲ་དང་། རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་དེ་དག་གི་ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཀྱང་འདུལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཕལ་ཆེར་བྱ་རྒྱུད་དང་མཐུན་པས་རྣམ་གཞག་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་ལ། གཉིས་ཀར་ཡང་རིགས་ལྔ་མ་བཤད་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ལྷའི་གཙོ་བོ་རིགས་གསུམ་དུ་འདུ་ བར་དགོངས་ནས་རིགས་གསུམ་དུ་གཙོ་བོར་བསྟན་ནོ།། །། ༈ རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ། གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། བརྗོད་བྱ་རིགས་ལྔར་དབྱེ་བ་དང་། དེ་བཞིར་འདུས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་དང་། གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་དང་བཞི་ལས། ༈ བརྗོད་བྱ་རིགས་ལྔར་དབྱེ་བ། དང་པོ་ནི། རྩེ་མོར། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དུ་ཡིན་བརྗོད། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱར་གསུངས་ཏེ། །མདོ་རུ་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་ལྔ། ། 11-302 སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །ཆོས་དང་ལས་དང་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེ
【現代漢語翻譯】 如同心念般化現為各種形象,安住于比丘的單一戒律中,象徵著僅僅領悟到人無我。自生佛(Pratyekabuddha)與此相似,但不同之處在於,他們擁有領悟甚深緣起的禪定之語,這在《現觀莊嚴論》(Abhisamayalankara)中有所闡述。果位的差別在於,根據《文殊根本續》(Manjushrimulakalpa)的闡述,通過上、中、下三種壇城,上、中、下三種修行者,以及上、中、下三種發心,可以成就上、中、下三種悉地(Siddhi,成就)。 第三,將這些歸納為方便與智慧無二的續部:如此,如果將六部或三部續典歸納起來,則可歸為密咒(Mantrayana)和明咒(Vidyadhara)兩種。密咒是側重於方便(Upaya)之父的續部,明咒是側重於智慧(Prajna)之母的續部。由於每一位父神和母神都曾在密咒和明咒中被提及,因此,根據這種推理,兩者都成立為無二的續部。正如《后禪定釋》(Uttaratantra)中所說:『明咒是指具有女性形象和形態的神祇,以及揭示這些形象的聲音和手印等。與此相反的是密咒的特徵。所有這些明咒等,都安住於世俗諦(Samvriti-satya)和勝義諦(Paramartha-satya)的差別之中,與無二的禪定、陀羅尼(Dharani)、手印、詞句、文字、聲音和形象相連,以及與無形象的智慧和法界(Dharmadhatu)的自性相連。因此,這些法界的自性智慧,只能由各自的覺知來領悟,而不能通過加持(Adhishthana)來接近調伏的境地。』 行續(Kriya Tantra)大多與事續(Tantra)相符,因此沒有單獨闡述。在這兩者中,雖然並非沒有提到五部佛,但考慮到成就悉地(Siddhi,成就)的主要本尊可以歸為三部,因此主要闡述了三部。 瑜伽續的詳細決定 第二,詳細決定瑜伽續,分為四個方面:所詮釋的內容分為五部、闡述歸納為四部、分為方便與智慧兩方面、以及闡述為無二續。 所詮釋的內容分為五部 首先:在頂端(Tsa mor)中說:『部有多少種?』『部有百種。』『如果歸納到經部中,則有五種。』 佛部、金剛部、寶生部,法部、業部這五種。
【English Translation】 Just as the mind transforms into various forms, abiding in the single discipline of a Bhikshu, symbolizing the understanding of the selflessness of the person alone. The Pratyekabuddha (Solitary Buddha) is similar to this, but the difference lies in having the words of Samadhi that comprehend profound dependent origination, as explained in the Abhisamayalankara (Ornament of Clear Realization). The difference in results is that, according to the Manjushrimulakalpa (Fundamental Tantra of Manjushri), through the three types of Mandalas (circles)—superior, intermediate, and inferior—the three types of practitioners—superior, intermediate, and inferior—and the three types of intentions—superior, intermediate, and inferior—the three types of Siddhis (accomplishments)—superior, intermediate, and inferior—are accomplished. Third, to gather these into the non-dual Tantra of method and wisdom: Thus, if the six or three classes of Tantras are gathered, they are included in the two, Mantrayana (Secret Mantra Vehicle) and Vidyadhara (Knowledge Holder). Mantrayana is the Tantra that mainly emphasizes the father of method (Upaya), and Vidyadhara is the Tantra that mainly emphasizes the mother of wisdom (Prajna). Since each of the male and female deities has been mentioned in both Mantrayana and Vidyadhara, therefore, according to this reasoning, both are established as non-dual Tantras. As it is said in the Uttaratantra (Later Meditative Commentary): 'Vidyadhara refers to deities with female forms and shapes, as well as the sounds and mudras (hand gestures) that reveal these forms, and so on. The opposite of this is the characteristic of Mantrayana. All these Vidyadharas, etc., abide in the distinction between Samvriti-satya (conventional truth) and Paramartha-satya (ultimate truth), connected with non-dual Samadhi, Dharani (incantations), mudras, words, letters, sounds, and forms, as well as with formless wisdom and the nature of Dharmadhatu (the realm of phenomena). Therefore, the nature of wisdom of these Dharmadhatus can only be comprehended by their own awareness, and cannot be closely shown to the realm of taming through Adhishthana (blessing).' The Kriya Tantra (Action Tantra) mostly corresponds to the Charya Tantra (Performance Tantra), so it is not explained separately. In both, although the five Buddha families are not unmentioned, considering that the main deities for accomplishing Siddhi (accomplishment) can be grouped into three families, the three families are mainly explained. Detailed Determination of Yoga Tantra Second, the detailed determination of Yoga Tantra, divided into four aspects: the content to be expressed is divided into five families, the explanation of being condensed into four, divided into the two aspects of method and wisdom, and the explanation as a non-dual Tantra. Division of the content to be expressed into five families First: At the summit (Tsa mor) it says: 'How many kinds of families are there?' 'There are said to be a hundred kinds of families.' 'If condensed into the Sutra, there are five kinds.' The five kinds are the Buddha family, the Vajra family, the Ratna family, the Dharma family, and the Karma family.
ས་བཤད་པས། རྩེ་མོ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རིགས་ཆེན་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་རིགས་ཆུང་ལྔ་ལྔ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུ་ རྩ་ལྔ། དེ་རེ་རེ་ལ་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བས་རིགས་བརྒྱའོ། །རྩ་བའི་རིགས་ཆེན་ལྔ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་དང་། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གདུལ་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུར་དབང་བསྐུར་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཉམ་ཉིད་ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་པདྨའི་རིགས་དང་། 11-303 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ངོ་བོ་སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ། འདིར། རྟག་དང་མི་འཁྲུགས་རིན་ཆེན་དབང་། །འོད་དཔག་མེད་པ་ངེས་གྲུབ་རྣམས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱར་བཤད་པ། །མདོར་བསྡུས་པས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་ལྔར་འབྱེད་པའི་ རྒྱུ་མཚན་ཡང་། སྔོན་བྱུང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། རྗེས་འཇུག་ཉམས་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི་ཡིན་ལ། དང་པོ་ལའང་། བསྟན་བྱ་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན། གཞན་དོན་དུ་རྣམ་འཕྲུལ་སྟོན་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་ པར། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བཤད་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། རིགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་ གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མངོན་པར་ བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྤྱད་པས་སེམས་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཅོམ་ནས་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་ར
【現代漢語翻譯】 答:在『總攝部』中,由於五大部族各自又分出五個小部族,所以共有二十五部族。這每一部族又通過心髓(藏文:སྙིང་པོ།),手印(藏文:ཕྱག་རྒྱ།),秘密真言(藏文:གསང་སྔགས།),和部族真言(藏文:རིགས་སྔགས།)來轉化,因此共有百部族。根本的五大部族是:所有如來(梵文:Tathāgata,梵文羅馬擬音:tathaagata,漢語字面意思:如實而來者)的自性,證悟金剛界(梵文:vajradhātu,梵文羅馬擬音:wajradhaatu,漢語字面意思:金剛的界)的智慧,以菩薩(梵文:Bodhisattva,梵文羅馬擬音:bodhisattwa,漢語字面意思:覺悟有情)的方式,證悟菩提心(梵文:Bodhicitta,梵文羅馬擬音:bodhichitta,漢語字面意思:覺悟之心)的自性,法界(梵文:Dharmadhātu,梵文羅馬擬音:dharmadhaatu,漢語字面意思:法的界)極其清凈的智慧,大日如來(梵文:Vairocana,梵文羅馬擬音:wairocana,漢語字面意思:光明遍照)的自性,是如來部; 所有如來的教令,調伏難調伏者的方便,明鏡般的智慧,不動如來(梵文:Akshobhya,梵文羅馬擬音:akshobhya,漢語字面意思:不動的)的自性,是金剛部;所有如來的佈施波羅蜜多(梵文:Dāna-pāramitā,梵文羅馬擬音:daana-paaramitaa,漢語字面意思:佈施到彼岸)的本體,是三界(梵文:Tridhātu,梵文羅馬擬音:tridhaatu,漢語字面意思:三界)之法的國王的因,為眾生(梵文:Sattva,梵文羅馬擬音:sattwa,漢語字面意思:有情)圓滿一切願望而灌頂,寶生如來(梵文:Ratnasambhava,梵文羅馬擬音:ratnasambhawa,漢語字面意思:寶生)的自性,是寶生部; 所有如來的智慧波羅蜜多(梵文:Prajñā-pāramitā,梵文羅馬擬音:prajnyaa-paaramitaa,漢語字面意思:智慧到彼岸)的本體,是遍知(梵文:Sarvajña,梵文羅馬擬音:sarwajnya,漢語字面意思:一切智者)的智慧的大瑜伽(梵文:Mahāyoga,梵文羅馬擬音:mahaayoga,漢語字面意思:大結合)自在,清凈的法身(梵文:Dharmakāya,梵文羅馬擬音:dharmakaaya,漢語字面意思:法性之身),妙觀察智(梵文:Pratyavekṣaṇajñāna,梵文羅馬擬音:pratyavekshana-jnaana,漢語字面意思:分別觀察智)阿彌陀佛(梵文:Amitābha,梵文羅馬擬音:amitaabha,漢語字面意思:無量光)的自性,是蓮花部; 所有如來的精進(梵文:Vīrya,梵文羅馬擬音:wiirya,漢語字面意思:勇猛)的本體,是成辦一切眾生一切所需之事的利他事業,成所作智(梵文:Kṛtyānuṣṭhānajñāna,梵文羅馬擬音:kritya-anushthaana-jnaana,漢語字面意思:作事圓滿智)不空成就如來(梵文:Amoghasiddhi,梵文羅馬擬音:amoghasiddhi,漢語字面意思:成就一切)的自性,是事業部。這裡說:『常恒不亂寶灌頂,無量光佛定成就,部族分為百種相,簡而言之有五類。』 分為五部的理由是:源於過去顯現的差別和後來修行的差別。首先,又分為:所詮釋的部族自性,為利他而顯現的方式的差別,為後世而宣說的方式的差別三種。首先,又分為:部族產生的因和由此產生的部族的本體兩種。首先,又分為:共同的因和個別的因兩種。共同的因是:眾生的心從原始以來就自性清凈,這本身就是般若波羅蜜多(梵文:Prajñāpāramitā,梵文羅馬擬音:prajnyaaparamitaa,漢語字面意思:智慧到彼岸),並且以善巧方便(梵文:Upāya,梵文羅馬擬音:upaaya,漢語字面意思:善巧)而顯現五種菩提行,從而降伏具有染污的心魔,從自己的心各自證悟的無二之心和心所的自性是金剛。
【English Translation】 Answer: In the section on 'Collected Categories', because each of the five great families is further divided into five smaller families, there are twenty-five families in total. Each of these is transformed through Essence (Tibetan: སྙིང་པོ།), Mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།), Secret Mantra (Tibetan: གསང་སྔགས།), and Family Mantra (Tibetan: རིགས་སྔགས།), thus there are a hundred families. The five fundamental great families are: the nature of all Tathāgatas (Sanskrit: Tathāgata, Romanized Sanskrit: tathaagata, literal meaning: 'one who comes thus'), the wisdom of realizing the Vajradhātu (Sanskrit: vajradhātu, Romanized Sanskrit: wajradhaatu, literal meaning: 'diamond realm'), the nature of Bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, Romanized Sanskrit: bodhichitta, literal meaning: 'mind of enlightenment') in the manner of a Bodhisattva (Sanskrit: Bodhisattva, Romanized Sanskrit: bodhisattwa, literal meaning: 'enlightenment being'), the wisdom of the Dharmadhātu (Sanskrit: Dharmadhātu, Romanized Sanskrit: dharmadhaatu, literal meaning: 'realm of dharma') being utterly pure, the nature of Mahāvairocana (Sanskrit: Vairocana, Romanized Sanskrit: wairocana, literal meaning: 'great illuminator'), is the Tathāgata family; Following the command of all Tathāgatas, the skillful means of taming the untamable, mirror-like wisdom, the nature of Akshobhya (Sanskrit: Akshobhya, Romanized Sanskrit: akshobhya, literal meaning: 'immovable'), is the Vajra family; the essence of the Dāna-pāramitā (Sanskrit: Dāna-pāramitā, Romanized Sanskrit: daana-paaramitaa, literal meaning: 'perfection of generosity') of all Tathāgatas, the cause of the king of the Dharma of the Tridhātu (Sanskrit: Tridhātu, Romanized Sanskrit: tridhaatu, literal meaning: 'three realms'), empowering to fulfill all the wishes of sentient beings (Sanskrit: Sattva, Romanized Sanskrit: sattwa, literal meaning: 'being'), the nature of Ratnasambhava (Sanskrit: Ratnasambhava, Romanized Sanskrit: ratnasambhawa, literal meaning: 'jewel born'), is the Ratna family; The essence of the Prajñā-pāramitā (Sanskrit: Prajñā-pāramitā, Romanized Sanskrit: prajnyaa-paaramitaa, literal meaning: 'perfection of wisdom') of all Tathāgatas, the great yoga (Sanskrit: Mahāyoga, Romanized Sanskrit: mahaayoga, literal meaning: 'great union') mastery of the wisdom of Sarvajña (Sanskrit: Sarvajña, Romanized Sanskrit: sarwajnya, literal meaning: 'all-knowing'), the pure Dharmakāya (Sanskrit: Dharmakāya, Romanized Sanskrit: dharmakaaya, literal meaning: 'body of dharma'), the Pratyavekṣaṇajñāna (Sanskrit: Pratyavekṣaṇajñāna, Romanized Sanskrit: pratyavekshana-jnaana, literal meaning: 'discriminating wisdom') of Amitābha (Sanskrit: Amitābha, Romanized Sanskrit: amitaabha, literal meaning: 'infinite light'), is the Padma family; The essence of the Vīrya (Sanskrit: Vīrya, Romanized Sanskrit: wiirya, literal meaning: 'effort') of all Tathāgatas, the activity of accomplishing all the needs of all sentient beings, the Kṛtyānuṣṭhānajñāna (Sanskrit: Kṛtyānuṣṭhānajñāna, Romanized Sanskrit: kritya-anushthaana-jnaana, literal meaning: 'wisdom of accomplished action') of Amoghasiddhi (Sanskrit: Amoghasiddhi, Romanized Sanskrit: amoghasiddhi, literal meaning: 'unfailing accomplishment'), is the Karma family. Here it is said: 'Constant and unconfused, the precious empowerment, the immeasurable light is definitely accomplished, the families are explained in a hundred aspects, in brief, there are five types.' The reasons for dividing into five families are: the differences arising from past manifestations and the differences in later practice. Firstly, it is further divided into: the nature of the family to be explained, the difference in the way of manifesting for the benefit of others, and the difference in the way of explaining for the sake of future generations. Firstly, it is further divided into: the cause of the arising of the family and the essence of the family arising from it. Firstly, it is further divided into: the common cause and the individual cause. The common cause is: the minds of sentient beings are primordially pure by nature, and this itself is the Prajñāpāramitā (Sanskrit: Prajñāpāramitā, Romanized Sanskrit: prajnyaaparamitaa, literal meaning: 'perfection of wisdom'), and by skillful means (Sanskrit: Upāya, Romanized Sanskrit: upaaya, literal meaning: 'skillful means') manifesting the five Bodhi practices, thereby subduing the mind-demon with defilements, the non-dual mind and mental factors that are individually realized from one's own mind are Vajra.
ྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། 11-304 དེ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རིགས་ལྔར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་མཆོག་དང་པོར། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡུམ། །ཡབ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །རིགས་རྣམས་རབ་ཏུ་ བྱུང་བའོ། །ཞེས་སོ། །བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་ནི། ཤེར་ཕྱིན་དང་ཐབས་མཁས་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། བསྡུ་དངོས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མ་དང་། སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཕ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ཐབས་མཁས་དང་། ཀུན་ལ་བྱམས་པས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་དགྲོལ་བའི་ཤེས་རབ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཐབས་ མཁས་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་ལས་པདྨའི་རིགས། སེམས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་། ཐེག་དམན་དུ་ལྷུང་བ་དང་སྡིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་སྤོང་བའི་ཤེས་རབ་ལས། ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་བྱུང་ བར་རྩེ་མོ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། རྩ་རྒྱུད་དུམ་བུ་དང་པོའི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་དང་། སྔགས་དང་། དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། དེ་བཞིན་དུ་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། གསུམ་པའི་རྣམས་པདྨའི་རིགས། བཞི་པའི་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས། ལས་ཀྱི་རིགས་ཟུར་ན་མེད། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རིགས་བསྡུ་ན། 11-305 བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་བདུན་ལས་རིགས་ཡིན་ལ། རྩེ་མོའི་རྟོག་བསྡུས་དགུ་པ་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་རིགས་ལྔ་ལྔར་གྱུར་པ་ ནི་རིགས་ཆུང་། སྔ་མ་ནི་རིགས་ཆེན་ནོ། །གཞན་དོན་དུ་རྣམ་འཕྲུལ་སྟོན་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལའང་། སྤྲུལ་བཤད་བྱེད་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དང་། དེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་དང་། གང་གི་དོན་ དུ་སྤྲུལ་པ་གདུལ་བྱའི་དང་། གང་གི་གཉེན་པོར་སྤྲུལ་པ་སྤང་བྱའི་ཁྱད་པར་དང་བཞིའི་དང་པོ་ནི། དུམ་བུ་དང་པོའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་ པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ། དེ་ཉིད་སྣང་བར། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ། སྐྱེས་པས་རིགས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ཞེས་དྲངས་སོ། །དུམ་བུ་དང་པོར་ནི་འོག་མ་རྣམས་དང་ མི་འདྲ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ ཏུ་བཟང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན
【現代漢語翻譯】 他是偉大的持明者。 11-304 爲了調伏眾生,他顯現為五種姓。如《勝樂根本續》所說:『般若波羅蜜多是母,善巧方便是父,爲了金剛薩埵所調伏的眾生,諸佛種姓由此而生。』 具體的因是:從般若波羅蜜多和善巧方便中產生如來種姓;以四攝事使眾生解脫的母親,以及使眾生解脫的菩提心父親,產生金剛種姓;從消除無明黑暗的善巧方便,以及以慈悲普度眾生至解脫之道的智慧中,產生寶生種姓;從轉法輪的善巧方便,以及斷除煩惱的智慧中,產生蓮花種姓;從使眾產生熟解脫的方便,以及捨棄墮入小乘、罪惡和煩惱的智慧中,產生事業種姓。這是從《金剛頂經》中解釋的。 從這些產生的種姓的體性是:根本續第一品的心要,以及咒語、手印的本尊、咒語和成就等等,都是如來種姓。同樣,第二品是金剛種姓,第三品是蓮花種姓,第四品是寶生種姓。從根本續中說:沒有單獨的事業種姓,如果歸納《金剛頂經》, 11-305 北方壇城的三十七尊本尊是種姓,從《金剛頂經》第九品中顯示了事業種姓的本尊等等。每一尊又分為五種姓,這是小種姓,前面的是大種姓。 在為利他而示現化身的方式上也有差別:宣說化身的是轉輪王,由此化現的壇城本尊,以及爲了誰而化現的所調伏的眾生,以及爲了對治什麼而化現的所斷除的差別。這四種差別中的第一種是:第一品的所有本尊都是從如來心間的月亮金剛中產生的,所以是如來種姓。正如經中所說:『這是如來種姓,因為是產生的,所以說是種姓。』 第一品與後面的不同,如來化現後由轉輪王宣說。轉輪王是金剛薩埵,經中說:『菩賢菩薩是所有如來的轉輪王,是所有如來的珍寶身、頭飾和髮髻。』
【English Translation】 He is the great Vidyadhara. 11-304 For the sake of taming beings, he appears as five families. As it is said in the Supreme First Tantra: 'Prajnaparamita is the mother, skillful means is the father, for the sake of taming Vajrasattva, the Buddha families arise.' The specific cause is: from Prajnaparamita and skillful means arise the Tathagata family; the mother who liberates beings with the four means of gathering, and the Bodhicitta father who liberates beings, arise the Vajra family; from the skillful means of dispelling the darkness of ignorance, and the wisdom of universally delivering beings to the path of liberation with compassion, arise the Ratna family; from the skillful means of turning the wheel of Dharma, and the wisdom of cutting off afflictions, arise the Padma family; from the means of maturing and liberating beings, and the wisdom of abandoning falling into the Hinayana, sins, and afflictions, arise the Karma family. This is explained from the Tsema. The nature of the families arising from these is: the essence of the first chapter of the root tantra, and the deities of mantra, mudra, mantra, and siddhis, etc., are all the Tathagata family. Similarly, the second chapter is the Vajra family, the third is the Padma family, and the fourth is the Ratna family. From the root tantra: there is no separate Karma family, if the Vajrasekhara is summarized, 11-305 The thirty-seven deities of the northern mandala are the family, from the ninth chapter of the Vajrasekhara, the deities of the Karma family, etc., are shown. Each of these is divided into five families, this is the small family, the former is the great family. There are also differences in the way of showing manifestations for the benefit of others: the one who explains the manifestation is the Chakravartin, the mandala deities manifested by him, and the beings to be tamed for whom the manifestation is made, and the differences of what is to be abandoned for the sake of counteracting what is manifested. The first of these four differences is: all the deities of the first chapter are born from the Vajra of the moon in the heart of the Tathagata, so it is the Tathagata family. As it is said in the same: 'This is the Tathagata family, because it is born, it is said to be the family.' The first chapter is different from the following, the Tathagatas manifest and the Chakravartins explain. The Chakravartin is Vajrasattva, as it is said in the tantra: 'Samantabhadra Bodhisattva is the Chakravartin of all the Tathagatas, is the precious body, headdress, and crown of all the Tathagatas.'
་གྱི་དབང་གི་དབང་བསྐུར་ནས་ཞེས་བཤད་པས་སོ། ། 11-306 དུམ་བུ་གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཡིན་ལ། དུམ་བུ་གསུམ་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡིན་ཞིང་། དུམ་བུ་བཞི་པ་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ལས་སོ། །དེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྤྲུལ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རང་རང་ གི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །དུམ་བུ་གཉིས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ ལ། ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ནོ། ། དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་པདྨའི་རིགས་ཡིན་ ལ། པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་པདྨས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་འོད་དཔག་མེད་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ནོ། །དུམ་བུ་བཞི་པའི་ལྔ་རྣམས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ རིན་ཆེན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཡིན་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་། རིན་ཆེན་མྱུ་གུའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །རྩེ་མོའི་ལས་རིགས་ཀྱི་རྟོག་བསྡུས་མ་འགྱུར་བས་གསལ་བར་མེད་ཀྱང་། 11-307 རྡོ་རྗེའི་ལས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ལས་རིགས་ཡིན་ལ། ལས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན་ དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་པོ། །གང་གི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པ་གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི། །གདུལ་བྱ་འདོད་ཆགས་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ། ཆགས་པས་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །གདུལ་དཀའ་བའི་ཞེ་སྡང་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའོ། །གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་མུ་སྟེགས་ ཅན་གྱི་ལྷ་དུ་མ་དང་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དུ་མ་ལ་ཞེན་པ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་པད་མའི་རིགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་མི་འདྲ་བ་དུ་མའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཉམས་སྣ་ ཚོགས་པ་ཅན་ནོ། །སེར་སྣའི་དབང་གིས་ནོར་ལ་འདོད་ཅིང་བརྐམ་པ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཏེ། ལྷ་ཕལ་ཆེར་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མདོག་དང་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །ལེ་ལོའི་དབང་ གིས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་མི་བརྩོན་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་ཞི་དྲག་སྣ
【現代漢語翻譯】 被稱為灌頂之灌頂。 第二品是金剛吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的事業,第三品是蓮花部的金剛法,第四品是寶生部的金剛寶,以及羯磨部的金剛事業。 因此,所化現壇城中本尊的差別是:如來所化現的如來部本尊全部手持以金剛拳印為標誌的原始金剛杵,並頭戴五如來寶冠。第二品的所有本尊,由於是從金剛吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的事業的心間忿怒金剛所化現,因此屬於金剛部,手持以忿怒金剛為標誌的法器,頭戴金剛鬘寶冠。 第三品的所有本尊,由於是從觀世音的心間金剛蓮花所化現,因此屬於蓮花部,手持以蓮花拳印為標誌的金剛蓮花,頭戴無量光佛和金剛蓮花鬘寶冠。 第四品的五部本尊,由於是從虛空藏的心間金剛寶珠所生,因此屬於寶生部,手持以寶珠拳印為標誌的金剛寶珠,頭戴寶珠嫩芽寶冠。頂髻事業部的訣竅彙集沒有翻譯,因此不太清楚。 由於是從金剛事業的心間雜色金剛所生,因此屬於事業部,手持事業拳印為標誌的雜色金剛,頭戴雜色金剛寶冠,從意義上可以得知。 爲了何種目的而化現?所調伏的眾生有何差別?爲了調伏貪慾的眾生,所以是如來部,爲了以貪慾對治貪慾,所以所有本尊都具有貪慾的姿態。爲了調伏難以調伏的嗔恨心重的眾生,所以是金剛部,爲了以忿怒對治忿怒,所以一切都極為忿怒。爲了調伏由於愚癡而執著于眾多外道神祇和顛倒見解的眾生,所以是蓮花部,本尊們呈現出與內外不同的眾多神祇形象,具有各種姿態。 爲了調伏由於吝嗇而貪求財富的眾生,所以是寶生部,大多數本尊都呈現出寶珠黃金的顏色和增長的姿態。爲了對治由於懈怠而不精勤供養三寶和利益眾生的行為,所有本尊都呈現出綠色,具有寂靜和威猛的各種姿態。
【English Translation】 It is called the empowerment of empowerment. The second section is the vajra hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) activity. The third section is the vajra dharma of the lotus family. The fourth section is the vajra jewel of the ratna family and the vajra karma of the karma family. Therefore, the distinction of the deities in the emanated mandala is: all the deities of the tathāgata family emanated by the tathāgatas hold their respective hand symbols marked with the vajra fist, and wear the five tathāgata crowns. All the deities of the second section, because they are emanated from the wrathful vajra of the heart of the vajra hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) activity, belong to the vajra family, hold the hand symbols marked with the wrathful vajra, and wear the vajra garland crown. All the deities of the third section, because they are emanated from the vajra lotus of the heart of Avalokiteśvara, belong to the lotus family, hold the hand symbols marked with the vajra lotus with the lotus fist, and wear the Amitābha and vajra lotus garland crowns. The five deities of the fourth section, because they are born from the vajra jewel of the heart of Ākāśagarbha, belong to the ratna family, hold the hand symbols marked with the vajra jewel with the jewel fist, and wear the jewel sprout crown. The collected instructions of the peak karma family have not been translated, so it is not clear. Because they are born from the variegated vajra of the heart of the vajra karma, they belong to the karma family, hold the hand symbols marked with the variegated vajra with the karma fist, and wear the variegated vajra crown, which can be understood from the meaning. For what purpose are the emanations made? What are the differences in the beings to be tamed? To tame beings with attachment, it is the tathāgata family, to abandon attachment with attachment, so all the deities have the appearance of attachment. To tame beings with difficult-to-tame anger, it is the vajra family, to abandon anger with anger, so all are extremely wrathful. To tame beings who, due to ignorance, are attached to many heretical deities and inverted views, it is the lotus family, the deities take on the forms of many different internal and external deities, with various appearances. To tame beings who, due to miserliness, desire and crave wealth, it is the ratna family, most of the deities have the color of jewels and gold, and the appearance of increase. To counteract the laziness of not diligently offering to the Three Jewels and benefiting sentient beings, all the deities have a green color, with various peaceful and wrathful appearances.
་ཚོགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཏེ། སྒེག་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། 11-308 ཅེས་དང་། རྩེ་མོར། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རིན་ཆེན་ཚོགས་ནི་རབ་བཞད་པ། །པདྨ་ཆེན་པོ་དུལ་ཞིང་ཞི། །དྲག་པོ་ཞི་བ་ལས་འཛིན་པ། །ཞེས་དང་། ཁ་དོག་ལྗང་ཁུ་ལས་འཛིན་པ། ། ཞེས་སོ། །གང་གི་གཉེན་པོར་སྤྲུལ་པ་སྤང་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི། དུམ་བུ་དང་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོར། གཉིས་པ་ཞེ་སྡང་། གསུམ་པ་གཏི་མུག །བཞི་པ་སེར་སྣའི་གཉེན་པོར་བཤད་ལ། ལྔ་ པ་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར་ཐོབ་བོ། །ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བཤད་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩས་གསོལ་བ་ བཏབ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གདུལ་བྱ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་བཞི་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ་ལྔ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྣམས་གསུངས་ སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་དུམ་བུ་དང་། ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དུམ་བུ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པ་དང་། དུམ་བུ་གསུམ་པ་པདྨའི་རིགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་ པ་དང་། དུམ་བུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པར་འབྲེལ་པར་དངོས་སུ་གསུངས་ལ། རྩེ་མོའི་ལས་རིགས་ཀྱི་རྟོག་བསྡུས་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་བཤད་བྱས་པར་དོན་གྱིས་ཐོབ་བོ། ། 11-309 རྗེས་འཇུག་ཉམས་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ། སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་སྨིན་བྱེད་སློབ་དཔོན་དང་། སྨིན་བྱ་སློབ་མ་དང་། དེ་དག་གི་ཆས་གོས་གདོང་རས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཚུལ་དང་། འཇུག་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རྫས་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་ཚུལ་དང་། དབང་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་དང་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལའང་། ལྷ་བསྒོམ་པའི་དང་། སྔགས་བཟླས་པའི་དང་། རྗེས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བསྲུང་བའི་ཁྱད་པར་དང་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ། ལྷ་བསྒོམ་པའི་སྔོན་འགྲོའི་དང་། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དང་། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་དང་དྲུག །གཉིས་པ་སྔགས་བཟླས་པའི་ཁྱད་པར་ལ། ཐུན་མོང་དུ་ཡི་གེ་དགོད་པའི་དང་། །གསང་ཆེན་ཡིད་ ཀྱི་བཟླས་པའི་དང་། གསང་བ་ངག་གི་བཟླས་པའི་ཁྱད་པར་དང་གསུམ་མོ།། །། ༈ དེ་བཞིར་འདུས་པར་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དེ་དག་བཞིར་འདུས་པར་བསྟན་པ་ནི། ལས་རིགས་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་བསྡུས་ནས་དུམ་བུ་བཞི་རིགས་བཞིར་བསྟན་ པ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཛད་པ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 『具有力量的集合』,以優雅的 金剛薩埵 (rdo rje sems dpa') 本身。 如《頂續》所說:『金剛持 (rdo rje can) 皆具忿怒之相,珍寶之集合盛開,蓮花偉大而調伏寂靜,從猛烈與寂靜中掌握行動。』以及『顏色為綠色的行動掌握者』。 作為對治,所化現的對治所斷之差別是:第一品是對治貪慾,第二品是對治嗔恨,第三品是對治愚癡,第四品是對治慳吝,第五品是對治懈怠。 爲了後世的意義,所說之差是:爲了後世的意義,所有如來 (de bzhin gshegs pa) 都以一百零八個名稱祈請轉輪王 (『khor los sgyur ba),金剛薩埵 (rdo rje sems dpa') 爲了使所調伏眾生歡喜廣大中略,宣說了廣大四種壇城,四種手印,以及一種手印的壇城之解說。 降伏三界之品,以及外金剛部之兩品,由金剛吽 (rdo rje hūṃ) 化現宣說,第三品蓮花部由 觀世音 (spyan ras gzigs) 化現宣說,第四品珍寶部由 空性藏 (nam mkha'i snying pos) 化現宣說,這在關聯上是直接宣說的。而《頂續》的行動部,如總結般的,由金剛事業 (rdo rje las kyis) 化現宣說,這是通過意義而獲得的。 後續修行的差別,有成熟灌頂和修法之差別兩種。第一種,有成熟的上師,所成熟的弟子,以及他們的衣著面具,進入壇城的方式,所進入的壇城,壇城供品,進入后灌頂的方式,獲得灌頂的戒律誓言之差別等八種。第二種,修法之差別也有:觀想本尊,唸誦 咒語 (sngags),以及在後續行為的場合中守護之差別等三種。第一種,觀想本尊有:觀想本尊的前行,正行觀想本尊,結手印,加持,灌頂,以及供養之差別等六種。第二種,唸誦 咒語 (sngags) 之差別有:共同的安置字母,甚深秘密意念之念誦,秘密語之念誦等三種。 第二,宣說將這些歸納為四種,將事業部歸納于珍寶部中,宣說四品為四部,即如來 (de bzhin gshegs pa) 的身語意事業四種,手印
【English Translation】 『Having the nature of a gathering,』 with elegance, 金剛薩埵 (Vajrasattva) himself. As stated in the 《Tantra of the Summit》: 『Holders of the Vajra (rdo rje can) all have wrathful countenances, the gathering of jewels is fully blooming, the great lotus is tamed and pacified, grasping actions from the fierce and peaceful.』 And 『The green-colored action master.』 As an antidote, the distinction of the emanated antidotes to be abandoned is: the first chapter is the antidote to desire, the second to hatred, the third to ignorance, the fourth to miserliness, and the fifth is obtained as the antidote to laziness. For the sake of future meaning, the difference in explanation is: for the sake of future meaning, all the Tathagatas (de bzhin gshegs pa) prayed to the Universal Monarch (『khor los sgyur ba) with one hundred and eight names, 金剛薩埵 (Vajrasattva) for the sake of pleasing beings to be tamed in vast, medium, and concise ways, explained the vast four mandalas, four mudras, and the explanation of the mandala with one mudra. The chapter on conquering the three worlds, and the two chapters of the outer Vajra family, were emanated and explained by Vajra Hūṃ (rdo rje hūṃ), the third chapter, the Padma family, was emanated and explained by 觀世音 (Avalokiteśvara), and the fourth chapter, the Ratna family, was emanated and explained by 空性藏 (Akashagarbha), which is directly stated in connection. And the action family of the 《Tantra of the Summit》, like a summary, was emanated and explained by Vajra Karma (rdo rje las kyis), which is obtained through meaning. The distinction of subsequent practice has two distinctions: maturing empowerment and the method of accomplishment. The first has eight distinctions: the maturing teacher, the disciple to be matured, their clothing and masks, the manner of entering the mandala, the mandala to be entered, the substances for offering to the mandala, the manner of bestowing empowerment after entering, and the vows and samayas of obtaining empowerment. The second, the distinction of the method of accomplishment, also has three distinctions: contemplating the deity, reciting mantras (sngags), and guarding in the context of subsequent conduct. The first, contemplating the deity, has six distinctions: the preliminary of contemplating the deity, the main practice of contemplating the deity, forming mudras, blessing, bestowing empowerment, and offering. The second, the distinction of reciting mantras (sngags), has three distinctions: the common placement of letters, the recitation of profound secret thought, and the recitation of secret speech. Secondly, explaining that these are gathered into four, gathering the action family into the Ratna family, explaining the four chapters as the four families, namely the four of body, speech, mind, and action of the Tathagatas (de bzhin gshegs pa), mudras
་བཞི། སྤང་བྱ་བཞི། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་བཞིར་གྲངས་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། །སྐུའི་བཀོད་པ་མི་ཟད་པའི་མཛོད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི། 11-310 དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས། གསུང་གི་ནི་པདྨའི་རིགས། མཛད་པ་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་སོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དམ་ཚིག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་ལས་བྱུང་བས་པདྨའི་ རིགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་རིགས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྲེལ་ཆེན་ལས་བཤད་དོ། །སྤང་བྱ་ནི། ཀུན་གཞི་དང་། ཉོན་ཡིད་དང་། ཡིད་ཤེས་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དུམ་བུ་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དང་། ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་དུམ་བུ་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དཔལ་ མཆོག་འགྲེལ་ཆེན་ལས་བཤད་དོ། །བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རིགས་འདུས་པས་རིགས་གསུམ་དུ་འདུས་པར་བཤད་ཅེས་སངས་རྒྱས་གསང་བ་གསུང་ངོ་།། །། ༈ ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ། གསུམ་པ་ དེ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བརྒྱན་གྱི་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་ཡུམ་དུ་ལེགས་བཤད་དེ། །ཐབས་ནི་ཡབ་ཏུ་བཤད་པའོ། །ཞེས་བཤད་པས། །ཐབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། 11-311 ཤེས་རབ་ཤེར་ཕྱིན་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་རྩ་བཤད་ནི། ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡབ་བམ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། དཔལ་མཆོག་ དང་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུམ་མམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་འགྲེལ་ པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དཔལ་མཆོག་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡུམ་སྨོས་པ་ལས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡབ་ཀྱང་ སྨོས་དགོས་ཏེ། གང་ཞེ་ན། ཡབ་ནི་ཏན་ཏྲ་ཏ་ཏྭ་སཾ་གྲ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་གཉིས་རེ་རེ་ལའང་ཐབས་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་དུམ་བུ་རེ་རེ་ལའང་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཏེ་བཞི་བཞི་ཡོད་ལ། སྙིང་པོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚ
【現代漢語翻譯】 四種類別:需斷除的四種,以及作為果的四種智慧,這是數量上的確定性。如來部的身體顯現是無盡的寶藏,是種種變化。 如來部(Tathāgata-kula),心之金剛部(Vajra-kula),語之蓮花部(Padma-kula),事業之寶生部(Ratna-kula)。』正如所說,如來部是大手印(Mahāmudrā)。同樣,由於是追隨一切如來智慧的誓言的自性,金剛部是誓言手印(Samaya-mudrā)。由於生於般若波羅蜜多(Prajñāpāramitā)之法,蓮花部是法手印(Dharma-mudrā)。由於成辦一切有情之所想,寶生部是事業手印(Karma-mudrā),這是在《大疏》(Mahāvyākhyā)中所說的。需斷除的是:阿賴耶識(Ālayavijñāna),染污意(Kliṣṭa-manas),意識(Manovijñāna),以及五根識(Indriya-vijñāna),爲了對治它們,依次是四個部分;作為智慧,依次是如鏡智(Ādarśa-jñāna)等四種自性,這是在《吉祥最勝大疏》(Śrīparamādya-mahāvyākhyā)中所說的。《甘露源》(Amṛtabhava)中說:『金剛薩埵(Vajrasattva)部中包含了忿怒部(Krodha-kula),因此歸納為三個部類。』這是佛陀密意所說的。 分為方便與智慧二方面: 第三 將此分為方便與智慧二方面:身語意秘密莊嚴續中說:『智慧善說為母,方便則說為父。』因此,方便主要顯示菩提心(Bodhicitta),是父續(Pitr-tantra);智慧主要顯示般若波羅蜜多(Prajñāpāramitā),是母續(Mātṛ-tantra)。《攝略根本釋》(Saṃgrahābhidhāna-mūlaṭīkā)中說:方便主要顯示十種真如(Tathatā),因此是父續或方便續;《吉祥最勝初品》(Śrīparamādya)和《般若波羅蜜多百五十頌》(Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā)等是母續或智慧續。《般若波羅蜜多百五十頌釋》(Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā-ṭīkā)中說:『一切如來生母般若波羅蜜多,即是名為吉祥最勝鬘。』說了母,也必須說如來之父,因為什麼是父呢?父是名為《怛特羅怛特瓦桑格拉哈》(Tantratatvasaṃgraha)的甚深密咒經部,』這是經中所說。此外,這兩者各自也有方便與智慧的不同部分。在《攝略》(Saṃgraha)的每一部分中,都有心髓(Hṛdaya),手印(Mudrā),秘密真言(Guhya-mantra),明咒(Vidyā-mantra)四種。心髓是主要的大手印身壇城(Mahāmudrā-kāya-maṇḍala);手印是誓言
【English Translation】 Four categories: four to be abandoned, and four wisdoms as the result, for the sake of numerical certainty. The bodily manifestation of the Tathāgata family is an inexhaustible treasury, a variety of transformations. 'The Tathāgata-kula (family of the Thus-Gone-One), the Vajra-kula (family of the Diamond), the Padma-kula (family of the Lotus) of speech, and the Ratna-kula (family of the Jewel) of action.' And, the Tathāgata family is the Great Seal (Mahāmudrā). Likewise, since it is the nature of the vow that follows the wisdom of all the Thus-Gone-Ones, the Vajra family is the Vow Seal (Samaya-mudrā). Since it arises from the Dharma of the Perfection of Wisdom (Prajñāpāramitā), the Padma family is the Dharma Seal (Dharma-mudrā). Since it performs the action of completely fulfilling all the thoughts of sentient beings, the Ratna family is the Action Seal (Karma-mudrā), as explained in the Great Commentary (Mahāvyākhyā). What is to be abandoned is: the Alaya-vijñana (store consciousness), the Kliṣṭa-manas (afflicted mind), the Manovijñana (mind consciousness), and the Indriya-vijñana (sense consciousnesses), as antidotes to them, four sections in sequence; as wisdom, four sections in sequence as the nature of Mirror-like Wisdom (Ādarśa-jñāna) and so forth, as explained in the Glorious Supreme Great Commentary (Śrīparamādya-mahāvyākhyā). In the Amṛtabhava (Source of Nectar), it is said that the Wrathful family (Krodha-kula) is included in the Vajrasattva family, thus it is explained as being included in three families, so says the Secret of the Buddha. Divided into two aspects of method and wisdom: Third Dividing that into two aspects of method and wisdom: In the Tantra of the Adornment of the Secrets of Body, Speech, and Mind, it is said: 'Wisdom is well-spoken as the Mother, Method is spoken as the Father.' Therefore, Method mainly shows the Bodhicitta (mind of enlightenment), it is the Father Tantra (Pitr-tantra); Wisdom mainly shows the Prajñāpāramitā (perfection of wisdom), it is the Mother Tantra (Mātṛ-tantra). In the Condensed Root Explanation (Saṃgrahābhidhāna-mūlaṭīkā): Method mainly shows the ten Suchness (Tathatā), therefore it is the Father or Method Tantra; the Glorious Supreme First (Śrīparamādya) and the Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā (One Hundred and Fifty Verses on the Perfection of Wisdom) and so forth are the Mother or Wisdom Tantra. In the commentary on the Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā (One Hundred and Fifty Verses on the Perfection of Wisdom), it says: 'The Prajñāpāramitā, the Mother from which all the Thus-Gone-Ones arise, is called the Glorious Supreme Garland.' Having spoken of the Mother, it is also necessary to speak of the Father of the Thus-Gone-Ones, because what is the Father? The Father is the profound Mantra Sutra section called the Tantratatvasaṃgraha, so it is said. Furthermore, each of these two also has different parts of Method and Wisdom. In each section of the Condensed (Saṃgraha), there are four: Essence (Hṛdaya), Seal (Mudrā), Secret Mantra (Guhya-mantra), and Knowledge Mantra (Vidyā-mantra). The Essence is the Body Mandala (Kāya-maṇḍala) of the Great Seal (Mahāmudrā) as the main one; the Seal is the Vow
ིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་སྔགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རིག་སྔགས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ལ། 11-312 གཟུངས་དཀྱིལ་ནི་ལྷ་མོ་གཟུངས་མ་རྣམས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད། ལས་དཀྱིལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོར་བསྒྱུར་ནས་བཀོད་པས་དེ་གཉིས་ ཤེས་རབ་ཡིན་ལ། གཞན་གཉིས་ཐབས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། ༈ གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ། བཞི་པ་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཕྱེ་བའང་ གཙོ་བོ་ཉེ་བར་གཟུང་བ་ནས་གདུལ་བྱ་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་ཀྱི། ངེས་པའི་དོན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ ཡིན་པས་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཆེ་ཞེས་འགྲེལ་པར་ལུང་དྲངས་པ་དང་། རྩེ་མོར། འདི་ཡི་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྗེས་སུ་སྟོན་བྱེད་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ ནི་སྤྱོད་ལམ་སྟེ། །སྔགས་རྣམས་དེ་ཡི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀ་དབྱེ་བ་མེད་པར་སྟོན་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །། ༈ རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ། གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ། རྒྱུད་ སྡེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་དྲང་དོན་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ། ངེས་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གསུམ་ལས། ། ༈ རྒྱུད་སྡེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དང་པོ་ནི། ཕ་རྒྱུད་ལས། 11-313 རྩ་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག །དེ་ལས་ཐབས་ཤེས་རིགས་གཉིས། དེ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ། དེ་ལས་རིགས་ལྔ། དེ་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་ཕྱེའོ། །འདིར་གཙོ་ཆེར་རིགས་ལྔར་བཤད་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་ འཆང་གི་རིགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ལ་དགོངས་ཀྱི། རིགས་དྲུག་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མར། རིགས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་གི་རྒྱ། །ཞེས་འཁོར་ལོས་ སྒྱུར་བ་དྲུག་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་སྣང་། མི་བསྐྱོད་པ་རིན་འབྱུང་ འོད་དཔག་མེད་དོན་གྲུབ་དང་ལྔ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བསྟན་ནོ། །མ་རྒྱུད་ལས་རྩ་བ་རིགས་གསུམ་གྱི་ཁར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་བསྣན་པས་བཞི། དེ་ལས་རིགས་དྲུག་ཏུ་འབྱེད་དེ། རྣམ་སྣང་
【現代漢語翻譯】 真言(藏文:གཟུངས་,梵文天城體:धारणी,梵文羅馬擬音:dhāraṇī,漢語字面意思:總持)壇城是以誓印(藏文:ཕྱག་རྒྱ་)為主的壇城;密咒(藏文:གསང་སྔགས་)是法誓印為主的法壇城;明咒(藏文:རིག་སྔགས་)是事業誓印為主的事業壇城。 真言壇城是將諸佛母真言尊作為手印的本體而安立的壇城。事業壇城是將除了五如來之外的所有本尊都轉化為佛母而安立,因此這兩個是智慧。另外兩個是方便。同樣,對於勝樂金剛等也應當這樣理解。 第四,在無二續中宣說: 如此將方便和智慧分開,也是爲了從主要和接近的角度引導所化眾生而宣說的。但從究竟的意義上來說,一切續部都宣說方便和智慧雙運的瑜伽,因此是瑜伽續,方便和智慧是無別的。經論中引用說:『智慧是方便的自性』。在《頂續》中說:『此續的導師是菩提心,隨後宣說的是智慧和方便,誓印是行為,明咒是其作用。』因此,方便和智慧二者是無分別而宣說的。 第三,安立無上瑜伽續,分為:續部的分類之種姓差別;在名言上宣說智慧二分;在實義上宣說一切都是無二續,成為一體。這三部分。 第一部分是:父續中說: 根本是甚深秘密的一個種姓,由此分為方便和智慧兩種種姓,由此分為身語意三種種姓,由此分為五種種姓,由此分為八種姓。這裡主要說的是五種種姓,是指金剛持的種姓遍及一切。並不是不承認六種種姓,因為在《集經》後文中說:『種姓之王金剛者,六轉輪王的印。』這裡宣說了六轉輪王。由此,如來、金剛、寶生、蓮花、事業的種姓全部包括在內的自性是毗盧遮那佛、不動佛、寶生佛、無量光佛、不空成就佛這五佛。這五佛的遍及者菩提心被宣說為金剛、金剛持。母續中在根本三種姓的基礎上加上智慧種姓,成為四種姓,由此分為六種種姓。即毗盧遮那佛。
【English Translation】 Mantra (藏文:གཟུངས་,梵文天城體:धारणी,梵文羅馬擬音:dhāraṇī,漢語字面意思:總持) Mandala is the mandala with mudra as the main aspect; Secret Mantra (藏文:གསང་སྔགས་) is the Dharma mandala with Dharma mudra as the main aspect; Vidyā Mantra (藏文:རིག་སྔགས་) is the Karma mandala with Karma mudra as the main aspect. Mantra Mandala is the mandala where all the Goddesses of Mantra are established as the essence of hand gestures. Karma Mandala is where all deities except the Five Tathagatas are transformed into Goddesses and established, hence these two are wisdom. The other two are means. Similarly, it should be understood for Shri Hevajra and others as well. Fourth, explained in the Non-Dual Tantra: Thus, separating the aspects of means and wisdom is also taught for the purpose of guiding sentient beings from the perspective of what is primary and close. But in the ultimate sense, all tantras teach the yoga of the union of means and wisdom, therefore it is a Yoga Tantra, and means and wisdom are inseparable. It is quoted in the commentary: 'Wisdom is the essence of means.' In the 'Supreme Tantra', it says: 'The teacher of this is Bodhicitta, followed by the teaching of wisdom and means, the mudras are the conduct, and the mantras are its actions.' Therefore, both means and wisdom are taught as inseparable. Third, the classification of the Anuttarayoga Tantra is divided into three parts: the difference in lineage of the classification of tantras; the explanation of wisdom as two in provisional meaning; and the explanation of everything as one non-dual tantra in definitive meaning. The first part is: In the Father Tantra, it says: The root is one lineage of great secret, from which arise two lineages of means and wisdom, from which arise three lineages of body, speech, and mind, from which arise five lineages, from which the noble ones are divided into eight lineages. Here, mainly the five lineages are explained, which refers to the lineage of Vajradhara pervading all. It is not that six lineages are not accepted, because in the later part of the 'Compendium Tantra', it says: 'The king of lineages, the Vajra holder, the seal of the six Chakravartins.' Here, the six Chakravartins are explained. From this, the nature of all the Tathagata, Vajra, Ratna, Padma, and Karma lineages are included, which are Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. The Bodhicitta, which pervades these five, is taught as Vajra, Vajradhara. In the Mother Tantra, the wisdom lineage is added to the root three lineages, making it four lineages, from which it is divided into six lineages. Namely, Vairochana.
ནི་རྟག་པ། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ རིན་འབྱུང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། འོད་དཔག་མེད་ནི་པདྨ་གར་དབང་། དོན་གྲུབ་ནི་རྟ་མཆོག །དྲུག་པ་ ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ངེས་བརྗོད་བླ་མར། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། །པདྨ་གར་དབང་རྒྱལ་པོ་དང་། །དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། ། 11-314 རིགས་དྲུག་པོ་དེ་དག་གི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་གུར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ། །རང་བྱུང་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། དེ་རྣམས་རིགས་ནི་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་པའི་བར་ གྱིས་བསྟན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་བྱུང་སྟོན་པས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པའི་གླེང་གཞིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་། རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་ལས་བཤད་དེ། ཆོ་ འཕྲུལ་བཀོད་པའི་གླེང་གཞི་ཡིས། །འཇུག་པ་པོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་མཛད། །རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི། དེ་ཉིད་དུ། སྔོན་བསྐལ་པ་ བཟང་ལྡན་གྱི་དུས་དྲག་བྱེད་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ་བཤད། སྔོན་བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའི་དུས་དྲག་པོ་མུན་པའི་ཚོགས་ཅན་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་སྣང་། སྔོན་བསྐལ་པ་དྲུག་འཛིན་གྱི་དུས་སུ་མ་ཏྲང་རུ་ཏྲ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ སྔོན་བསྐལ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་དུས་དྲག་བྱེད་མཐའ་ལ་གནས་པ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་པདྨ་གར་དབང་། སྔོན་ བསྐལ་པ་མི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་སྲིན་པོ་དྲག་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། སྔོན་བསྐལ་པ་གཟི་ཆེན་སྣང་བའི་དུས་དྲག་བྱེད་ལྷ་ཚོགས་འཕྲུལ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པར་གསུངས་སོ། ། 11-315 རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལ། སྒྲུབ་བྱ་རིགས་དྲུག་ཏུ་འབྱེད་པའི་ཁྱད་པར། དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྒྲིབ་པ་དྲུག་གི་གཉེན་པོའི་དང་། གདུལ་བྱ་དྲུག་འདུལ་བའི་དང་། སྐུ་དྲུག་གི་དང་། རིགས་དྲུག་གི་དང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་དང་། འཕྲིན་ལས་དྲུག་གི་ཁྱད་པར་དུ་མཉམ་སྦྱོར་དང་གུར་ལས་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ཡང་། དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་དང་། དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་གྱི་དང་། དབང་ཐོབ་ནས་ལྷ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་དང་། ལྷའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དང་། ལྷ་མཆོད་པའི་དང་། འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ ཁྱད་པར་ཏེ། གུར་དང་། མཉམ་སྦྱོར་དང་། མངོན་བརྗོད་བླ་མ་དང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །ཕ་མ་གཉིས་ཀར་ཡང་རིགས་དྲུག་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། རིགས་བརྒྱ་
【現代漢語翻譯】 'Ni rtag pa'(無常)是不動佛(不動如來,Akshobhya),'Mi bskyod pa'是不動金剛(嘿嚕嘎,Heruka)。'Rin 'byung'(寶生)是金剛日(寶生佛,Ratnasambhava),'Od dpag med'(無量光)是蓮花舞王(阿彌陀佛,Amitabha),'Don grub'(不空成就)是馬王(不空成就佛,Amoghasiddhi)。第六位是金剛薩埵(Vajrasattva)。在《確定之語上師》(Ngès brjod bla mar)中,或者說是金剛薩埵,'Nam snang rdo rje nyi ma dang'(毗盧遮那佛金剛日),'Padma gar dbang rgyal po dang'(蓮花舞王國王),'dBang phyug rta mchog he ru ka'(自在馬王嘿嚕嘎),如是說。 關於這六種姓氏的名稱,《古爾經》(Gur)中也說:'Rdo rje sems dpa' dgyes rdo rje'(金剛薩埵喜金剛),'Rang byung rnam snang chen po ste'(自生毗盧遮那大),從那裡到'De rnams rigs ni drug tu brjod'(彼等種姓說為六),已經闡述。這些也通過先前化身導師所作的化現之說的基礎,使人確信的特點,以及後續修行應做的特點,在《合和經》(mNyam sbyor)中進行了闡述:'Cho 'phrul bkod pa'i gleng gzhi yis'(以神通佈置之基礎),'Jug pa po rnams yid chès mdzad'(使入者確信),'rJes 'jug bsgrub par bya ba'i chos'(後續修行應做之法),'Ting 'dzin ye shès gnas la sbyor'(與禪定智慧之境相合)。其中,首先,在《彼經》(De nyid du)中,在先前吉祥劫(bsKal pa bzang ldan)之時,爲了調伏暴行者,化現並闡述了第六種姓金剛薩埵的壇城。在先前難以把握之劫(bsKal pa gzung dka'i)之時,爲了調伏暴行黑暗之眾,化現了毗盧遮那佛。在先前六執劫(bsKal pa drug 'dzin)之時,爲了調伏瑪特朗·魯特拉(Ma trang ru tra),化現了嘿嚕嘎。在先前精華劫(bsKal pa bcud ldan)之時,爲了調伏暴行邊地者,化現了蓮花舞王。在先前名為不住劫(bsKal pa mi gnas)之時,爲了調伏暴行吝嗇羅剎,化現了金剛日。在先前光輝顯現劫(bsKal pa gzi chen snang ba'i)之時,爲了對治調伏暴行天眾幻化,化現並闡述了馬王嬉戲的壇城。 後續修行應做的特點分為:修行所要達到的分為六種姓的特點,以及進入修行的方法的特點。首先,有對治六種障礙的特點,調伏六種所化眾生的特點,六身的特點,六種姓的特點,六智慧的特點,以及六事業的特點,這些在《合和經》和《古爾經》中都有闡述。其次,有灌頂壇城的特點,壇城供品的特點,請求灌頂供養的特點,獲得灌頂后修習本尊之地的特點,本尊的特徵的特點,供養本尊的特點,以及成就事業的特點。這些在《古爾經》、《合和經》、《確定之語上師》和《月密明點》(zla gsang thig le)中都有闡述。父母續中都有六種姓的三十六種,以及一百種姓。
【English Translation】 'Ni rtag pa' (Impermanence) is Akshobhya (Immovable One). 'Mi bskyod pa' is Heruka (Wrathful Deity). 'Rin 'byung' (Treasure Source) is Vajra Sun (Ratnasambhava). 'Od dpag med' (Immeasurable Light) is Padma Gardwang (Amitabha). 'Don grub' (Unfailing Accomplishment) is Horse Chief (Amoghasiddhi). The sixth is Vajrasattva. In 'Definite Words of the Lama' (Ngès brjod bla mar), or Vajrasattva, 'Nam snang rdo rje nyi ma dang' (Vairochana Vajra Sun), 'Padma gar dbang rgyal po dang' (Lotus Dance King), 'dBang phyug rta mchog he ru ka' (Powerful Horse Chief Heruka), it is said. Regarding the names of these six lineages, the Gur also states: 'Rdo rje sems dpa' dgyes rdo rje' (Vajrasattva Delightful Vajra), 'Rang byung rnam snang chen po ste' (Self-Arisen Great Vairochana), from there to 'De rnams rigs ni drug tu brjod' (These lineages are said to be six), has been explained. These are also explained in the 'Union Tantra' (mNyam sbyor) through the basis of the emanation speech made by the previous incarnation teachers, the characteristic of making people believe, and the characteristic of what should be practiced in subsequent practice: 'Cho 'phrul bkod pa'i gleng gzhi yis' (By the basis of arranging miraculous displays), 'Jug pa po rnams yid chès mdzad' (Make the entrants believe), 'rJes 'jug bsgrub par bya ba'i chos' (The Dharma to be practiced in subsequent practice), 'Ting 'dzin ye shès gnas la sbyor' (Combine with the state of Samadhi Wisdom). Among these, first, in 'That Same' (De nyid du), in the time of the previous Auspicious Aeon (bsKal pa bzang ldan), in order to subdue the violent actors, the mandala of the sixth lineage Vajrasattva was emanated and explained. In the time of the previous Difficult to Grasp Aeon (bsKal pa gzung dka'i), in order to subdue the violent assembly of darkness, Vairochana was emanated. In the time of the previous Six Holding Aeon (bsKal pa drug 'dzin), in order to subdue Matram Rudra, Heruka was emanated. In the time of the previous Essence Aeon (bsKal pa bcud ldan), in order to subdue the violent border dwellers, Padma Gardwang was emanated. In the time of the previous Non-Abiding Aeon (bsKal pa mi gnas), in order to subdue the violent miserly Rakshasas, Vajra Sun was emanated. In the time of the previous Great Light Manifestation Aeon (bsKal pa gzi chen snang ba'i), in order to counteract the violent assembly of gods' illusions, the mandala of Horse Chief playing was emanated and explained. The characteristics of what should be practiced in subsequent practice are divided into: the characteristic of dividing what is to be practiced into six lineages, and the characteristic of the method of entering into that practice. First, there are the characteristics of counteracting the six obscurations, subduing the six types of beings to be tamed, the six bodies, the six lineages, the six wisdoms, and the six activities, which are explained in the 'Union Tantra' and the 'Gur Tantra'. Secondly, there are the characteristics of the empowerment mandala, the offerings of the mandala, the offerings for requesting empowerment, the place for practicing the deity after receiving empowerment, the characteristics of the deity, the offering to the deity, and the accomplishment of activities. These are explained in the 'Gur Tantra', the 'Union Tantra', the 'Definite Words of the Lama', and the 'Moon Secret Bindu' (zla gsang thig le). In both the Father and Mother Tantras, there are thirty-six of the six lineages, and one hundred lineages.
དང་། དེ་ལས་ཕྱེ་ བས་བགྲང་བ་དང་གཞལ་དུ་མེད་པར་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པས་རྒྱུད་སྡེའང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། ༈ དེ་དྲང་དོན་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དེ་དྲང་དོན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི། རྗོད་བྱེད་སྒྲའི། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི། གདུལ་བྱ་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་ཡིན་ལ། དེའི་དང་པོ་ནི། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པ་ནི་ཕ་རྒྱུད། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། 11-316 ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་རྗེས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞན་ཡང་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ན་ཞེས་བྱར་བཅས་པ་དང་། །དེའི་ འོག་ཏུ་གཞན་ཡང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་འདིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བཞུགས་སོ་ཞེས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། ། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱར་གཞན་དུ་བསྟན་པ་དག །ཐོག་མ་ཐ་མར་གནས་ པའི་ཚིག །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དུ་བསྟན་ཏེ། །ཞེས་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བ་ལས་བཤད་དོ། །བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། བསྐྱེད་རིམ། རྫོགས་རིམ། རྣམ་དག་གི་ཁྱད་ པར་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། དེའང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་དུ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། ། གང་དུ་ཟབ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དེ་ཉིད་སྟོན་པས་ཕ་རྒྱུད། རྫོགས་རིམ་གྱི་དེ་ཉིད་སྟོན་པས་མ་རྒྱུད་དེ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བ་ལས་བཤད་དེ། 11-317 བསྐྱེད་དང་རྫོགས་བྱུང་རིམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །རྫོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། ། གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ སའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐབས་རྒྱུད། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་འདི་ཉིད་ ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། འདིར་ལྷུན་པོའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དང་། ཡེ་ལེ་ལས། དེ་ནས་ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་ བྱ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་
【現代漢語翻譯】 而且,從那之中分出的,以無數種化身進行講述,因此應當知曉續部的數量也是不可思議的。 第二,將此在究竟意義上闡釋為方便與智慧二者。這是從能詮之語、所詮之義、所化之補特伽羅這三個差別來區分的。其中的第一個差別是:以『如是我聞』等開頭的,是父續;以『秘密勝樂』等開頭的,是母續。『如是我聞』等,以及隨後的『聽聞』等,還有『時』,與『一處』連用。其後還有:『如來一切身語意金剛,于明妃蓮花中,薄伽梵安住』,這在瑜伽續中廣為人知。『秘密勝樂中,一切自性恒時安住,空行及諸菩薩,金剛薩埵安樂之最』,這些在其他地方所闡述的,是處於開頭和結尾的詞語,在瑜伽母續中闡述。如《秘密真實光明》中所說。所詮之義的差別也有四種,即真實義、生起次第、圓滿次第、清凈。第一種是:進入無上瑜伽續部的意義,其中,主要闡述廣大真實義的續部是方便續;主要闡述甚深性的續部是智慧續。如是說。此外,闡述生起次第真實義的是父續,闡述圓滿次第真實義的是母續,如《秘密真實光明》中所說:『以生起和圓滿次第,闡述生起瑜伽,圓滿則稱為瑜伽母。』 第二,生起次第的差別是:從諸元素依次累積消融,從而生起金剛地或宮殿的是方便續;在諸元素依次累積的須彌山之上生起宮殿的是智慧續。如《無垢光明》中所說:『方便續中,建造此處的房屋等,此處不會在須彌山之上形成壇城。』又如《耶勒》中所說:『之後,應當觀想法生為虛空界的自性,在其中心,由吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)完全變化為金剛地。或者,以智慧續的觀點,觀想風等壇城。』
【English Translation】 Moreover, from that division, it is explained through countless emanations, therefore it should be known that the number of tantras is also inconceivable. Second, this is explained as the two, method and wisdom, in the definitive sense. This is distinguished by the three differences of the expresser's words, the expressed meaning, and the being to be tamed. The first of these is: that which begins with 'Thus I have heard' etc., is the Father Tantra; that which begins with 'Secret Supreme Bliss' etc., is the Mother Tantra. 'Thus I have heard' etc., and then 'heard' etc., and also 'time', together with 'in one place'. After that there is also: 'All the body, speech, and mind vajras of the Tathagatas, in the lotus of the consort, the Bhagavan abides', this is widely known in the Yoga Tantra. 'In Secret Supreme Bliss, all nature constantly abides, Dakinis and all Bodhisattvas, Vajrasattva supreme bliss', these that are explained elsewhere, are the words that are at the beginning and the end, explained in the Yoga Mother Tantra. As it is said in the 'Secret Reality Illumination'. The difference in the meaning of the expressed also has four kinds, namely the true meaning, the generation stage, the completion stage, and purification. The first is: entering into the meaning of the Unsurpassed Yoga Tantra, among which, the tantra that mainly explains the vast true meaning is the Method Tantra; the tantra that mainly explains the profoundness is the Wisdom Tantra. Thus it is said. Furthermore, that which explains the true meaning of the generation stage is the Father Tantra, that which explains the true meaning of the completion stage is the Mother Tantra, as it is said in the 'Secret Reality Illumination': 'With the generation and completion stages, it explains the generation of yoga, completion is called Yogini.' Second, the difference in the generation stage is: from the elements accumulating and dissolving in sequence, thereby generating the vajra ground or palace is the Method Tantra; generating the palace on top of Mount Meru, which is the sequential accumulation of elements, is the Wisdom Tantra. As it is said in the 'Immaculate Light': 'In the Method Tantra, constructing the houses etc. here, here the mandala will not be on top of Mount Meru.' Also as it is said in 'Yele': 'After that, one should contemplate the Dharma arising as the nature of the space realm, in its center, from the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) completely transformed into the vajra ground. Or, with the view of the Wisdom Tantra, contemplate the mandala of wind etc.'
འཁོར་རྣམས་དང་། ལྷུན་པོའི་སྟེང་དུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའམ་ རྡོ་རྗེའི་གུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རྒྱུ་ཞིང་ཐབས་མི་གཡོ་བར་གནས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད། ཐབས་གཡོ་ཞིང་ཤེས་རབ་ མི་གཡོ་བར་གནས་པ་ཐབས་རྒྱུད་དེ། ཡེ་ལེ་ལས། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གང་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་ཞིང་གཙོ་བོ་མི་གཡོ་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །གང་དུ་ཐབས་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་བ་དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། ། 11-318 ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་། གང་དུ་ཐབས་ནི་ལེགས་གནས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཀུན་རྫོབ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དུ། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྟན། །གང་དུ་ཐབས་ ནི་འཕོ་བྱེད་ཅིང་། །ཤེས་རབ་ཡང་དག་གནས་འགྱུར་བ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་ནི་བཤད། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ཉིན་མཚན་མཉམ་པ་དག་པས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཕྱག་མཉམ་པ་ ནི་ཐབས་རྒྱུད། སྔ་ཕྱིའི་ཐུན་མཚམས་དག་པས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཕྱག་མི་མཉམ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། ཡེ་ལེ་ལས། དེ་བཞིན་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཐུན་མཚམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ འཁྱུད་པ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་དང་ཕྱག་བཞི་པ་དག་གམ། ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་། ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་སོ། །རྣལ་ འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཞལ་དང་ཕྱག་མཉམ་པ་དག་གིས་འཁྱུད་པ་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་མཉམ་པའི་དུས་ལའོ་ཞེས་པ་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངེས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ལྷ་གཙོ་འཁོར་ཕལ་ཆེ་ བ་བཞུགས་པ་ནི་ཕ་རྒྱུད། བཞེངས་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་དེ། རིགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་རྩོད་ལན་གྱི་ཤུགས་ལས་བསྟན་ཏོ། ། 11-319 རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། གང་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །གང་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བའི་ལྷའི་ རྣམ་པ་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་གསུངས་པ་འདི་ཤེས་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་ལྷའི་རུས་རྒྱན་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་འབྱེད་པའང་རིགས་པ་ཙམ་མོ། ། གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྱད་ པར་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐབས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། རང་བྱིན་བརླབ་དང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་གཙོ་ བོར་སྟོན་པ་ལ་ཕ་རྒྱུད་དེ། གུར་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ན་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལགས
【現代漢語翻譯】 眷屬們,以及在須彌山頂上建造房屋,或者金剛帳篷。』這樣說。此外,對於迎請智慧等一切事業,瑜伽母們作為因,方便不動的安住是智慧續;方便動,智慧不動的安住是方便續。如《耶勒經》所說:『在世俗中,瑜伽母們真實遊行,主尊不動的,那是瑜伽續。何處方便真實遊行,智慧不動的,那是方便續。』 又如《金剛心髓釋》中說:『何處方便善安住,瑜伽母眾皆行持,世俗瑜伽母續中,我為孩童作開示。何處方便轉移變,智慧真實安住不變,于彼即說方便續,如是于彼世俗中。』 此外,日夜平等清凈,父母尊顏面手印相同是方便續;先後時分清凈,父母尊顏面手印不同是智慧續。如《耶勒經》所說:『如是前後時分是瑜伽母續所擁抱,一面四臂等,或一面等等,或八面等等,不平等與平等,平等進入。』瑜伽續中顏面和手印相同所擁抱的是日夜平等之時,這是時間的差別決定。 此外,主尊及眷屬大多安住的是父續,站立的是母續。如《無垢光經》所說:『彼時薄伽梵安住也如吉祥密集金剛一般。』這沒有過失,因為沒有種姓之故。』這是從辯論的語氣中顯示出來的。 進入無上瑜伽續的意義時,何處顯示與世間相符的本尊形象是方便續;何處顯示與世間相違的本尊形象是智慧續。』以此作為依據,區分本尊是否有骨飾等差別也是合理的。 第三,圓滿次第的差別是:以智慧波羅蜜多的廣大方便來結合,從而顯示進入真如的是母續;主要顯示自加持和現證菩提次第的是父續。如《古爾經》所說:『薄伽梵,如何才能進入瑜伽母續的名稱中呢?』
【English Translation】 The retinues, and building houses on top of Mount Sumeru, or the Vajra Tent.' Thus it was said. Furthermore, for all activities such as invoking wisdom, the yoginis are the cause, and the unwavering abiding of skillful means is the Wisdom Tantra; the moving of skillful means and the unwavering abiding of wisdom is the Skillful Means Tantra. As the Ye-le says: 'Where the yoginis truly move in the conventional, and the principal does not move, that is the Yoga Tantra. Where skillful means truly move and wisdom does not move, that is the Skillful Means Tantra.' Also, as the Vajra Heart Commentary says: 'Where skillful means are well-established, and all the yoginis practice, in the conventional Yogini Tantra, I have shown to children. Where skillful means are transformed, and wisdom truly abides without change, it is said to be the Skillful Means Tantra. Thus, in that conventional realm.' Furthermore, the equality and purity of day and night, the equality of the faces and hands of the Father and Mother, is the Skillful Means Tantra; the purity of the junctures of before and after, the inequality of the faces and hands of the Father and Mother, is the Wisdom Tantra. As the Ye-le says: 'Thus, the junctures of before and after are embraced by the Yogini Tantra, with one face and four arms, or one face and so on, or eight faces and so on, unequal and equal, entering equally.' In the Yoga Tantra, being embraced by equal faces and hands is at the time of equal day and night, which is the determination of the difference of time. Furthermore, the deity, the main figure and most of the retinue being seated is the Father Tantra, and standing is the Mother Tantra. As the Stainless Light says: 'At that time, the Bhagavan being seated also becomes like the glorious Guhyasamaja.' This is without fault, because there is no lineage.' This is shown from the force of the argumentative response. When entering the meaning of the Unsurpassed Yoga Tantra, 'where the form of the deity is shown in accordance with the world is the Skillful Means Tantra; where the form of the deity is shown in opposition to the world is the Wisdom Tantra.' Taking this as a basis, it is also reasonable to distinguish the differences such as whether the deity has bone ornaments or not. Third, the difference in the Completion Stage is: applying the vast skillful means of the Perfection of Wisdom, thereby showing the entry into Suchness is the Mother Tantra; mainly showing the stages of self-blessing and manifest enlightenment is the Father Tantra. As the Gur Tantra says: 'Bhagavan, how does one enter into the name of the Yogini Tantra?'
། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐབས། ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མར་བརྗོད་དེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་སྦྱོར་བས། །གང་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་བཞེད་དེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་ གྱི་ཐབས། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་རྒྱལ་དུ། །དེ་དང་དེ་ཡི་ཆོག་དབྱེ་ཞེས། །འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་བདག་གིས་ནི། །སྒྱུ་མའི་འཇིག་རྟེན་ལ་བཤད་དོ། ། 11-320 ཞེས་དང་། སྒྲོན་གསལ་ལས། བདག་བྱིན་བརླབས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ། འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་འདི་ན་མེད། །མེ་ཡིས་སྦྱངས་པའི་ནོར་བུ་བཞིན། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྣམ་པར་དང་། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་ཡོངས་གསལ་བའི། ། བཞུགས་པའི་ཚིག་དོན་འདི་དང་ནི། །ཞེས་པས་སོ། །ཡང་རྩ་དང་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དང་ཕ་རྒྱུད་དེ། ནཱ་རོ་པས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕ་རྒྱུད་དང་། ཤེས་རབ་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་རྒྱུད་ནས། །གདམ་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་རྩ་རླུང་སྟོན། །ཞེས་དང་། ཞལ་ལུང་གི་འགྲེལ་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ རྩ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་དེ་དེས་རྟོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གཙོ་བས་དེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྱད་པར་ནི། རྣལ་ འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། གང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྟོན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། གང་དུ་ཕྱི་ ནང་གི་རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྟོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དྲི་མེད་འོད་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པས་དབྱེ་བས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབང་པོ་རྟུལ་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། ། 11-321 ཞེས་སོ། ། {གསུམ་པ་གདུལ་བྱ་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་ནི།} སྐྱེས་པ་འདུལ་བ་ལ་ཕ་རྒྱུད། བུད་མེད་འདུལ་བའི་དོན་དུ་མ་རྒྱུད་དེ། གུར་ལས། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བར་མཛད་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ རྣམས་རབ་བཤད་ལ། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རབ་བཤད། །ཅེས་དང་། གཞན་རང་སྡེ་དང་། གཞན་སྡེ་དག་ལྷ་ཕོ་མོ་ཤས་ཆེ་ཆུང་གིས་འབྱེད་པའང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་ མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། གང་དུ་སྐྱེས་པ་དང་རང་གི་སྡེ་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ཕོའི་རྣམ་པ་མང་བར་སྟོན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ག
【現代漢語翻譯】 金剛持(Vajradhara)所說:般若波羅蜜多的方便。 這被稱為瑜伽母,與大手印(Mahamudra)完全結合,因此進入那般境界。 瑜伽母的續部被認為是空行母(Dakini)的金剛帳(Vajra tent),是所有般若波羅蜜多的方便。 僅通過禪定就能成就。 如《空行母海》所說:對於瑜伽士們,續部是至高無上的。 區分這個和那個的儀軌,我,光明幻化者,在幻化的世界中宣說。 如《明燈》所說:除了我的偉大加持,沒有其他的世界存在於此。 如同火焰凈化過的寶石,自性光明完全清凈。 光輝的集會完全顯現,安住的詞句和意義就在這裡。 此外,主要展示脈和風的自性的是父續和母續。如那洛巴(Naropa)所說:方便之王是父續,智慧之王是母續,口訣之王展示脈和風。 《口訣釋》中說:無上瑜伽續部的口訣,空行母續部主要以脈為主,通過它來證悟。瑜伽主要以方便為主的續部,主要以風的自性來證悟。 清凈的差別在於,進入無上瑜伽續部的意義時,凡是展示內外蘊、界、處清凈之本尊的是方便續,凡是展示內外脈和菩提心清凈之本尊的是智慧續。 《無垢光》中說:在世俗諦中,以如鏡智等來區分,從蘊和界清凈的角度,爲了調伏根器遲鈍的眾生,如來宣說了方便和智慧。 {第三,所調伏之補特伽羅的差別:}爲了調伏男性而宣說父續,爲了調伏女性而宣說母續。如《帳續》所說:爲了調伏男性,詳細宣說了瑜伽續部。爲了攝受女性,詳細宣說了瑜伽母續部。 此外,自宗和他宗,也通過本尊男女比例的多寡來區分。《無上瑜伽續部義入》中說:凡是爲了調伏男性和自宗,而展示較多男性本尊形象的是方便續。
【English Translation】 Vajradhara said: The means of Prajnaparamita. This is said to be a Yogini, perfectly combined with Mahamudra, therefore entering into that state. The Tantra of Yogini is considered the Vajra tent of Dakini, the means of all Prajnaparamitas. It will be accomplished by mere meditation. As said in 'Ocean of Dakinis': For the Yogis, the Tantra is supreme. Distinguishing the rites of this and that, I, the Luminous Illusionist, explain in the illusory world. As said in 'Torchlight': Except for my great blessing, no other world exists here. Like a gem purified by fire, the self-nature is luminous and completely pure. The glorious assembly is fully manifest, the words and meanings of abiding are here. Furthermore, what mainly shows the nature of the channels and winds is the Father Tantra and Mother Tantra. As Naropa said: The king of means is the Father Tantra, the king of wisdom is the Mother Tantra, the king of instructions shows the channels and winds. The commentary on 'Oral Instructions' says: The oral instructions of the Anuttarayoga Tantras, the Tantra of Dakinis mainly focuses on the channels, through which realization is achieved. The Tantra that mainly focuses on means, the Yoga, mainly realizes through the nature of the winds. The distinction of purity is that when entering the meaning of the Anuttarayoga Tantra, whatever shows the pure deities of the inner and outer aggregates, elements, and sources is the Means Tantra, and whatever shows the pure deities of the inner and outer channels and Bodhicitta is the Wisdom Tantra. 'Stainless Light' says: In the conventional truth of the world, distinguishing by means of mirror-like wisdom and so on, from the perspective of the purity of aggregates and elements, the Tathagata spoke of means and wisdom according to the minds of beings with dull faculties. {Third, the distinction of the individuals to be tamed:} The Father Tantra is taught to tame males, and the Mother Tantra is taught for the purpose of taming females. As the 'Tent Tantra' says: For the purpose of taming males, the Yoga Tantras are extensively taught. For the purpose of gathering females, the Yogini Tantras are extensively taught. Furthermore, the distinction between one's own school and other schools is also made by the proportion of male and female deities. 'Entering the Meaning of the Anuttarayoga Tantra' says: Whatever shows more male deity forms for the purpose of taming males and one's own school is the Means Tantra.
ང་དུ་བུད་མེད་དང་ཕྱི་ རོལ་མུ་སྟེགས་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་མང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། ལུས་དང་བསམ་པའི་ དབྱེ་བས་འབྱེད་པར་གསུངས་ལ། ཁྱད་པར་དེ་དག་ཤས་ཆེ་བའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་བ་མཚོན་ནས་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སྟོན་པ་དང་། ཞུ་བ་པོ་དང་། སྡུད་པ་པོའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བའི་འབྱེད་ ཆོས་དག་ནི་ལུང་གིས་དངོས་སུ་ཟིན་པར་མི་སྣང་བས་བཞག་གོ། ། །། ༈ ངེས་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ། གསུམ་པ་ངེས་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་དམན་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་དྲང་བའི་དོན་དུ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་སོ་སོར་ཕྱི་ནས་གསུངས་ཀྱི། 11-322 ངེས་པའི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གོ་དོན་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ཀའི་བརྗོད་བྱ་ ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདུས་པ་ཕྱི་མ་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །གང་གི་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བཤད་ཅིང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཧེའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བཛྲའང་ཤེས་རབ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་བཞིན། །སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ལྡན། །སྦྱོར་ཉིད་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་ལ། དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ ཀྱི་ལུས་ཀྱི་མིན། །ཤེས་རབ་གཅིག་པུས་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྣལ་འབྱོར་གསུངས། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །རྣལ་ འབྱོར་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ཤེས་རབ་སྒྲས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་རྟོག་མེད། །འདུས་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་རྣམས། ། 11-323 ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེས། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་མིང་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དྲི་མེད་འོད་ལས་ཀྱང་། རང་གི་ངོ་བོས་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་གང་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པའི་རྒྱུད་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་ མ་ཡིན་ལ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 因此,爲了調伏婦女和外道徒,顯現與他們相符的眾多女神形象之壇城,是智慧續。 勝者之自在主(指佛陀)曾說,身體和思想的差別是可以區分的,但實際上只是象徵性地展示了那些差別較大的方面。至於區分說法者、請求者和結集者的差別,因為經典中沒有明確提及,所以在此不作論述。 第三,在究竟意義上,一切都被揭示為無二的續。因此,爲了引導那些傾向於低劣見解的人,從外在分別宣說了方便和智慧的續。但在究竟意義上,一切都是方便和智慧無二的續。瑜伽的意義在於結合方便和智慧二者,這既是父續也是母續的主題。如《密集後續》所說:『方便與智慧的融合,被稱為瑜伽。無實有是智慧,方便是事物的特徵。』 《喜金剛》中說:『嘿!大悲心,金剛也被稱為智慧。方便和智慧的自性是續,我將講述,仔細聽。』《勝樂略續》中也說:『如智慧與方便的結合,具備咒語唸誦和禪定等。結合本身就是儀軌的智慧,請聽續中所說。』《時輪根本續》中也說:『瑜伽不是方便的身,也不是僅憑智慧就能轉變的。方便與智慧的融合,如來稱之為瑜伽。』《金剛心釋》中說:『智慧和方便的自性是續,被稱為瑜伽續。瑜伽不是方便之聲,也不是智慧之聲所能轉變的。這被稱為瑜伽續,喜金剛無二分別,密集等一切,智慧和方便的自性,一切都是瑜伽續,以智慧和方便之名。』《無垢光》中也說:『自性上,一切都是智慧和方便的自性,是瑜伽續本身。』因此,任何續中,凡是有方便和智慧作為主題的,那個續在究竟意義上既不是智慧續,也不是方便續。
【English Translation】 Therefore, to subdue women and non-Buddhist heretics, the tantra that reveals mandalas with many forms of goddesses in accordance with them is the Wisdom Tantra. The Lord of Conquerors (referring to the Buddha) said that the differences between body and mind can be distinguished, but in reality, it merely symbolically shows those aspects that are more distinct. As for distinguishing the differences between the speaker, the requester, and the compiler, since they are not explicitly mentioned in the scriptures, they are not discussed here. Third, in the definitive sense, everything is revealed as a non-dual tantra. Therefore, in order to guide those who are inclined to inferior views, the tantras of skillful means and wisdom are separately taught externally. But in the definitive sense, everything is a tantra that is non-dual in skillful means and wisdom. The meaning of yoga is to combine skillful means and wisdom, which is the subject of both the Father Tantra and the Mother Tantra. As stated in the Later Compendium: 'The integration of skillful means and wisdom is called yoga. Non-existence is wisdom, and skillful means is the characteristic of things.' In the Hevajra Tantra, it says: 'Hey! Great compassion, vajra is also said to be wisdom. The nature of skillful means and wisdom is the tantra, I will tell, listen carefully.' The Lesser Blissful Tantra also says: 'Like the combination of wisdom and skillful means, possessing mantra recitation and meditation, etc. The combination itself is the wisdom of the ritual, please listen to what is said in the tantra.' The Root Tantra of the Kalachakra also says: 'Yoga is not the body of skillful means, nor can it be transformed by wisdom alone. The integration of skillful means and wisdom, the Tathagata calls it yoga.' The Vajra Heart Commentary says: 'The nature of wisdom and skillful means is the tantra, called the Yoga Tantra. Yoga is not the sound of skillful means, nor can it be transformed by the sound of wisdom. This is called the Yoga Tantra, Hevajra is non-dual, the Compendium and all others, the nature of wisdom and skillful means, everything is the Yoga Tantra, by the names of wisdom and skillful means.' The Stainless Light also says: 'By nature, everything is the nature of wisdom and skillful means, it is the Yoga Tantra itself.' Therefore, in any tantra, wherever there is skillful means and wisdom as the subject, that tantra in the definitive sense is neither the Wisdom Tantra nor the Skillful Means Tantra.
ང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་དྲང་དོན་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའང་མ་རྒྱུད་དུ་བཤད། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཕ་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གཉིས་ མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བཤད་པའི་འོད་དཀར་འདིས་རིས་མེད་པ་ལ་རིས་སུ་ཕྱེ་ནས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་དུས་འཁོར་ནི་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། གཞན་དག་ནི་ཕ་དང་མ་ལ་སོགས་པའོ་སྙམ་སེམས་པ་ དང་། ཟབ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སྤྱི་བརྟོལ་དུ་སྨྲས་པའི་མུན་པར་བརྡེག་འཆོས་པ་དག་ཕྱིན་ཆད་དབུགས་ཕྱིན་ པར་གྱུར་ཅིག ། ༈ གཞུང་བཤད་པ། བཞི་པ་གཞུང་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་བྱས་ན་གྲངས་མེད་དོ། ། 11-324 གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གོ །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་དོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཞིའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚད། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་དྲུག་ཏུ་ ངེས། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་གྲངས། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་བཅུ་དྲུག་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། སངས་རྒྱས་ཐོད་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པ་ལ། ས་ར་ཧས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་ ཕྲག་དྲུག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པ་དྲུག་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ ལའོ། །ཞེས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་དྲུག་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་སྡེ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་ནས་རེ་རེ་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་རེ་རེར་འབྱེད་པའི་ཚུལ་ཅིག་གསུངས་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་ སོ་སོ་བའི་གྲངས་ཡིན་གྱི་ཤློ་ཀའི་གྲངས་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་འདུས་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣལ་ འབྱོར་ཕའི་རྒྱུད་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཡོད་པ་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ལ། གུར་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་དང་རྒྱ་མཚོ་བདེ་དང་ནམ་མཁའ་དང་། །གསེར་གྱི་ཆར་པ་དང་ནི་དགའ་ཆེན་ཟ་ནུས་དང་། ། 11-325 བདེ་ཆེན་དགྱེས་པ་དང་ནི་གསང་བ་ཡིད་བདེ་དང་། །རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གསང་བའི་མཛོད་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་ རྩི་ལས་བྱུང་བ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གུར་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་ནི་དྲུག་པར་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་གསུངས་པ་འདི་ནི་མའི་རྒྱུད་བྱེ་བ་ ཕྲག་བཅ
【現代漢語翻譯】 '我不是。' 他這樣說。因此,在方便說中,喜金剛(Hevajra)和時輪金剛(Kalacakra)也被說是母續。在究竟說中,所有父續和母續都被說成是二無別續。這光明以此區分了無別,認為喜金剛和時輪金剛是二無別續,其他的則是父續和母續等等。認為甚深二無別續是喜金剛,廣大二無別續是時輪金剛,像這樣隨意說出的黑暗遮蔽者們,從此停止呼吸吧! 第四,確立正論:在《一切集密瑜伽金剛智續》(Jnanasattva-vajra-samuccaya-tantra)中說:'大瑜伽續有十二千個名稱,如果廣說,則無數。'《二續》(Dvi-tantra)有六千。《行續》(Carya-tantra)有八千。《事續》(Kriya-tantra)有四千。'《集密》(Guhyasamaja)中說:'瑜伽續的量,決定為六十萬俱胝。同樣,瑜伽母續的數量,據說有十六萬俱胝。'在《佛頂續》(Buddha-kapala-tantra)中也說了類似的話。薩惹哈(Saraha)說:'瑜伽續有六十萬俱胝,'這是指瑜伽續的六種分類。'瑜伽母續有十六萬俱胝,'這是指瑜伽母續的十六種分類。'這樣將瑜伽續部劃分爲六種,瑜伽母續部劃分爲十六種,每一種都有十萬俱胝。這些都是續部的各個名稱的數量,而不是偈頌的數量。此外,在《金剛心莊嚴續》(Vajra-hrdayalankara-tantra)中說:'集密有一千,'等等,這是爲了區分瑜伽父續的六十萬俱胝。在《古拉續》(Guhya-tantra)中說:'空行母樂和海樂與虛空,以及金雨和大樂能食者,以及大樂喜悅和秘密意樂,以及利益續部的金剛空行母,以及令一切佛喜悅的金剛壇城,以及秘密寶藏和金剛甘露所生者,以及輪樂殊勝古拉和圓滿者,是瑜伽母續的第六種。'因此,所說的十三種名稱是母續的十萬俱胝。
【English Translation】 'I am not.' Thus he spoke. Therefore, in provisional meaning, Hevajra and Kalacakra are also explained as Mother Tantras. In definitive meaning, all Father and Mother Tantras are explained as Non-Dual Tantras. This white light, having divided the non-differentiated into categories, thinking that Hevajra and Kalacakra are Non-Dual Tantras, and others are Father and Mother Tantras, etc., and those who arbitrarily speak of the profound Non-Dual Tantra as Hevajra, and the vast Non-Dual Tantra as Kalacakra, those darkness-obscured ones, may their breath cease henceforth! Fourth, establishing the scripture: In the Jnanasattva-vajra-samuccaya-tantra: 'The Great Yoga Tantra has twelve thousand names; if elaborated, it is countless. The Two Tantras have six thousand. The Carya Tantra has eight thousand. The Kriya Tantra has four thousand.' And in the Compendium of Teachings: 'The measure of the Yoga Tantras is definitely six hundred thousand kotis. Similarly, the number of Yoga Mother Tantras is said to be sixteen hundred thousand kotis.' And in the Buddha-kapala-tantra, it is also said similarly. Saraha said: 'The Yoga Tantras are six hundred thousand kotis,' this refers to the six types of Yoga Tantras. 'The Yoga Mother Tantras are sixteen hundred thousand kotis,' this refers to the sixteen types of Yoga Mother Tantras. Thus, dividing the Yoga Tantra class into six types and the Yoga Mother Tantra class into sixteen, each having one hundred thousand kotis, these are the numbers of the individual names of the tantras, not the number of shlokas. Furthermore, in the Vajra-hrdayalankara-tantra: 'The Guhyasamaja has one thousand,' etc., this is said to differentiate the six hundred thousand kotis of the Yoga Father Tantras. In the Gur-tantra: 'Dakini bliss and ocean bliss and space, and golden rain and great bliss eater, and great bliss delight and secret mind bliss, and Vajra Dakini benefiting the tantra classes, and the Vajra Mandala pleasing all Buddhas, and the secret treasury and that which arises from Vajra Amrita, and the Wheel Supreme Bliss Gur and the perfect ones, are known as the sixth of the Yoga Mother Tantras.' Thus, these thirteen categories mentioned are the one hundred thousand kotis of the Mother Tantras.
ུ་དྲུག་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དང་། ཡང་གསལ་བྱེད་སོ་དྲུག་དག་པས་ཕ་རྒྱུད། དབྱངས་སོ་དྲུག་དག་པས་མ་རྒྱུད་སོ་དྲུག་ཏུ་དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས་བཤད་དེ། སོགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་ ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ར་ལྡན་ཀྵ་དང་བཅས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ཕྱེ་བ་རོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རོ་ནི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །སྐུ་ནི་གཉིས་ པོ་ངེས་པ་ཅིག་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཉིས་ནི་ཤེས་རབ་དག་གིས་འཁྱུད་པར་འགྱུར། །ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལྔ་ཡི་འགྱུར་ཏེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགུ་ནི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དགུ་བདག་ཉིད། །དབྱངས་ ཀྱི་གྲངས་ནི་བདག་ཉིད་བཅུ་གསུམ་དགུ་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བདག་ཉིད་དེ། །ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་མཐའ་དག་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ནི་ལྷག་མའི་དབྱངས་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། ། 11-326 ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཏུ་ཧ་སོགས་ཀྱིས་འགྱུར་རང་རིག་ཕྱོགས་སུ་གནས་རྣམས་རླུང་གི་དབྱངས་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །སོ་སོར་ཡི་གེའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་རོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་ འབྱོར་རྒྱུད། །ཅེས་སོ། །ཡང་སྒྲོན་གསལ་དུ། གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མིང་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པའི་དཔལ་འདུས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ ཅད་ནི་དེ་ལས་གྱེས་པའི་ཡན་ལག་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཅི་རིགས་པ་བོད་ན་འགྱུར་སྣང་ཞིང་། ཕལ་ཆེར་མི་སྣང་ལ། སྔར་འགྱུར་བའི་དཀར་ཆག་ལ་ཡོད་པའང་ད་ ལྟ་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བུ་སྟོན་གསུང་ངོ་། ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེ་ལའང་། བྱ་བ་སོ་སོའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱིའི་རྒྱུད་གཉིས། དང་པོ་ལ། རིགས་དྲུག་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལའང་། དམ་ ཚིག་གསུམ་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་དང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དང་། གདུགས་དཀར་མོ་ ཅན་ལ་སོགས་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་གསང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་དང་། སྒོ་བཟང་པོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོའི་དང་། 11-327 སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་དང་། མདོ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་གནས་གཙང་གི་ ལྷའི་རྒྱུད་དེ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གཉིས་པ་པདྨའི་རིགས་ལའང་། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་པདྨའི་དྲ་བ་ ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དང་།
【現代漢語翻譯】 第六個是分別,以及三十六個明點清凈為父續,三十六個元音清凈為母續,時輪攝略續中如是說。等字三十,包括哈、亞、ra、哇、拉、ra、拉丹、克沙在內共三十六個。 通過元音的變化來區分,通過味道來轉變,味道轉變為輪之主。身體是兩者確定的一個輪,與智慧結合的兩者。五種自性,五種變化,與輪結合的九是輪之主九自性。元音的數量是自性十三,九和方位也構成三十六自性。亞等守護一切門,眾的種類由剩餘的元音構成。 六個忿怒尊由哈等變化,安住于自明覺的方位,通過風的元音等區分。各自的字母區分,通過味道來轉變,味道是瑜伽母和瑜伽續。如是。又,光明論中說,三十三個輔音,具有名稱結尾的續部,一切續部的根本是吉祥集密,是根本續,其他一切續都是從它分出的支分。如是說。這些在藏地有翻譯的,也有很多沒有翻譯的,以前翻譯的目錄上有的現在也看不到了,布頓如是說。 如是所說的行續中,也有各自的行為續和共同的續兩種。第一種,六部中,如來部中,三昧耶三佈置等是部的根本續,文殊根本續等是部的主尊,灌頂的陀羅尼等是部的佛母,白傘蓋等是頂髻,忿怒尊勝樂金剛的秘密續等是部的忿怒尊和忿怒母,善門陀羅尼等是部的使者母。 觀世音菩薩一百零八名陀羅尼咒等是攝於如來部的菩薩,大經集會經等是凈土天神的續,分為八種。第二,蓮花部中,壽命和智慧無量壽經等是部的根本,觀世音菩薩根本續蓮花網等是部的主尊。
【English Translation】 The sixth is differentiation, and the thirty-six clarifying points are purified as the father tantra, and the thirty-six vowels are purified as the mother tantra. It is said in the Abridged Tantra of the Kalachakra. The letters are thirty, including ha, ya, ra, wa, la, ra, ladan, and ksha, totaling thirty-six. Distinguished by the change of vowels, transformed by taste, the taste transforms into the lord of the wheel. The body is one of the two certain wheels, and the two are embraced by wisdom. Five self-natures, five changes, the nine combined with the wheel are the nine self-natures of the lord of the wheel. The number of vowels is thirteen self-natures, nine and the directions also constitute thirty-six self-natures. Ya and others guard all the doors, and the types of assemblies are constituted by the remaining vowels. The six wrathful deities are transformed by ha and others, abiding in the direction of self-awareness, distinguished by the vowels of wind and others. The distinctions of each letter, transformed by taste, the taste is the yogini and the yoga tantra. Thus. Also, in the Lamp Illuminating, it is said that the thirty-three consonants, the tantras with name endings, the root of all tantras is the glorious Guhyasamaja, which is the root tantra, and all other tantras are like branches separated from it. Thus it is said. Some of these have been translated in Tibet, and many have not been translated. Some that were in the translated catalogs are no longer visible, as Buton said. In the action tantra thus described, there are also two types: individual action tantras and common tantras. The first type, in the six families, in the Tathagata family, the Samaya Three Arrangements and others are the root tantras of the family, the Manjushri Root Tantra and others are the lords of the family, the empowerment dharanis and others are the mothers of the family, the White Umbrella and others are the crown protuberances, the secret tantras of the wrathful Vajravidāraṇa and others are the wrathful deities and wrathful mothers of the family, the Auspicious Gate Dharani and others are the messenger mothers of the family. The Avalokiteśvara One Hundred and Eight Names Dharani Mantra and others are Bodhisattvas included in the Tathagata family, the Great Sutra Gathering Sutra and others are the tantras of the deities of the Pure Land, divided into eight types. Second, in the Padma family, the Amitayus and Immeasurable Wisdom Sutra and others are the root of the family, the Avalokiteśvara Root Tantra Padma Net and others are the lords of the family.
སྒྲོལ་མ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དང་། རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དཔལ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་ མོའི་དང་། ཕྱིར་བཟློག་པ་སྟོབས་ཆེན་གྱི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་མོའི་རྒྱུད་དེ་ལྔར་བཞག་གོ །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལའང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་ བྱ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ལྟ་བུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་དང་། རིག་པ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དང་། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་པ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་ལ་སོགས་ པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོ་བཞི་པའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་མོའི་རྒྱུད་དེ་ལྔར་བཤད་དོ། ། 11-328 ནོར་བུ་བཟང་པོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནོར་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དང་། མེ་ཁ་ལའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ལྔས་རྩེན་གྱི་རྒྱུད་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབུགས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ ཀྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་དག་ཏུ་བཞག་ཏུ་མེད་ཅིང་ཞར་ལས་བཤད་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དྲག་པོ་དང་། ནོར་ལྷའི་བུ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཉི་མ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། གཏུམ་བྱེད་དང་། མེ་ལྷ་ དང་། ཕུར་བུ་གསུམ་པ་དང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་དང་། རྒྱལ་པོ་བཞི་དང་། ལྷ་མིན་དབང་པོ་དང་། ལྷའི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་གཞུང་ནས་འབྱུང་ བའི་ཚུལ་ཆོ་ག་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་རང་རང་གི་ལྷ་ལ་དད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་དཔུང་བཟང་ལས་བཤད་དོ། ། གཉིས་པ་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་ལ། རིགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ། འཇུག་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་འདུས་ཤིང་ཚང་ལ། གསལ་བ་དང་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་དཔུང་བཟང་གི་རྒྱུད། ཁྱད་པར་འཇུག་ པའི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟོན་པ་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་གསང་བའི་རྒྱུད། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དག ། 11-329 མདོར་བསྡུས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་སྤྱིའི་ཆོ་གར་འགྲོ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ། གཞན་གྱིས་མི་ ཐུབ་ལ་སོགས་གང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་གང་། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བཤད་པ་དག །འཇིག་རྟེན་དག་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ངས། །རྣམ་པར་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ སུམ་སྟོང་དག་དང་ནི། །ལྔ་བརྒྱར་བཤད་པ
【現代漢語翻譯】 在度母(Tara)的各種續經中,如蓮花部母續;馬頭明王(Hayagriva)的大續,吉祥集密(Sri Samaja)等忿怒尊男女續;以及回遮法(protective rituals)大威力明咒等,作為教令輪男女使者續,總共分為五類。 第三,金剛部也分為五類:如《凈除一切業障》(Sarva-varana-visuddha)的不動明王(Akshobhya)陀羅尼,是本部的本尊續;智慧勝續等是本部的主尊續;金剛不敗如火熾盛明咒等是本部的佛母續;甘露方便合修四心要明咒等是本部的忿怒尊男女續;大力明咒等是本部的男女使者和侍從續。 《妙賢寶陀羅尼》等是財神續;《美卡拉陀羅尼》等是五嬉女續;《明咒之王大息》(Mantra-raja-maha-ucchvasa)等是世間部續。這些續部無法明確歸類,但作為附帶說明,世間神包括大力神、財神之子、梵天、太陽神、虛空藏、暴惡者、火神、第三星、龍王、夜遊神、四大天王、阿修羅王和天主等所說的內容,如果按照各自經典中出現的儀軌,不與其他儀軌混淆,並對各自的神祇懷有信心且毫無疑慮地修持,就能成就,這是《軍隊之善》(Dpun-bzang)中所說的。 第二,關於共同事業續,爲了使所有部族都感到滿意,包含了進入、結合、修持和成就的行為,完整且清晰地展示了這些行為的《軍隊之善續》。特別是展示了進入行為階段的所有壇城儀軌的《秘密總續》。 正如該續中所說:『此後還有秘密續,所有壇城的共同儀軌,詳細或簡略地講述。』這裡所說的可用於共同儀軌的壇城,只有三千五百個事業續的壇城。正如該續中所說:『其他無法勝過的,以及如來壇城,以及如是安住的,蓮花部的解說,爲了世間眾生,各種損害等,壇城三千和五百個。』
【English Translation】 In the various Tantras of Tara (Sgrol ma), such as the Mother Tantras of the Lotus family; the great Tantras of Hayagriva (Rta mgrin), Sri Samaja (Dpal sdom pa), etc., as wrathful male and female deities of the family; and the protective rituals (Phyir bzlog pa) great power dharanis, etc., as male and female messengers of the command, these are classified into five categories. Third, the Vajra family is also divided into five categories: such as the Akshobhya (Mi 'khrugs pa) dharani of 'Purifying All Karmic Obscurations' (Las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong ba), which is the principal Tantra of the family; the Supreme Knowledge Tantra, etc., are the lords of the family; the Vajra Unconquerable Fiercely Blazing Dharani, etc., are the mothers of the family; the Ambrosia Method Union Four Essences Dharani, etc., are the wrathful male and female deities of the family; and the Great Power Dharani, etc., are the male and female messengers and attendants of the family. The 'Excellent Jewel Dharani' (Nor bu bzang po'i gzungs) and others are the wealth-holder lineage; the 'Mekhala Dharani' (Me kha la'i gzungs) and others are the five offering goddesses lineage; the 'Great Breath, King of Vidyas' (Rig sngags kyi rgyal po dbugs chen po) and others are the worldly lineage. These are not explicitly categorized, but as an aside, the powerful worldly gods, sons of wealth gods, Brahma, the Sun, Garudas, the Fierce Ones, the Fire God, the Third Planet, the Naga Kings, Night Striders, the Four Great Kings, the Asura Lord, and the Lord of the Gods, if practiced according to the rituals that arise from their respective scriptures, without mixing with other rituals, and with faith and without doubt in their respective deities, will be accomplished, as stated in 'Good Army' (Dpun bzang). Secondly, regarding the general activity Tantras, 'The Good Army Tantra' (Dpun bzang gi rgyud), which serves as a method for pleasing all families, includes and fully and clearly demonstrates the practices of entering, combining, practicing, and accomplishing. In particular, 'The General Secret Tantra' (Gsang ba spyi rgyud) demonstrates the rituals of all mandalas in the context of entering practice. As it says in that very text: 'Furthermore, there is also the Secret Tantra, the general rituals of all mandalas, extensively or concisely explained.' The mandalas mentioned here that are used for general rituals are only the three thousand five hundred mandalas of the activity Tantras. As it says in that very text: 'Whatever others cannot overcome, and the Tathagata mandalas, and whatever is well-established, the explanation of the Lotus family, for the sake of beings in the world, various harms, etc., three thousand and five hundred mandalas.'
་གང་ཡིན་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི། །ཆོ་ག་དེ་ནི་ངས་བཤད་དེ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོ་ག་འདིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱ། ། ཞེས་ངེས་བཟུང་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་འདིས་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་དག་གིའང་སྤྱིའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནོ་སྙམ་སེམས་པ་ནི་རྣམ་དཔྱོད་ཞན་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་དབང་གི་རྒྱུད་སྨིན་ནས་སྒྲུབ་ ཐབས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། སྦྱོར་བ་དང་གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་དུ་སྟོན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་དེ་སྤྱི་རྒྱུད་བཞིའོ། ། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བོད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་སྟེ། གཞན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། དེ་ནས་གཞན་པའི་འདུལ་བ་དག་ལ་ནི་དད་པའི་སྒོ་ནས་བྱ་བའི་ལུགས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཕྱིའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་གོམས་པ་གཙོ་བོར་མཛད་པ་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་དག་བསྟན་ཏེ། 11-330 འདི་ལྟར་འཕགས་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ཏོར་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་རྒྱུད་དུ་མཛད་ལ། སློབ་དཔོན་ཛྙྱཱ་ན་ བོ་དྷིས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཇོ་བོ་རྗེའི་ལམ་སྒྲོན་གྱི་རང་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་ པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཞུགས་སོ། །ཞེས་སྤྱོད་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ། །རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་འགྲེལ་པ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་ མཛད་པ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྒྱུད་དོན་དམ་པའི་ཚུལ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་ གོམས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་སྨད་པ་དོན་དམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བསྟན་པ་འདིའང་གདུལ་ བའི་སྐྱེ་བོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་མོས་པ་དག་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ་ཞེས་བཤད་པས་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ཡང་བྱ་རྒྱུད་དུ་བཞེད་དོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། 11-331 ལུང་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྒྱུད་འདི་གདུལ་བྱ་གཞན་དྲང་བའི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་གིས་བསྟན་པ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་། དེ་དགོངས་པ་ཅན་དུ་བསྟན་པས་སོ། ། དེས་ན་རྒྱུད་དེ་ནི་སྤྱོད་ རྒྱུད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོ
【現代漢語翻譯】 『什麼是壇城?』我將講述所有這些壇城的共同儀軌。因此,通過這個儀軌,可以繪製所有的壇城。 因為這是確定的。有些人認為這顯示了更高續部的共同儀軌,這只是缺乏智慧。因此,通過灌頂使續部成熟,然後進入修法,主要展示結合的儀軌的是《后禪定》,共同展示結合和成就的行為的是《善成續》,這就是四個總續。 在藏地翻譯的行為續是《現證菩提毗盧遮那佛》,其他的如《金剛手灌頂》等是上師桑結古雅所傳。此後,對於其他的調伏,以信仰之門,行為續的行事方式,完全展示了外在行為的特點,主要在於熟悉方便和智慧,並展示了圓滿成辦他人利益的方法。 像《聖三昧耶王》和《三身頂髻》,以及《金剛手灌頂》等等,都被認為是行為續。上師智吉祥藏說:《金剛手灌頂》也出自行為續。』 覺沃杰的《菩提道燈論》的自釋中也說:『行為續是《現證菩提毗盧遮那佛續》,《金剛手灌頂續》等,共有八千部續部。』 這也被認為是行為續。《現證菩提毗盧遮那佛》的註釋是桑結古雅所著,其中說:『《現證菩提毗盧遮那佛圓滿正覺化現加持續》,真實宣說了勝義諦,真實展示了修行的結合,熟悉方便和智慧是先決條件,正確展示了外在的潔凈等,譴責了修行,展示了成為熟悉勝義瑜伽之因,這也是爲了攝受那些喜歡行為續行事方式的調伏對象,所以宣稱是行為續。』 如果認為《現證菩提毗盧遮那佛》也被認為是行為續,那是不對的。 因為同樣的經文說:『這個續是爲了引導其他調伏對象,所以以行為續的名字來表示,』 這是有密意的表示。因此,該續是行為續中如來部的續,而《金剛手灌頂》等是行...
【English Translation】 『What are the mandalas?』 I will explain the common ritual for all those mandalas. Therefore, with this ritual, all the mandalas can be drawn. Because this is definite. Some think that this shows the common ritual for the higher tantras as well, but that is just a lack of wisdom. Therefore, after maturing the continuum with empowerment, one engages in the sadhana, and what mainly shows the ritual of union is the Uttaratantra (Later Contemplation), and what commonly shows the conduct of union and accomplishment is the Well-Accomplished Tantra, these are the four general tantras. The Action Tantra translated into Tibetan is the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana), and others such as the Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) etc. are from the master Sangye Gyatso. Thereafter, for other disciplines, with the door of faith, the way of acting of the Action Tantra, fully showing the characteristics of external actions, mainly familiarizing with means and wisdom, and showing the methods for perfectly accomplishing the benefit of others. Like the Ārya Samaya-traya-rāja (Noble King of the Three Samayas) and the Tri-kāya-uṣṇīṣa (Crown Ornament of the Three Bodies), and the Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) etc., are considered to be Action Tantras. The master Jñānabodhi said: 『The Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) is also from the Action Tantra.』 Jowo Je's auto-commentary on the Lamp for the Path to Enlightenment also says: 『The Action Tantra is the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana), the Vajrapāṇi Abhiṣeka Tantra (Vajrapani Empowerment Tantra), etc., there are eight thousand tantras.』 This is also considered to be an Action Tantra. The commentary on the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana) was written by Sangye Gyatso, which says: 『The Vairocanābhisambodhi Vikurvita Adhiṣṭhāna Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana Manifestation Empowerment Tantra), truly proclaims the ultimate truth, truly shows the union of practice, familiarizing with means and wisdom is a prerequisite, correctly shows external cleanliness etc., condemns practice, shows becoming the cause of familiarizing with ultimate yoga, this is also to gather those who like the way of acting of the Action Tantra for the sake of taming, so it is proclaimed as an Action Tantra.』 If one thinks that the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana) is also considered to be an Action Tantra, that is not correct. Because the same scripture says: 『This tantra is shown with the name of Action Tantra for the sake of guiding other disciples,』 this is a intentional statement. Therefore, that tantra is the Tathāgata family tantra of the Action Tantra, and the Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) etc. are act...
ད་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པ་དག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་གསུང་ངོ་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ། དེ་ཉིད་འདུས་ པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོ། །བླ་མེད་ཀྱི་ཕ་རྒྱུད་ལ་རིགས་དྲུག་ཏུ་བཤད་པའི་དང་ པོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལ། གསང་འདུས་དང་། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ། །ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐོར། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་། སྐུའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐོར། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ ཀྱི་རྒྱུད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དེ་བོད་ན་མེད། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནི། འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ལ། བོད་ན་རལ་ པ་གཅིག་པའི་བརྟག་པ་ཙམ་མིན་པ་མེད་ཅེས་བུ་སྟོན་གསུང་ངོ་། །ལས་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོན་གྲུབ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐོར་ཀྱང་བོད་ན་མེད། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྒྱུད་དོ། ། 11-332 རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ལ་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་རིགས་དྲུག་མཉམ་པར་སྟོན་པའི་རྒྱུད། བདེ་དགྱེས། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ། །ཨ་ ར་ལི་གཉིས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད། གདན་བཞི་པ་རྣམ་སྣང་གི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྒྱུད། པདྨའི་འབར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ པདྨ་གར་དབང་གི་རྒྱུད། སྒྲོལ་མ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྟ་མཆོག་གི་རྒྱུད། ཇི་བཞིན་བརྙེས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རིགས་ཀྱི་ རྒྱུད་དེ། དེ་ལྟར་བདུན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྩ་བའི་རྒྱུད། བརྟག་པའི་རྒྱུད། རྒྱུད་ཕྱི་མ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། བཤད་པའི་རྒྱུད། སྙིང་པོའི་རྒྱུད། འབྲས་བུའི་རྒྱུད། ཤིན་ཏུ་ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །རྒྱུད་ཀུན་རིམ་ཤེས་རིམ་པས་ སོ། །ཞེས་པས་ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་ནས་འབྲས་བུའི་བར་རིམ་པས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་འབྱུང་བས་དོན་གྱི་རིམ་པས་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུད་ཀུན་རིམ་ཤེས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། 11-333 རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚུངས་པ་འགྲེལ་པར་བཤད་དོ། །འདིའི་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད། ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་སྐུ་དང་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་སྨྲ་བར་མི་བཏུབ་བོ། །ཞེས་པ་འདི་གཞན་དག་བདེ་སྟོང་ གི་མྱོང་བ་ལ་བཤད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ཞེ
【現代漢語翻譯】 那些被認為是密續的,被稱為金剛部族。在瑜伽密續中,有《集密經》等根本密續,《金剛頂經》等解釋性密續,《吉祥最勝初經》等後續密續。無上瑜伽父續中,所說的六部族之首是:不動部族,包括《密集金剛》、金剛部族的忿怒尊、金剛手(ཕྱག་རྡོར,梵文:Vajrapāṇi,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,漢語字面意思:持金剛者)的法類、毗盧遮那幻化網、身部族的忿怒尊閻魔敵的法類。寶生部族的密續是《寶生源》和《虛空藏》等密續,但在西藏沒有。阿彌陀佛的密續是阿彌陀佛和觀世音(སྤྱན་རས་གཟིགས,梵文:Avalokiteśvara,梵文羅馬擬音:Avalokiteśvara,漢語字面意思:觀自在)的法類。布敦說,在西藏,並非只有一髻母的儀軌。事業部族的密續是成所作事和甘露漩明王的法類,在西藏也沒有。月密明點第六部是金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང,梵文:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)的密續。 瑜伽母續包括《吉祥一切佛平等和合空行母幻化》、《勝樂輪》、《佛顱》、《大幻化網》、《阿惹哩二續》以及《時輪金剛》,這些都是黑汝嘎的密續。《座續》是毗盧遮那的密續。《金剛甘露》、《金剛日》的密續。《蓮花熾燃大續》等是蓮花自在的密續。《度母顯現》等是馬頭明王的密續。如實證悟等同虛空的密續等,第六部是金剛持部族的密續。這樣分為七部。這些密續按照安住方式分為根本密續、觀察密續、後續密續、後後續密續、解釋密續、心髓密續、果密續、極稀有密續八種。在《智慧明點》中說:『如是次第一切,當知彼等天女,如種子生苗芽,一切密續次第知。』就像從種子到苗芽再到果實次第產生一樣,從根本密續次第產生其他密續,因此是按照意義的次第安住的。因為說了『一切密續次第知』。 對於其他一切密續也同樣在註釋中說明。這裡所說的極稀有密續,『八天女離身,因此不可說』,這並不是指其他密續中的樂空體驗,因為這是真實可靠的聖言量。
【English Translation】 Those considered as Tantras are said to belong to the Vajra family. In the Yoga Tantras, there are the Root Tantras such as the Guhyasamāja, the Explanatory Tantras such as the Vajraśekhara, and the Subsequent Tantras such as the Śrīparamādya. In the Anuttarayoga Father Tantras, the first of the six families is: the Akṣobhya family, including the Guhyasamāja, the Wrathful Deities of the Vajra family, the cycles of Vajrapāṇi (ཕྱག་རྡོར,梵文:Vajrapāṇi,梵文羅馬擬音:Vajrapāṇi,literal meaning: Holder of the Vajra), the Vajradhātu-maṇḍala-jñāna-jāla-vyūha-rāja Tantra, and the cycles of Yamāntaka, the Wrathful Deity of the Body family. The Tantras of the Ratnasambhava family are the Ratnākara and the Ākāśagarbha Tantras, but they do not exist in Tibet. The Tantras of Amitābha are the cycles of Amitābha and Avalokiteśvara (སྤྱན་རས་གཟིགས,梵文:Avalokiteśvara,梵文羅馬擬音:Avalokiteśvara,literal meaning: The one who looks down with compassion). Buton said that in Tibet, there is not only the Ekajaṭā ritual. The Tantras of the Karma family are the cycles of Amoghasiddhi and Amṛtakundalin, which also do not exist in Tibet. The sixth family of the Candra-guhya-bindu is the Tantra of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང,梵文:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhara,literal meaning: Holder of the Vajra). The Yoginī Tantras include the Śrī-sarva-buddha-samayoga-ḍākinī-māyā, the Hevajra, the Buddha-kapāla, the Mahāmāyā, the two Arālīs, and the Kālacakra, all of which are Heruka Tantras. The Caturyoga is the Tantra of Vairocana. The Vajrāmṛta and Vajrasūrya Tantras. The Mahāpadmārcana Tantra and others are the Tantras of Padmanṛtyeśvara. The Tārā-abhisaṃbodhi Tantra and others are the Tantras of Hayagrīva. The Tathāgata-samata-ākāśa Tantra and others, the sixth family, are the Tantras of the Vajradhara family. Thus, they are divided into seven. These Tantras are also divided into eight categories according to their mode of existence: Root Tantras, Investigative Tantras, Subsequent Tantras, Later Subsequent Tantras, Explanatory Tantras, Essence Tantras, Resultant Tantras, and Extremely Wonderful Tantras. In the Jñānabindu, it says: 'Thus, all the sequences, should be known as those goddesses themselves, just as sprouts arise from seeds, all the Tantras should be known in sequence.' Just as from the seed to the sprout to the fruit arises in sequence, from the Root Tantra, the other Tantras arise in sequence, therefore they exist in the order of meaning. Because it is said, 'All the Tantras should be known in sequence.'
ས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཏེ་ལོ་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ འདི་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ས་བོན་ལྟ་བུ་ནས། འབྲས་རྒྱུད་འབྲུར་ཆགས་པའི་དཔེ་ཅན་གྱི་བར་བཤད་ནས། བརྒྱད་པ་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ནི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟ་ བུ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་དབང་མདོར་བསྟན་ལས། རྒྱུད་ལ་མདོར་བསྟན་རྣམ་གསུམ་དང་། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ།། །། ༈ འཆད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞིབ་མོར་བཤད་པ། ལྔ་པ་འཆད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞིབ་མོར་བཤད་པ་ནི། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་པ་ལྟར། འཇུག་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། འགྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ དང་བཞིས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ། རྒྱུད་གང་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་ཞིང་མི་གསལ་བ་དག་ལ། བྱ་བ་སྤྱིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་བཞིས་ཁ་བསྐང་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། 11-334 རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ལྟར། གདུལ་བྱ་དབང་རྣོན་འགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ལ་རྒྱུད་གྱི་མཚན་ཙམ་དང་། དབང་འབྲིང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་གོ་བ་ལ་མིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རབ་ ཏུ་ཕྱེ་བ་ཙམ་བརྗོད་པ་དང་། དབང་རྟུལ་ཚིག་ལྷུར་ལེན་པ་ལ། ཚིག་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་བརྟག་པའི་རིམ་གྱིས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་འཆད་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱིས་སོ། །རྣལ་ འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་རྩེ་མོ་ལས་བཤད་པ་ལྟར། ལས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཤད་པ་དང་། གསང་ཚིག་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབྱེད་པའི་བཤད་པ་དང་། ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའི་བཤད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་བཤད་པ་སྟེ། རྟོག་བསྡུས་བཞི་སྦྱོར་གྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་ནས་བཤད་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱན་བདུན་ དུ་གསུངས་ཏེ། གླེང་བསླང་བ་ལྔ། འཚང་རྒྱ་བའི་ཚུལ་བཞི། རྒྱས་བཤད་མཐའ་དྲུག །བཤད་པའི་ཚུལ་བཞི། ཚོགས་དང་སློབ་མ་ལ་བཤད་པའི་དབྱེ་བ་གཉིས། རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་ལྔ། དགོས་པ་བདེན་ པ་གཉིས་རྣམ་པར་ངེས་པ་སྟེ། བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕ་རྒྱུད་གཙོ་ཆེར་བཤད་པའི་ཚུལ་སྒྲོན་མ་གསལ་བ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱིས་བཤད་པའི་ཚུལ་ལམ་ནཱ་རོ་འགྲེལ་ཆེན་ལས། 11-335 དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རིམ་པས་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་མདོར་བསྟན་དང་། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསལ་བར་བྱེད། །ཟབ་དོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བཤད་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྣམས་གསུམ་ སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མངོན་འདོད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་
【現代漢語翻譯】 此乃由薩惹巴(ས་བྱ་བ་,Sarabha,人名)的弟子帝洛巴(ཏེ་ལོ་པ,Tilopa,人名)從奧明凈土(འོག་མིན་གྱི་གནས,og min gyi gnas,密嚴剎土)迎請而來,是闡釋一切續部要義的根本續。原因在於,從根本續如種子般開始,到果續如穀物成熟般的譬喻,第八個極其稀有之續,猶如享用果實。通過實踐來體驗成就這一切意義的方法。或者,如《攝略灌頂經》(དབང་མདོར་བསྟན)所說:『續有攝略三種,廣說亦成三種。』 第五,詳細闡述講解方式的分類:如《善臂請問經》(དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད)的註釋中所述,通過入門、結合、成就和成就之行四者來講解事部諸續。對於任何不完整或不清晰的續部,應以事部總說之續的四種方式來補充講解。關於行部續,如《現觀莊嚴經》(རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་)的註釋中所述,對於根器敏銳的受教者,僅提及續的名稱即可理解;對於中等根器的受教者,僅需詳細區分名稱的含義;對於遲鈍的受教者,則需詳細分析這些詞語的各個部分,通過這三種方式來詳細闡述。關於瑜伽部續,如《頂峰續》(རྩེ་མོ་ལས་)中所述,有總攝一切事業的講解、分別秘密詞語的講解、委婉解釋密意的講解,以及了知真如的講解,即以四種方式結合思慮。關於無上瑜伽部續的講解,如《集一切金剛智慧》(ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས)中所說,有七種講解方法的分支:引發話題五種、成佛之理四種、廣說邊際六種、講解方式四種、對法會和弟子講解的兩種區分、進入續部的五種補特伽羅、以及確定必要和諦實兩種,通過這七種方式,主要講解父續的方式在《明燈論》(སྒྲོན་མ་གསལ་བ་)中有詳細闡述。此外,如《時輪金剛》(དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་)中所述,通過外、內、他三種方式來講解,或者如那若巴(ནཱ་རོ་,Nāropā,印度佛教大師)的《大疏》(འགྲེལ་ཆེན)中所述,通過應理和不了義的次第來詳細闡述:『如何轉變略示之,廣說闡明令顯現,甚深要義極廣說,續之講解有三種,欲求金剛乘成就,具瑜伽者應如是。』
【English Translation】 This is the root tantra that Tilopa (ཏེ་ལོ་པ,Tilopa), the disciple of Sarabha (ས་བྱ་བ་,Sarabha), brought from the realm of Ogmin (འོག་མིན་གྱི་གནས,og min gyi gnas, Akaniṣṭha), which demonstrates the definitive meaning of all tantras. The reason is that, starting from the root tantra like a seed, up to the analogy of the fruit tantra becoming like a ripened grain, the eighth extremely wondrous tantra is like enjoying the fruit. It is experienced through the method of accomplishing the meaning of all of these. Or, as stated in the 'Condensed Empowerment Tantra' (དབང་མདོར་བསྟན): 'Tantra has three condensed forms, and it also becomes three expanded forms.' Fifth, elaborately explaining the classification of teaching methods: As explained in the commentary on the 'Subāhu paripṛcchā Tantra' (དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད), the action tantras are to be explained through the four: entry, combination, accomplishment, and the conduct of accomplishment. For any tantra that is incomplete or unclear, it should be supplemented and explained by the four ways of explaining action tantras in general. Regarding the conduct tantras, as explained in the commentary on the 'Abhisambodhi Tantra of Vairocana' (རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་), for disciples with sharp faculties, understanding comes from merely mentioning the name of the tantra; for disciples with medium faculties, understanding comes from merely elaborating on the meaning of the name itself; and for disciples with dull faculties who take words literally, the explanation is expanded in detail through the process of examining the parts of those words themselves, through these three doors. The yoga tantras, as explained in the 'Tantra of the Summit' (རྩེ་མོ་ལས་), have the explanation that gathers all actions, the explanation that distinguishes secret words, the explanation that subtly interprets the intention, and the explanation that makes one know reality itself, through the combination of four contemplations. The explanation of the anuttarayoga tantras, as stated in the 'Collected Vajra Wisdom' (ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས), has seven branches of explanation methods: five ways of initiating the topic, four ways of attaining enlightenment, six ways of elaborating on the limits, four ways of explaining, two distinctions of explaining to the assembly and disciples, five types of individuals who enter the tantra, and the determination of the two necessities and truths. Through these seven doors, the way of mainly explaining the father tantras is elaborated in the 'Lamp Illuminating' (སྒྲོན་མ་གསལ་བ་). Furthermore, as stated in the 'Kālacakra' (དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་), the explanation is given through the three ways of outer, inner, and other, or as stated in Nāropa's (ནཱ་རོ་,Nāropā) Great Commentary (འགྲེལ་ཆེན), the explanation is elaborated through the sequence of provisional and definitive meanings: 'How it transforms is briefly shown, the elaboration clarifies and makes manifest, the profound meaning is greatly elaborated, the explanations of the tantras are threefold, the yogi who desires the Vajrayāna accomplishment should do so.'
ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་རྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་རྒྱུད། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་ཕྱི་མ་དེ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར། དབང་རྣོན་ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གོ་ནུས་པ་ལ་མཚན་དོན་དུ་བཤད་པ། དབང་འབྲིང་ཐོད་རྒལ་བ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གོ་ནས་ངེས་དོན་མཚོན་ནུས་པ་ལ་གླེང་གཞི་བཞུགས་ཚུལ་དུ་བཤད་པ། དབང་པོ་ ཐ་མ་རིམ་གྱིས་པ་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རིམ་གྱིས་དོན་གོ་བར་ནུས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད། །རྒྱས་བཤད་ཆེན་པོས་མ་རྒྱུད་གཙོ་ཆེར་འཆད་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་ སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔལ་འབྲུག་པ་ཞེས་ས་གསུམ་ན་གྲགས་པའི་པཎྜི་ཏ་པདྨ་དཀར་པོས་གཡས་རུ་གཙང་གི་མཐིལ་པ་སྣམ་ལྷུན་གྲུབ་རྩེར་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་ བྱ་བའི་ཆོས་སུ་བྱས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 應知如是。分為能詮之語續與所詮之義續二者,為確立後者。 對於利根者,將之闡釋為能領悟意義之智慧的名相意義;對於中根者,將妥噶(Thod rgal)闡釋為能領悟譬喻之智慧,並以安住于論題的方式,闡釋其能像征究竟意義;對於鈍根者,則依賴詞句的次第開展,從而能次第領悟意義,此為總說、廣說。經中說,以廣說為主來闡釋母續。 如是,此名為『智者悅意之續部總綱』,乃由吉祥竹巴(Dpal 'brug pa),即於三界聞名之班智達白蓮花(Padma dkar po),于衛藏之中心,桑南倫珠孜(Snam lhun grub rtser),作為可施予他人的法所造。
【English Translation】 It should be known thus. Dividing into two: the continuum of words that express, and the continuum of meanings that are expressed, in order to establish the latter. For those of sharp faculties, it is explained as the nominal meaning that understands the wisdom of meaning; for those of middling faculties, Thod rgal is explained as the wisdom of example that can understand, and it is explained as the way of residing in the topic, which can symbolize the definitive meaning; for those of dull faculties, it is through reliance on the gradual unfolding of words that they are able to gradually understand the meaning, this is the summary and the detailed explanation. It is said in the scriptures that the mother tantra is mainly explained by the great detailed explanation. Thus, this 'General System of Tantras, Delighting the Wise' was made by the glorious Drukpa (Dpal 'brug pa), the pandita Padma Karpo, famous in the three realms, at Snam Lhun Drub Rtser in the center of U-Tsang, as a Dharma to be given to others.