padkar1105_世尊不動佛陀羅尼儀軌解脫鉤.g2.0f
遍知貝瑪嘎波大師教言集PK91རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། 11-555 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་ དང་། དྲག་པོའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱ་ཤོག་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རྒྱ་སྣག་གིས་ལྟེ་བ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པད་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁོར་ལོ་ རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ། སྟེང་དུ་རྩེ་གསུམ་དང་འོག་ཏུ་རྩེ་གསུམ་སྟེ་ཁ་དྲུག་ཏུ་གྱེས་པ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མེ་རིས་ བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ། དེ་ལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས། མི་ཆོད་པ། མི་ཤིགས་པ། བདེན་པ། སྲ་བ། བརྟན་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ། ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ། གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ། 11-556 གདོན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པ། གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ། མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་ པ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟད་པར་བྱེད་པ། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ། རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་ གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོཿདེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ན་མཿ ཙཎ་ཌ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཧུ་ལུ ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་ བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ལྟེ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་པའི་འདོད་གསོལ། དེའི་ཕྱིའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎཌ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵསེ་ཎ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། སྟེང་གི་རྭ་གཡས་དབུས་གཡོན་གསུམ། འོག་གི་གཡོན་དབུས་ གཡས་ལ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། 11-557 ན་མཤྩཎཌ་བཛྲ་བཱ་ཌ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། འདོད་གསོལ། དེའི་ཕྱི་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ
【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK91金剛摧魔輪儀軌 金剛摧魔輪儀軌 現在宣說金剛摧魔輪儀軌。此儀軌能成就一切事業,包括息災、增益、懷愛和降伏。 首先,在潔凈的紙上用墨書寫:中心為輪,具八輻條。其外圍繪八瓣蓮花,並帶環繞的邊。蓮花外再繪八輻輪。其外繪忿怒金剛,上方三尖朝上,下方三尖朝下,共六面。 其外圍繞五層環。再外圍以火焰環繞。中心書寫(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 於此,我名為[某某],愿我:不可斷絕,不可摧毀,真實,堅固,穩定,一切無礙,一切不敗,令諸有情怖畏,令諸有情降伏,斷除一切明咒,鎮壓一切明咒,摧滅一切事業,摧毀他人一切作為, 摧毀一切邪魔,從一切邪魔中解脫,召集一切鬼神,役使一切明咒事業,使未成就者得成就,使已成就者不耗損,圓滿佈施一切所欲,守護一切有情,息滅,增長,使一切有情僵化,使之昏迷。 此乃秘密咒語之大威力:瓦夏 瑪納亞 吽(藏文:ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:वशं मनय ह,梵文羅馬擬音:vaśaṃ manaya hoḥ,漢語字面意思:控制,引導,驚歎)。其外八輻條上書:納摩 旃扎 班匝 卓達亞(藏文:ན་མཿ ཙཎ་ཌ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः चण्ड वज्र क्रोधाय,梵文羅馬擬音:namaḥ caṇḍa vajra krodhāya,漢語字面意思:禮敬 暴怒 金剛 忿怒尊)。 其外八瓣蓮花上書:呼嚕 呼嚕,諦斯塔 諦斯塔,班達 班達,哈納 哈納(藏文:ཧུ་ལུ་ ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན།,梵文天城體:हुलु हुलु। तिष्ठ तिष्ठ। बन्ध बन्ध। हन हन,梵文羅馬擬音:hulu hulu. tiṣṭha tiṣṭha. bandha bandha. hana hana,漢語字面意思:急速 急速,住立 住立,束縛 束縛,摧毀 摧毀)。其外環上書:阿彌利得 吽 啪特(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།,梵文天城體:अमृते हुं फट्,梵文羅馬擬音:amṛte hūṃ phaṭ,漢語字面意思:甘露 吽 啪特)。如中心一般書寫祈願文。 其外八輻條上書:納摩 惹納 札雅雅,納瑪斯 旃扎 班匝 帕納耶,瑪哈 雅叉 賽納 帕達耶(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎཌ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵསེ་ཎ་པ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमश्चण्ड वज्र पाणये। महा यक्षसेण पतये,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya. namaścaṇḍa vajra pāṇaye. mahā yakṣaseṇa pataye,漢語字面意思:禮敬 珍寶 三,禮敬 暴怒 金剛 手,大 夜叉 軍隊 主)。 咒曰:嗡 哈拉 哈拉 班匝,瑪塔 瑪塔 班匝,度納 度納 班匝,達哈 達哈 班匝(藏文:ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།,梵文天城體:ओṃ हर हर वज्र। मथ मथ वज्र। धुना धुना वज्र। दह दह वज्र,梵文羅馬擬音:oṃ hara hara vajra. matha matha vajra. dhuna dhuna vajra. daha daha vajra,漢語字面意思:嗡 摧毀 摧毀 金剛,攪動 攪動 金剛,搖動 搖動 金剛,燃燒 燃燒 金剛)。 上方右中左三尖,下方左中右書:帕匝 帕匝 班匝,達拉 達拉 班匝,達拉雅 達拉雅 班匝,達汝納 達汝納 班匝,策達 策達 班匝,賓達 賓達 班匝 吽 啪特(藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།,梵文天城體:पच पच वज्र। धर धर वज्र। धारय धारय वज्र। दारुण दारुण वज्र। च्छिन्द च्छिन्द वज्र। भिन्द भिन्द वज्र हुं फट्,梵文羅馬擬音:paca paca vajra. dhara dhara vajra. dhāraya dhāraya vajra. dāruṇa dāruṇa vajra. cchinda cchinda vajra. bhinda bhinda vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:烹煮 烹煮 金剛,持有 持有 金剛,保持 保持 金剛,恐怖 恐怖 金剛,切斷 切斷 金剛,粉碎 粉碎 金剛 吽 啪特)。 其外環上書:納摩 惹納 札雅雅,納瑪斯 旃扎 班匝 巴達耶,瑪哈 雅叉 納 帕達耶(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎཌ་བཛྲ་བཱ་ཌ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमश्चण्ड वज्र बाडायॆ। महा यक्ष ना पतये,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya. namaścaṇḍa vajra bāḍāye. mahā yakṣa nā pataye,漢語字面意思:禮敬 珍寶 三,禮敬 暴怒 金剛 棒,大 夜叉 名 主)。祈願。 其外書:咒曰:嗡 札札
【English Translation】 Collected Teachings of the Omniscient Pema Karpo PK91: The Ritual of the Vajra That Utterly Destroys The Ritual of the Vajra That Utterly Destroys Now, I shall explain the ritual of the Vajra That Utterly Destroys. This ritual accomplishes all actions, including pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities. First, on a clean sheet of paper, write with black ink: a wheel at the center with eight spokes. Around it, draw eight lotus petals with a surrounding border. Outside the lotus petals, draw another wheel with eight spokes. Outside that, draw a wrathful vajra, with three points facing upwards and three points facing downwards, making a total of six faces. Surround it with five layers of circles. Outside that, surround it with flames. In the center, write Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Here, I, named [so and so], wish to be: unbreakable, indestructible, truthful, firm, stable, unimpeded in all ways, undefeated in all ways, causing fear in all sentient beings, subduing all sentient beings, cutting off all mantras, suppressing all mantras, destroying all actions, destroying all actions of others, destroying all demons, liberating from all demons, summoning all spirits, employing all mantra actions, causing the unaccomplished to be accomplished, causing the accomplished not to be depleted, fully bestowing all desires, protecting all sentient beings, pacifying, increasing, causing all sentient beings to be paralyzed, causing them to be unconscious. This is the great power of the secret mantra: Vaśaṃ Manaya Hoḥ (藏文:ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:वशं मनय ह,梵文羅馬擬音:vaśaṃ manaya hoḥ,漢語字面意思:Control, Guide, Exclamation). On the eight spokes outside it, write: Namo Caṇḍa Vajra Krodhāya (藏文:ན་མཿ ཙཎ་ཌ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།,梵文天城體:नमः चण्ड वज्र क्रोधाय,梵文羅馬擬音:namaḥ caṇḍa vajra krodhāya,漢語字面意思:Homage to the Wrathful Vajra Wrathful One). On the eight lotus petals outside that, write: Hulu Hulu, Tiṣṭha Tiṣṭha, Bandha Bandha, Hana Hana (藏文:ཧུ་ལུ་ ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན།,梵文天城體:हुलु हुलु। तिष्ठ तिष्ठ। बन्ध बन्ध। हन हन,梵文羅馬擬音:hulu hulu. tiṣṭha tiṣṭha. bandha bandha. hana hana,漢語字面意思:Quickly Quickly, Stand Stand, Bind Bind, Destroy Destroy). On the outer circle, write: Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།,梵文天城體:अमृते हुं फट्,梵文羅馬擬音:amṛte hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Nectar Hūṃ Phaṭ). Write the desired aspirations as in the center. On the eight spokes outside that, write: Namo Ratna Trayāya, Namaścaṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣaseṇa Pataye (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎཌ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵསེ་ཎ་པ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमश्चण्ड वज्र पाणये। महा यक्षसेण पतये,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya. namaścaṇḍa vajra pāṇaye. mahā yakṣaseṇa pataye,漢語字面意思:Homage to the Three Jewels, Homage to the Wrathful Vajra Hand, Great Yaksha Army Lord). Mantra: Oṃ Hara Hara Vajra, Matha Matha Vajra, Dhuna Dhuna Vajra, Daha Daha Vajra (藏文:ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།,梵文天城體:ओṃ हर हर वज्र। मथ मथ वज्र। धुना धुना वज्र। दह दह वज्र,梵文羅馬擬音:oṃ hara hara vajra. matha matha vajra. dhuna dhuna vajra. daha daha vajra,漢語字面意思:Om Destroy Destroy Vajra, Churn Churn Vajra, Shake Shake Vajra, Burn Burn Vajra). On the three points above (right, center, left) and below (left, center, right), write: Paca Paca Vajra, Dhara Dhara Vajra, Dhāraya Dhāraya Vajra, Dāruṇa Dāruṇa Vajra, Cchinda Cchinda Vajra, Bhinda Bhinda Vajra Hūṃ Phaṭ (藏文:པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།,梵文天城體:पच पच वज्र। धर धर वज्र। धारय धारय वज्र। दारुण दारुण वज्र। च्छिन्द च्छिन्द वज्र। भिन्द भिन्द वज्र हुं फट्,梵文羅馬擬音:paca paca vajra. dhara dhara vajra. dhāraya dhāraya vajra. dāruṇa dāruṇa vajra. cchinda cchinda vajra. bhinda bhinda vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Cook Cook Vajra, Hold Hold Vajra, Maintain Maintain Vajra, Terrible Terrible Vajra, Cut Cut Vajra, Shatter Shatter Vajra Hūṃ Phaṭ). On the outer circle, write: Namo Ratna Trayāya, Namaścaṇḍa Vajra Bāḍāye, Mahā Yakṣa Nā Pataye (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎཌ་བཛྲ་བཱ་ཌ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय। नमश्चण्ड वज्र बाडायॆ। महा यक्ष ना पतये,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya. namaścaṇḍa vajra bāḍāye. mahā yakṣa nā pataye,漢語字面意思:Homage to the Three Jewels, Homage to the Wrathful Vajra Club, Great Yaksha Name Lord). Aspiration. Outside that, write: Tadyathā: Oṃ Truṭa Truṭa
་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥཀྵྭ་ཊ་སྥཀྵྭ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། གྷུརྞཱ་གྷུརྞཱ། །གྷུརྞཱ་པ་ཡ་གྷུརྞཱ་པ་ཡ། སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནི། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། སཾ་བོདྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ ནི། ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ། སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་ཕྱི་མ་ལ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ་གྲྀ་ཀུལླཀྵྭ། མི་ལི་ཙུལླཀྵྭ ཀུ་རུ་ཀུལླཀྵྭ། བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ་ བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། 11-558 ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར། བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། བཛྲ་བྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཏི་ཧྶྭི་ ར་བཛྲ། ཤྲུ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། དེའི་ཕྱི་ལ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ན་མཿས་མནྟ་བཛྭཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་ཝརྟ་ ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཊ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་ཛི་ཏེ། ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ། ཏི་ཊི་ ཏི་ཊི། ཏིང་ག་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་ཝ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛྷཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནཏཐཱ་ག་ཏོ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཤཱཉྩྨ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མཧཱ་གྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྲིས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་པོའི་རྫས། ཕྱོགས་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་མ་འཆོལ་བར་གཞུག་གོ ། 11-559 ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཞི་རིམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་ བར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་ བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྭཱ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ། གྲྀ
【現代漢語翻譯】 ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། (Troṭaya Troṭaya) སྥཀྵྭ་ཊ་སྥཀྵྭ་ཊ། (Sphakṣvaṭa Sphakṣvaṭa) སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། (Sphoṭaya Sphoṭaya) གྷུརྞཱ་གྷུརྞཱ། (Ghurṇā Ghurṇā) གྷུརྞཱ་པ་ཡ་གྷུརྞཱ་པ་ཡ། (Ghurṇāpaya Ghurṇāpaya) སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནི། (Sarva sattvāni,一切有情) བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། (Bodhaya Bodhaya,覺悟,覺悟) སཾ་བོདྷ་ཡ་སཾ་བོདྷ་ཡ། (Saṃbodhaya Saṃbodhaya,使完全覺悟,使完全覺悟) བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། (Bhrama Bhrama,旋轉,旋轉) སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ། (Saṃbhrāmaya Saṃbhrāmaya,使旋轉,使旋轉) སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི། (Sarva bhūtāni,一切 भूत,bhūta,已產生者) ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ། (Kuṭṭha Kuṭṭha,搗碎,搗碎) སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ། (Saṃkuṭṭhaya Saṃkuṭṭhaya,完全搗碎,完全搗碎) སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན། (Sarva śatrūn,一切敵人) གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། (Ghaṭa Ghaṭa,結合,結合) སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། (Saṃghaṭaya,使結合) སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། (Saṃghaṭaya,使結合) སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། (Sarva Vidyā Vajra Vajra,一切明咒金剛,金剛) ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། (Kaṭa Vajra Vajra,斷金剛,金剛) མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། (Maṭa Vajra Vajra,鎮金剛,金剛) མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། (Matha Vajra Vajra,攪金剛,金剛) ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྭཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Aṭṭhahāsanīla Vajra Subajvāya Svāhā,哈哈大笑青色金剛,善金剛,梭哈) དེའི་ཕྱི་མ་ལ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ་གྲྀ་ཀུལླཀྵྭ། (He phullakṣva niru phullakṣva gṛ kullakṣva) མི་ལི་ཙུལླཀྵྭ (Mili cullakṣva) ཀུ་རུ་ཀུལླཀྵྭ། (Kuru kullakṣva) བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Vajra vijayāya svāhā,金剛勝利,梭哈) ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Kili kilāya svāhā,橛,梭哈) ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། (Kaṭa Kaṭa,斷,斷) མ་ཊ་མ་ཊ། (Maṭa Maṭa,鎮,鎮) ར་ཊ་ར་ཊ། (Raṭa Raṭa,響,響) མོ་ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Moṭana pramoṭanāya svāhā,堅固極堅固,梭哈) ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། (Carani cara,行者,行) ཧ་ར་ཧ་ར། (Hara Hara,摧毀,摧毀) ས་ར་ས་ར། (Sara Sara,流動,流動) མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Māraya Vajra vidāraṇāya svāhā,殺金剛破,梭哈) ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། (Cchinda Cchinda,切,切) བྷིནྡ་བྷིནྡ། (Bhinda Bhinda,破,破) མཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Mahā kili kilāya svāhā,大橛,梭哈) བནྡྷ་བནྡྷ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Bandha bandha krodha vajra kili kilāya svāhā,縛,縛,忿怒金剛橛,梭哈) ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Curu curu caṇḍa kili kilāya svāhā,速,速,暴惡橛,梭哈) ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། (Trāsaya Trāsaya,驚嚇,驚嚇) བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Vajra kili kilāya svāhā,金剛橛,梭哈) ཧ་ར་ཧ་ར། (Hara Hara,摧毀,摧毀) བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Vajra dhārāya svāhā,金剛陀羅尼,梭哈) པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། (Prahara Prahara,打,打) བཛྲ་བྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Vajra bra bhañjanāya svāhā,金剛梵摧毀,梭哈) མ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། (Mati hsvira vajra,智慧短音金剛) ཤྲུ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། (Śruti hsvira vajra,聽聞短音金剛) པྲ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། (Prati hsvira vajra,應答短音金剛) མ་ཧཱ་བཛྲ། (Mahā vajra,大金剛) ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། (Apratihata vajra,無障礙金剛) ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། (Amogha vajra,不空金剛) དེའི་ཕྱི་ལ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། (Ehy ehi vajra,來,來,金剛) ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Śīghraṃ vajra dhārāya svāhā,速金剛陀羅尼,梭哈) དྷ་ར་དྷ་ར། (Dhara Dhara,持,持) དྷི་རི་དྷི་རི། (Dhiri Dhiri,堅固,堅固) དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། (Dhuru Dhuru,搖動,搖動) སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Sarva vajra kula māvartaya svāhā,一切金剛族令迴轉,梭哈) གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། (Gnod byed 'byung po māraya phaṭ,損害者出現殺 呸) ན་མཿས་མནྟ་བཛྭཱ་ཎཱཾ། (Namaḥ samanta vajrāṇāṃ,敬禮普遍金剛) སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་ཝརྟ་ཡ། (Sarva vajra kula māvartaya,一切金剛族令迴轉) མ་ཧཱ་བ་ལེ། (Mahā bale,大力) ཀ་ཊ་བེ། (Kaṭa be,斷) ཏ་ཏ་ལེ། (Tata le,彼) ཨ་ཙ་ལེ། (Acale,不動) མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། (Maṇḍala māye,壇城幻) ཨ་ཏི་བཛྲ། (Ati vajra,極金剛) མ་ཧཱ་བ་ལེ། (Mahā bale,大力) བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། (Vega raṇa raṇa,速戰,戰) ཨ་ཛི་ཏེ། (Ajite,無勝) ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ། (Jhala Jhala,光,光) ཏི་ཊི་ཏི་ཊི། (Tiṭi Tiṭi,燃燒,燃燒) ཏིང་ག་ལེ། (Tiṃgale,明亮) ད་ཧ་ད་ཧ། (Daha Daha,燒,燒) ཏེ་ཛོ་ཝ་ཏི། (Tejo vati,光輝) ཏི་ལི་ཏི་ལི། (Tili Tili,微光,微光) བནྡྷ་བནྡྷ། (Bandha Bandha,縛,縛) མ་ཧཱ་བ་ལེ། (Mahā bale,大力) བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛྷཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Vajra aṅkuśa jhālāya svāhā,金剛鉤光,梭哈) དེའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནཏཐཱ་ག་ཏོ་ཝ་དཏ། (Oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato vadat,諸法從緣起,如來說其因) ཏེ་ཤཱཉྩྨ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་ཝཱ་དཱི་མཧཱ་གྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Teśāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā-śramaṇāya svāhā,彼法之息滅,大沙門如是說 梭哈) །ཞེས་བྲིས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་པོའི་རྫས། ཕྱོགས་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་མ་འཆོལ་བར་གཞུག་གོ ། ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཞི་རིམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། (Namo ratna trayāya,敬禮三寶) ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། (Namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye,敬禮暴惡金剛手) མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། (Mahā yakṣa senāpataye,大夜叉 सेनापति,senāpati,軍隊首領) ཏདྱཐཱ། (Tadyathā,即說咒曰) ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། (Oṃ sarva vidyā vajra vajra,唵一切明金剛,金剛) སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། (Sphoṭaya vajra vajra,爆發金剛,金剛) ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། (Kaṭa vajra vajra,斷金剛,金剛) མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། (Maṭa vajra vajra,鎮金剛,金剛) མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། (Matha vajra vajra,攪金剛,金剛) ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྭཱ་ཡ། (Aṭṭhahāsanīla vajra subajvāya,哈哈大笑青色金剛,善金剛) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། (Ehy ehi vajra,來,來,金剛) ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། (Śīghraṃ vajra dhārāya,速金剛陀羅尼) ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ། (He phullakṣva niru phullakṣva) གྲྀ
【English Translation】 Ṭa. Troṭaya Troṭaya. Sphakṣvaṭa Sphakṣvaṭa. Sphoṭaya Sphoṭaya. Ghurṇā Ghurṇā. Ghurṇāpaya Ghurṇāpaya. Sarva sattvāni. Bodhaya Bodhaya. Saṃbodhaya Saṃbodhaya. Bhrama Bhrama. Saṃbhrāmaya Saṃbhrāmaya. Sarva bhūtāni. Kuṭṭha Kuṭṭha. Saṃkuṭṭhaya Saṃkuṭṭhaya. Sarva śatrūn. Ghaṭa Ghaṭa. Saṃghaṭaya. Saṃghaṭaya. Sarva Vidyā Vajra Vajra. Kaṭa Vajra Vajra. Maṭa Vajra Vajra. Matha Vajra Vajra. Aṭṭhahāsanīla Vajra Subajvāya Svāhā. After that: He phullakṣva niru phullakṣva gṛ kullakṣva. Mili cullakṣva Kuru kullakṣva. Vajra vijayāya svāhā. Kili kilāya svāhā. Kaṭa Kaṭa. Maṭa Maṭa. Raṭa Raṭa. Moṭana pramoṭanāya svāhā. Carani cara. Hara Hara. Sara Sara. Māraya Vajra vidāraṇāya svāhā. Cchinda Cchinda. Bhinda Bhinda. Mahā kili kilāya svāhā. Bandha bandha krodha vajra kili kilāya svāhā. Curu curu caṇḍa kili kilāya svāhā. Trāsaya Trāsaya. Vajra kili kilāya svāhā. Hara Hara. Vajra dhārāya svāhā. Prahara Prahara. Vajra bra bhañjanāya svāhā. Mati hsvira vajra. Śruti hsvira vajra. Prati hsvira vajra. Mahā vajra. Apratihata vajra. Amogha vajra. After that: Ehy ehi vajra. Śīghraṃ vajra dhārāya svāhā. Dhara Dhara. Dhiri Dhiri. Dhuru Dhuru. Sarva vajra kula māvartaya svāhā. Gnod byed 'byung po māraya phaṭ. Namaḥ samanta vajrāṇāṃ. Sarva vajra kula māvartaya. Mahā bale. Kaṭa be. Tata le. Acale. Maṇḍala māye. Ati vajra. Mahā bale. Vega raṇa raṇa. Ajite. Jhala Jhala. Tiṭi Tiṭi. Tiṃgale. Daha Daha. Tejo vati. Tili Tili. Bandha Bandha. Mahā bale. Vajra aṅkuśa jhālāya svāhā. Therefore: Oṃ ye dharmā hetu prabhava hetuṃ teṣāṃ tathāgato vadat. Teśāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā-śramaṇāya svāhā. It is written. Substances for pacifying, increasing, subjugating, and wrathful actions. Place them without mixing the directions east, south, west, and north. Among the two wheels, the wheel of pacification that pacifies all harm and the wheel of protection, the first is: In the center of a wheel with eight spokes and four layers of circumferences, like a blooming lotus: Namo ratna trayāya. Namaḥ caṇḍa vajrapāṇaye. Mahā yakṣa senāpataye. Tadyathā: Oṃ sarva vidyā vajra vajra. Sphoṭaya vajra vajra. Kaṭa vajra vajra. Maṭa vajra vajra. Matha vajra vajra. Aṭṭhahāsanīla vajra subajvāya. Ehy ehi vajra. Śīghraṃ vajra dhārāya. He phullakṣva niru phullakṣva. Gṛ
་ཀུལླཀྵྭ། མི་ལི་ཙུལླཀྵྭ། ཀུ་རུ་ཀུལླཀྵྭ། བཛྲ་བི་ཛ་ ཡཱ་ཡ། བདག་གི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། སརྦ་བི་གྷྣཱན། སརྦ་རོ་ག་ན། སརྦ་དུཥྚ། སརྦ་ཛྷ་ར། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ། སརྦ་གྲ་ཧ། སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ ཏ། སརྦ་དུརསྭཔྣཱན། སརྦ་དུ་ལྷྭམྲྀ་ཏེ། སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྩིབས་ལ། གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་ སྐོར་དུ་གཉིས་པ་ལ། གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། སྥཀྵྭ་ཊ་སྥཀྵྭ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། གྷུརྞཱ་གྷུརྞཱ། གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ་གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ། 11-560 ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བཞི་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། སརྦ་སཏྭཱ་ནི། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྔ་པ་ལ་གནོད་པར་ བྱེད་པ་རྣམས། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དྲུག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། སརྦ་བྷུ་ཏཱ་ནི། ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ། སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་ ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། སརྦ་ཤ་ཏྲུན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ རྣམས། ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ བཛྲ། ཤཱིགྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། ཤྲུ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏི་ཧྶྭི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་ རུ་སོགས་གདགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་ས་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། 11-561 པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ། སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིའོ། ། གཉིས་པ་བསྲུང་བ་ནི། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོ་ རྩིབས་བཞི། དེའི་ཕྱི་ལ་མུ་ཁྱུད། དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བཅུ། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་བཞི་རིམ་དུ་བྱའོ། །དང་པོ་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ། མཐར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། འཆང་བ་ལ་སརྦ་པཱ་པཾ་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བིགྷྣཱན་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་རོ་ག་ན་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་དུཥྚ་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་ཛྷ་ར་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་ཨུ་པ་དྲཱ་
【現代漢語翻譯】 古拉恰(Kulalakshwa)。米利古拉恰(Milikulalakshwa)。古汝古拉恰(Kurukulalakshwa)。班雜 貝雜 亞亞(Vajra bija ya ya)。祈請息滅我的所有罪障,梭哈!同樣地,所有障礙,所有疾病,所有邪惡,所有毒害,所有災難,所有星曜,所有非時死亡,所有惡夢,所有兇兆,所有善事,祈請息滅,梭哈! 輪輻上:對作害者們,摧毀!摧毀!粉碎!粉碎!祈請息滅,梭哈! 右旋第二個:對作害者們,斯帕恰塔 斯帕恰塔(Sphakshata Sphakshata)。粉碎!粉碎!祈請息滅,梭哈! 第三個:對作害者們,古爾納 古爾納(Ghurna Ghurna)。旋轉!旋轉!祈請息滅,梭哈! 第四個:對作害者們,所有眾生,覺悟!覺悟!令覺悟!令覺悟!祈請息滅,梭哈! 第五個:對作害者們,布拉瑪 布拉瑪(Bhrama Bhrama)。令迷惑!令迷惑!祈請息滅,梭哈! 第六個:對作害者們,所有 भूत(bhuta,梵文,bhūta,已成, भूत),擊打!擊打!令擊打!令擊打!祈請息滅,梭哈! 第七個:對作害者們,所有 शत्रु(shatru,梵文,śatru,敵人, शत्रु),束縛!束縛!令束縛!令束縛!祈請息滅,梭哈! 第八個:對作害者們,祈請息滅,梭哈! 第一個環繞:皈依三寶!敬禮忿怒金剛手!咒曰:嗡,擊打!擊打!金剛摧破者!來!來!金剛!迅速金剛持!智慧赫斯瓦金剛(mati hsvira vajra)!聽聞赫斯瓦金剛(shruti hsvira vajra)!迴應赫斯瓦金剛(prati hsvira vajra)!大金剛!無礙金剛!不空金剛!最後,加上息滅所有罪障等。 因此,皈依三寶!敬禮忿怒金剛手!大夜叉 सेनापति(senapati,梵文,senāpati,軍隊統帥,सेनापति)!咒曰:嗡,哈拉 哈拉 班雜(Hara hara vajra)!瑪塔 瑪塔 班雜(Matha matha vajra)!杜納 杜納 班雜(Dhuna dhuna vajra)! 巴恰 巴恰 班雜(Pacha pacha vajra)!達拉 達拉 班雜(Dhara dhara vajra)!達拉亞 達拉亞 班雜(Dharaya dharaya vajra)!達汝納 達汝納 班雜(Daruna daruna vajra)!親達 親達 班雜(Chinda chinda vajra)!賓達 賓達 班雜(Bhinda bhinda vajra)吽 啪!呼魯 呼魯(Hulu hulu)!諦斯塔 諦斯塔(Tishtha tishtha)!班達 班達(Bandha bandha)!哈納 哈納(Hana hana)!阿彌利特(Amrite)!所有罪障等。 其後的環繞是阿利 嘎利(ali kali)。其後的環繞書寫緣起咒。 第二,守護:臍輪,環繞,輪輻四個。其外是環繞。其外是輪輻十個。其外是環繞四個,依次排列。第一個,在臍輪是 吽(hūṃ,藏文,梵文天城體, हूं,梵文羅馬擬音,hūṃ,漢語字面意思)。最後:皈依三寶!敬禮忿怒金剛手!大夜叉 सेनापति(senapati,梵文,senāpati,軍隊統帥,सेनापति)!咒曰:持有者,守護!守護所有罪障!守護!守護所有障礙!守護!守護所有疾病!守護!守護所有邪惡!守護!守護所有毒害!守護!守護所有災難!
【English Translation】 Kulalakshwa. Milikulalakshwa. Kurukulalakshwa. Vajra bija ya ya. Please pacify all my sins, Svaha! Likewise, all obstacles, all diseases, all evils, all poisons, all calamities, all planets, all untimely deaths, all nightmares, all bad omens, all good deeds, please pacify, Svaha! On the spokes: To the harm-doers, destroy! destroy! shatter! shatter! Please pacify, Svaha! Second clockwise: To the harm-doers, Sphakshata Sphakshata. Shatter! shatter! Please pacify, Svaha! Third: To the harm-doers, Ghurna Ghurna. Rotate! rotate! Please pacify, Svaha! Fourth: To the harm-doers, all beings, awaken! awaken! cause to awaken! cause to awaken! Please pacify, Svaha! Fifth: To the harm-doers, Bhrama Bhrama. Cause to be confused! cause to be confused! Please pacify, Svaha! Sixth: To the harm-doers, all bhutas, strike! strike! cause to strike! cause to strike! Please pacify, Svaha! Seventh: To the harm-doers, all enemies, bind! bind! cause to bind! cause to bind! Please pacify, Svaha! Eighth: To the harm-doers, please pacify, Svaha! First surrounding: Homage to the Triple Gem! Homage to the wrathful Vajrapani! The mantra is: Om, strike! strike! Vajra destroyer! Come! come! Vajra! Quickly, Vajradhara! Wisdom Hsvira Vajra! Hearing Hsvira Vajra! Response Hsvira Vajra! Great Vajra! Unobstructed Vajra! Infallible Vajra! Finally, add pacifying all sins, etc. Therefore, homage to the Triple Gem! Homage to the wrathful Vajrapani! Great Yaksha Senapati! The mantra is: Om, Hara hara vajra! Matha matha vajra! Dhuna dhuna vajra! Pacha pacha vajra! Dhara dhara vajra! Dharaya dharaya vajra! Daruna daruna vajra! Chinda chinda vajra! Bhinda bhinda vajra Hum Phat! Hulu hulu! Tishtha tishtha! Bandha bandha! Hana hana! Amrite! All sins, etc. The subsequent surrounding is ali kali. The subsequent surrounding writes the Essence of Dependent Origination. Second, protection: Navel chakra, surrounding, four spokes. Outside that is a surrounding. Outside that are ten spokes. Outside that are four surroundings, in order. First, in the navel is Hūṃ. Finally: Homage to the Triple Gem! Homage to the wrathful Vajrapani! Great Yaksha Senapati! The mantra is: Holder, protect! protect all sins! protect! protect all obstacles! protect! protect all diseases! protect! protect all evils! protect! protect all poisons! protect! protect all calamities!
ཝ་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་གྲ་ཧ་རཀྵ། སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་དུརསྭཔྣཱན། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་རཀྵ་རཀྵ། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྭཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ ལ་མཱ་ཝརྟ་ཡ། མཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཊ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ་མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་ཛི་ཏེ། ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ། 11-562 ཏི་ཊི་ཏི་ཊི། ཏིང་ག་ལ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛྷཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྩིབས་མདུན་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱི་དང་ པོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། རྩིབས་ མཆན་ལ། གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ། མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ ཡ་སྭཱཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར། བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་ གསོལ། རྩིབས་བཅུ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ར་ཧེ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། རྩིབས་མཆན་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་ཕྱིའི་མུ་ཁྱད་ལ། 11-563 ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ། གྲྀ་ཀུལླཀྵྭ། མི་ལི་ཙུལླཀྵྭ། ཀུ་རུ་ཀུལླཀྵྭ། བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ ན་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཚང་བར་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དབྱངས་གསལ། བཞི་པ་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ་ བྲིའོ། །རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། ལྟེ་བ་གྲུ་བཞི། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་གྲུ་བཞི་བཞི་སྦྲག་བྱས། ལྟེ་བའི་ཟུར་དུ་མགོ་སྟེང་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་བརྒྱད་པ་བཞི་བྲི། ལྟེ་བ་གྲུ་བཞིར། བཻ་མཐའ་བསྐོར་ དུ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། སརྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཡརྟ་ནེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། རིན་པོ་ཆེ་དང་པོ་ལ། ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ། ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གཉིས་པ་ལ། སརྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་
【現代漢語翻譯】 瓦 惹 惹(Wā rakṣa rakṣa)! 一切星曜 惹(Sarva graha rakṣa)!一切非時死 惹 惹(Sarva akāla mṛta rakṣa rakṣa)!一切惡夢!惹 惹(Sarva durasvapnān rakṣa rakṣa)!一切惡兆 惹 惹(Sarva dulhvāmṛta rakṣa rakṣa)!一切不祥 惹 惹(Sarva kuśale rakṣa rakṣa)!因此,在外圍,敬禮普遍金剛(namaḥ samanta vajrāṇāṃ)! 一切金剛部族,令迴轉(sarva vajra kula māvartaya)!大力量者(mahā bale)!卡 吒 貝(Ka ṭa be)!塔 塔 咧(Ta ta le)!不動者,壇城幻化者(Acali maṇḍala māye)!極金剛(ati vajra)!大力量者(mahā bale)!貝 嘎 惹 納 惹 納(Bega ra ṇa ra ṇa)!不敗者(ajite)!匝 拉 匝 拉(jhala jhala)! 底 知 底 知(ti ṭi ṭi ṭi)!定 嘎 拉(tiṃga la)!達 哈 達 哈(daha daha)!光輝者(tejo bati)!底 哩 底 哩(tili tili)!班 達 班 達(bandha bandha)!大力量者,金剛鉤,光芒四射,梭哈(mahā bale vajra aṅkuśa jhālāya svāhā)!從輪輻前方順時針方向的第一個是:嗡,金剛,打,打,吽,啪(oṃ vajra hana hana hūṃ phaṭ)!第二個是:嗡,金剛,住,住,吽,啪(oṃ vajra tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ)!第三個是:嗡,金剛,綁,綁,吽,啪(oṃ vajra bandha bandha hūṃ phaṭ)!第四個是:嗡,金剛,呼 嚕 呼 嚕,吽,啪(oṃ vajra hulu hulu hūṃ phaṭ)! 輪輻旁註:遣除一切損害。外圍:敬禮三寶(namo ratna trayāya)!敬禮忿怒金剛手(namaś caṇḍa vajra pāṇaye)!大夜叉軍統帥(mahā yakṣa senāpataye)!即說咒曰:祖 嚕 祖 嚕,忿怒,基 利 基 拉 雅,梭哈(tadyathā curu curu caṇḍa kili kilāya svāhā)! 震懾,震懾,金剛,基 利 基 拉 雅,梭哈(trāsaya trāsaya vajra kili kilāya svāhā)!哈 惹 哈 惹(hara hara)!金剛持,梭哈(vajra dharāya svāhā)! 擊打,擊打,金剛,摧毀者,梭哈(prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā)!祈願。十個輪輻上:嗡,金剛,嘿 惹 嘿 惹,吽,啪(oṃ vajra hera hera hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,瑪 塔 瑪 塔,吽,啪(oṃ vajra matha matha hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,度 納 度 納,吽,啪(oṃ vajra dhuna dhuna hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,巴 匝 巴 匝,吽,啪(oṃ vajra paca paca hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,達 惹 達 惹,吽,啪(oṃ vajra dhara dhara hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,達 惹 雅 達 惹 雅,吽,啪(oṃ vajra dhāraya dhāraya hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,達 嚕 納 達 嚕 納,吽,啪(oṃ vajra dāruṇa dāruṇa hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,親 達 親 達,吽,啪(oṃ vajra cchinda cchinda hūṃ phaṭ)!嗡,金剛,賓 達 賓 達,吽,啪(oṃ vajra bhinda bhinda hūṃ phaṭ)!輪輻旁註如前。然後,在外圍: 嘿 普 拉 恰 瓦 尼 汝 普 拉 恰 瓦(he phullakṣva ni ru phullakṣva)!格 惹 庫 拉 恰 瓦(gṛ kullakṣva)!彌 利 祖 拉 恰 瓦(mili cullakṣva)!庫 汝 庫 拉 恰 瓦(kuru kullakṣva)!金剛,勝利者(vajra vijayāya)!金剛,基 利 基 拉 雅,梭哈(vajra kili kilāya svāhā)!卡 吒 卡 吒(ka ṭa ka ṭa)!瑪 吒 瑪 吒(ma ṭa ma ṭa)!惹 吒 惹 吒(ra ṭa ra ṭa)!摩 吒,令歡喜者,金剛,基 利 基 拉 雅,梭哈(mo ṭa na pramo ṭanāya vajra kili kilāya svāhā)!祖 汝 祖 汝,忿怒,基 利 基 拉 雅,梭哈(curu curu caṇḍa kili kilāya svāhā)!哈 惹 哈 惹,金剛持(hara hara vajra dharāya)!震懾,震懾(trāsaya trāsaya)! 金剛,基 利 基 拉 雅,梭哈(vajra kili kilāya svāhā)!綁,綁,基 利 基 拉 雅,梭哈(bandha bandha kili kilāya svāhā)!在其外側,完整書寫降伏一切的陀羅尼。在其外側,書寫音勢。第四個書寫『諸法』(ye dharmā)。增長之輪是:中心是四方形。外圍是四個四方形相連。在中心的角上,書寫四個頂端有八瓣蓮花之寶。在中心四方形內,周圍寫:敬禮三寶(namo ratna trayāya)!敬禮忿怒金剛手(namaś caṇḍa vajra pāṇaye)!大夜叉軍統帥(mahā yakṣa senāpataye)!即說咒曰:一切明咒,金剛,壽命,財寶,增長,做,嗡(tadyathā sarva vidyā vajra āyu yartane puṣṭiṃ kuru oṃ)!第一個寶物上: 藏巴 拉 匝 列 德 惹 耶(jambhala jalendraye)!固 吒 固 吒,做,梭哈(kuṭṭha kuṭṭha kuru svāhā)!第二個:一切明咒,金剛,令覺悟,令覺悟,做,梭哈(sarva vidyā vajra saṃbodhaya saṃbodhaya kuru svāhā)!
【English Translation】 Wā rakṣa rakṣa! Sarva graha rakṣa! Sarva akāla mṛta rakṣa rakṣa! All nightmares! Rakṣa rakṣa! Sarva dulhvāmṛta rakṣa rakṣa! Sarva kuśale rakṣa rakṣa! Therefore, on the outer perimeter, Homage to the universal Vajras (namaḥ samanta vajrāṇāṃ)! All Vajra families, cause to revert (sarva vajra kula māvartaya)! Great strength (mahā bale)! Ka ṭa be! Ta ta le! Immovable one, Mandala illusion (Acali maṇḍala māye)! Supreme Vajra (ati vajra)! Great strength (mahā bale)! Bega ra ṇa ra ṇa! Unconquerable one (ajite)! Jhala jhala! Ti ṭi ṭi ṭi! Tiṃga la! Daha daha! Radiant one (tejo bati)! Tili tili! Bandha bandha! Great strength, Vajra hook, blazing, Svāhā (mahā bale vajra aṅkuśa jhālāya svāhā)! From the first spoke clockwise from the front: Oṃ, Vajra, strike, strike, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra hana hana hūṃ phaṭ)! The second is: Oṃ, Vajra, stay, stay, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ)! The third is: Oṃ, Vajra, bind, bind, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra bandha bandha hūṃ phaṭ)! The fourth is: Oṃ, Vajra, hulu hulu, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra hulu hulu hūṃ phaṭ)! Spoke annotation: Avert all harm. Outer perimeter: Homage to the Triple Gem (namo ratna trayāya)! Homage to the Wrathful Vajrapāṇi (namaś caṇḍa vajra pāṇaye)! Great Yaksha Commander (mahā yakṣa senāpataye)! Thus it is said: Curu curu, wrathful, kili kilāya, svāhā (tadyathā curu curu caṇḍa kili kilāya svāhā)! Terrify, terrify, Vajra, kili kilāya, svāhā (trāsaya trāsaya vajra kili kilāya svāhā)! Hara hara! Vajradhara, svāhā (vajra dharāya svāhā)! Strike, strike, Vajra, destroyer, svāhā (prahara prahara vajra prabhañjanāya svāhā)! Supplication. On the ten spokes: Oṃ, Vajra, hera hera, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra hera hera hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, matha matha, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra matha matha hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, dhuna dhuna, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra dhuna dhuna hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, paca paca, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra paca paca hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, dhara dhara, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra dhara dhara hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, dhāraya dhāraya, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra dhāraya dhāraya hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, dāruṇa dāruṇa, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra dāruṇa dāruṇa hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, cchinda cchinda, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra cchinda cchinda hūṃ phaṭ)! Oṃ, Vajra, bhinda bhinda, hūṃ, phaṭ (oṃ vajra bhinda bhinda hūṃ phaṭ)! Spoke annotations as before. Then, on the outer perimeter: He phullakṣva ni ru phullakṣva! Gṛ kullakṣva! Mili cullakṣva! Kuru kullakṣva! Vajra, victorious one (vajra vijayāya)! Vajra, kili kilāya, svāhā (vajra kili kilāya svāhā)! Ka ṭa ka ṭa! Ma ṭa ma ṭa! Ra ṭa ra ṭa! Mo ṭa, delighter, Vajra, kili kilāya, svāhā (mo ṭa na pramo ṭanāya vajra kili kilāya svāhā)! Curu curu, wrathful, kili kilāya, svāhā (curu curu caṇḍa kili kilāya svāhā)! Hara hara, Vajradhara (hara hara vajra dharāya)! Terrify, terrify (trāsaya trāsaya)! Vajra, kili kilāya, svāhā (vajra kili kilāya svāhā)! Bandha bandha, kili kilāya, svāhā (bandha bandha kili kilāya svāhā)! On its outer side, write the complete dhāraṇī for subduing all. On its outer side, write the vowels. The fourth one writes 'All dharmas' (ye dharmā). The wheel of increase is: the center is square. The outer perimeter is four squares connected. On the corners of the center, write four jewels with eight-petaled lotuses on top. In the center square, write around: Homage to the Triple Gem (namo ratna trayāya)! Homage to the Wrathful Vajrapāṇi (namaś caṇḍa vajra pāṇaye)! Great Yaksha Commander (mahā yakṣa senāpataye)! Thus it is said: All vidyās, Vajra, life, treasure, increase, do, oṃ (tadyathā sarva vidyā vajra āyu yartane puṣṭiṃ kuru oṃ)! On the first jewel: Jambhala jalendraye! Kuṭṭha kuṭṭha, do, svāhā (kuṭṭha kuṭṭha kuru svāhā)! The second: All vidyās, Vajra, awaken, awaken, do, svāhā (sarva vidyā vajra saṃbodhaya saṃbodhaya kuru svāhā)!
ཧཱ། གསུམ་པ་ལ། སརྦ་བིདྱཱ་སཾབྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། 11-564 བཞི་པ་ལ། བ་སུ་དྷཱ་ར་ཎི་ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། སརྦ་ བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱིགྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། ཙ་ ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནོར་གྱི་བདག་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ལ་སོགས་ པ་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དེའི་ཕྱིར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱིགྷཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལམཱ་ཝ་རྟ་ཡ། འདོད་དོན་སྔར་བཞིན། དེའི་ཕྱི་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། 11-565 དྷ་ར་དྷ་ར་ནས། འདོད་གསོལ་གྱི་བར་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ། དབང་ངམ་དགུག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། ལྟེ་བ་ཟླ་གམ་མུ་ཁྱུད་ཀྱང་ཟླ་གམ་བཞི་སྦྲག །ཟླ་གམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ། གཡས་གཡོན་དུ་ཧྲཱིཿམཐར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། སརྦ་བི་དྱཱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྭཱ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱིགྷཾ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ། ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ། བདག་གི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དང་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་མ་ནཱ་ཡ་ཧོ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་ རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཧ་ར་ཧ་ར། བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། ན་མཿས་མནྟ་ བཛྭཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་ཝ་རྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཊ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜ་ལ་མཱ་ཡེ། །ཨ་ཏི་བཛྲ། མཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་ཛི་ཏེ། 11-566 ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི། ཏིང་ག་ལེ། འདོད་གསོལ་སྔར་བཞིན། དེའི་ཕྱི་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ནས། ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱིགྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། ན་མཿསམནྟ་ནས་འདོད་ གསོལ་གྱི་བར་སྡར་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བྲིའོ། ། བསད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རྣོ་བ
【現代漢語翻譯】 第三,『薩瓦 維迪亞 桑布拉瑪雅 桑 布拉瑪雅 咕嚕 梭哈』。 第四,『瓦蘇 達ra尼 固扎 固扎 咕嚕 梭哈』。外圍:頂禮三寶!頂禮暴怒金剛手!頂禮大夜叉 सेनापति (mahāyakṣa-senāpati,大夜叉 सेनापति)!咒曰:『薩瓦 維迪亞 瓦吉拉 瓦吉拉。斯坡達雅 瓦吉拉 瓦吉拉。嘎扎 瓦吉拉 瓦吉拉。瑪扎 瓦吉拉 瓦吉拉。瑪塔 瓦吉拉 瓦吉拉。阿扎哈薩 尼拉 瓦吉拉 梭 瓦吉拉雅。誒嘿 誒嘿 瓦吉拉。希格朗 瓦吉拉 達ra雅。匝ra尼 匝ra。哈ra 哈ra。薩ra 薩ra。』 世尊財神及其眷屬,愿我(稱呼自己的名字)的壽命、福德、光輝和財富等一切願望,蓬勃發展,嗡!因此,頂禮三寶!頂禮暴怒金剛手!頂禮大夜叉 सेनापति (mahāyakṣa-senāpati,大夜叉 सेनापति)!咒曰:『扎薩雅 扎薩雅。瓦吉拉 吉利 吉拉雅。誒嘿 誒嘿 瓦吉拉。希格朗 瓦吉拉 達ra雅。達ra 達ra。迪日 迪日。杜日 杜日。薩瓦 瓦吉拉 咕拉瑪 瓦ra達雅。』願望如前。 其外:頂禮三寶!頂禮暴怒金剛手!頂禮大夜叉 सेनापति (mahāyakṣa-senāpati,大夜叉 सेनापति)!咒曰:『嗡 哈ra 哈ra 瓦吉拉……阿mri德。誒嘿 誒嘿 瓦吉拉。希格朗 瓦吉拉 達ra雅。』 『達ra 達ra……』至祈願詞之間如前書寫。因此,書寫緣起心咒。自在或勾召輪:中心為月形,外圍亦為四個相連的月形。月形中心為 吽 (hūṃ,種子字,ഹ്ം,हुं,摧毀)。左右為 舍 (hrīḥ,種子字,ཧྲཱིཿ,ह्रीः,大悲心)。末尾:頂禮三寶!頂禮暴怒金剛手!頂禮大夜叉 सेनापति (mahāyakṣa-senāpati,大夜叉 सेनापति)!咒曰:『薩瓦 維迪亞 瓦吉拉 瓦吉拉。斯坡達雅 瓦吉拉 瓦吉拉。嘎扎 瓦吉拉 瓦吉拉。 瑪塔 瓦吉拉 瓦吉拉。阿扎哈薩 尼拉 瓦吉拉 梭 瓦吉拉雅。誒嘿 誒嘿 瓦吉拉。希格朗 瓦吉拉 達ra雅。吉利 吉拉雅。嘎扎 嘎扎。瑪扎 瑪扎。ra扎 ra扎。摩扎 抓 摩扎納雅。』愿我和某某(稱呼自己的名字),以及天、魔、人三者和三界一切眾生,皆被我自在掌控!外圍:頂禮三寶!頂禮暴怒金剛手!頂禮大夜叉 सेनापति (mahāyakṣa-senāpati,大夜叉 सेनापति)!咒曰:『哈ra 哈ra。瓦吉拉 達ra雅。誒嘿 誒嘿 瓦吉拉。希格朗 瓦吉拉 達ra雅。那摩 薩曼達 瓦吉ra南。薩瓦 瓦吉拉 咕拉瑪 瓦ra達雅。瑪哈 巴類。嘎扎 貝。達達 類。阿匝 類。曼扎拉 瑪耶。阿迪 瓦吉拉。瑪哈 巴類。貝嘎 ra納 ra納。阿吉德。 扎拉 扎拉。迪迪 迪迪。定嘎 類。』願望如前。其外:頂禮三寶!……阿mri德。誒嘿 瓦吉拉。希格朗 瓦吉拉 達ra雅。那摩 薩曼達……至祈願詞之間如前書寫。因此,書寫鐵鉤等。誅殺輪:六輻輪鋒利無比。
【English Translation】 Third, 'Sarva Vidya Sambhramaya Sam Bhramaya Kuru Svaha.' Fourth, 'Vasu Dharani Kutta Kutta Kuru Svaha.' Outer circle: Homage to the Three Jewels! Homage to the Wrathful Vajrapani! Homage to the Great Yaksha Senapati (mahāyakṣa-senāpati, Great Yaksha Senapati)! Mantra says: 'Sarva Vidya Vajra Vajra. Sphoṭaya Vajra Vajra. Kaṭa Vajra Vajra. Maṭa Vajra Vajra. Matha Vajra Vajra. Aṭṭhahaasa Nila Vajra Su Vajraya. Ehyehi Vajra. Shighram Vajra Dharaya. Caraṇi Cara. Hara Hara. Sara Sara.' May the Bhagavan, Lord of Wealth, together with his retinue, cause all the desired things, such as the life, merit, splendor, and wealth of me (state your name), to flourish, Om! Therefore, Homage to the Three Jewels! Homage to the Wrathful Vajrapani! Homage to the Great Yaksha Senapati (mahāyakṣa-senāpati, Great Yaksha Senapati)! Mantra says: 'Trasaya Trasaya. Vajra Kili Kilaya. Ehyehi Vajra. Shighram Vajra Dharaya. Dhara Dhara. Dhiri Dhiri. Dhuru Dhuru. Sarva Vajra Kulam Avartaya.' Wishes as before. Outside of that: Homage to the Three Jewels! Homage to the Wrathful Vajrapani! Homage to the Great Yaksha Senapati (mahāyakṣa-senāpati, Great Yaksha Senapati)! Mantra says: 'Om Hara Hara Vajra... Amrite. Ehyehi Vajra. Shighram Vajra Dharaya.' 'Dhara Dhara...' Write as before up to the prayer. Therefore, write the heart of dependent origination. The wheel of power or summoning: the center is a crescent moon, and the outer circle is also four connected crescent moons. In the center of the crescent moon is Hūṃ (hūṃ, seed syllable, ह्ं, हुं, destruction). To the left and right is Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, ह्रीः, ह्रीः, great compassion). At the end: Homage to the Three Jewels! Homage to the Wrathful Vajrapani! Homage to the Great Yaksha Senapati (mahāyakṣa-senāpati, Great Yaksha Senapati)! Mantra says: 'Sarva Vidya Vajra Vajra. Sphoṭaya Vajra Vajra. Kaṭa Vajra Vajra. Matha Vajra Vajra. Aṭṭhahaasa Nila Vajra Su Vajraya. Ehyehi Vajra. Shighram Vajra Dharaya. Kili Kilaya. Kaṭa Kaṭa. Maṭa Maṭa. Raṭa Raṭa. Moṭana Pramoṭanaya.' May I, so-and-so (state your name), and all beings of the three realms, gods, demons, and humans, be brought under my control! Outer circle: Homage to the Three Jewels! Homage to the Wrathful Vajrapani! Homage to the Great Yaksha Senapati (mahāyakṣa-senāpati, Great Yaksha Senapati)! Mantra says: 'Hara Hara. Vajra Dharaya. Ehyehi Vajra. Shighram Vajra Dharaya. Namaḥ Samanta Vajrāṇām. Sarva Vajra Kulam Avartaya. Maha Bale. Kaṭa Be. Tata Le. Aca Le. Mandala Maye. Ati Vajra. Maha Bale. Vega Raṇa Raṇa. Ajite. Jhala Jhala. Ṭiṭi Ṭiṭi. Tinga Le.' Wishes as before. Outside of that: Homage to the Three Jewels!... Amrite. Ehi Vajra. Shighram Vajra Dharaya. Namaḥ Samanta... Write as before up to the prayer. Therefore, write the iron hook, etc. The wheel of destruction: a six-spoked wheel, exceedingly sharp.
་མུ་ཁྱུད་ལ་མ་རེག་བ། ལྟེ་བ་ལ་ལིངྒ་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན། རྩི་བས་མདུན་མ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་ནཱཾ། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གཡོན་དུ་བསྐོར་བའི་རྩིབས་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་སཾ་གྷ་ཊ་ ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསུམ་པ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཞི་པ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུན། ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལྔ་ པ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུན་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དྲུག་པ་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྭཱ་ཎཱཾ་སརྦ་བ་ལེ་ཛ་ཨ་བར་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཆེ་གེ་ མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་རནྟ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་བི་དྱ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། 11-567 ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་ཡ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱིགྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ། ཨ་ མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། དེའི་ཕྱི་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། དེའི་ཕྱི་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནས། ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱིགྷྲ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། དེའི་ཕྱི་ལ་མཚོན་ ཆ་སྣ་ཚོགས་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲིའོ། །མནན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། གཞན་འདྲ་བ་ལ། མཱ་ར་ཡའི་ཚབ་ཏུ། ཨ་མུ་ཀཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཞེས་བསྒྱུར། རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་བཟློག་པ་བཞིན། དེ་ གཉིས་ཀ་ལ་བཟློག་པའི་འཁོར་ལོར་བཤད་པ་བཞིན་གྱི་དམོད་མོ་ཡང་བྲིའོ། ། བྱད་མའི་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ་སྔགས་བཟློག་ནག་པོའི་ཙཀྲ་ནི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རྣོ་བ་མུ་ཁྱུད་ལ་མ་རེག་ པ། ཕྱིར་མུ་ཁྱུད། དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་མཐར་མུ་ཁྱུད་གྲུ་གསུམ་པ་ཉིས་རིམ་དུ་བྱས་པའི་ལྟེ་བར། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བྱད་མ་ཡན་ལག་བརྒྱངས་པ། ལྕེ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའི་རྩེ་མོ་ལྟེ་བར་སླེབ་པ། 11-568 དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྭ་བཅུ་གཉིས། ལྟེ་བར་ལྷྭནྲིྀའཾ་ཏྲི། བྱང་བྱེད་དམ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་མིང་གི་མཐར། མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ཛཿཨོཾ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཆེ་གེ་མོ་བྷིནྡ་མཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་ ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་བསྐོར། ཡན་ལག་རྩིབས་དྲུག་གི་ནང་དུ་བརྒྱངས་པ་ལ། ལག་གཡས་པར་ཧཱུཾ་ཛཿ གཡོན་པར་རིལ་ཐུམ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་རྦད་རྦད། གཡོན་པར་བྷྱོ་ཛ་ཛ། གསང་གནས་ལ་ཕཊ྄་ལཾ། སྤྱི་བོར་སྟཾ་བྷ་ཡ། དཔྲལ་བར་རུས། བརླ་ལ་བླ་དགས། ལྕེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྭའི་བར་དུ། ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཆེ་གེ་མོའི་ངག་རེངས་ པར་གྱིས་ཤིག །ཆེ་གེ་མོ་རིག་སྔགས་བྷིནྡ་བྷིནྡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄
【現代漢語翻譯】 不要觸及外面的圓環。在中心有林伽(Lingam,男根象徵)和咒語護身符。 外圍有三個圓環,按順序排列。用(咒語)輻條指向前方:『薩爾瓦·夏特魯納姆(sarva śatrūnāṃ,一切敵人的),嘎塔·嘎塔(ghaṭa ghaṭa,摧毀摧毀),切給莫(che ge mo,某某人),瑪拉亞·惹巴德(māraya rbada,殺死摧毀)』。左旋的輻條上:『薩爾瓦·夏特倫·桑嘎塔亞(sarva śatrūn saṃghaṭaya,聚集一切敵人),桑嘎塔亞·瑪拉亞·惹巴德(saṃghaṭaya māraya rbada,聚集殺死摧毀)』。第三個:『薩爾瓦·夏特魯納瑪·瑪拉亞·瑪拉亞·惹巴德(sarva śatrūnāmā māraya māraya rbada,殺死一切敵人,殺死殺死摧毀)』。第四個:『薩爾瓦·夏特倫(sarva śatrūn,一切敵人),特魯塔·特魯塔(truṭa truṭa,粉碎粉碎),切給莫(che ge mo,某某人),瑪拉亞·惹巴德(māraya rbada,殺死摧毀)』。第五個:『薩爾瓦·夏特倫·特若塔亞·特若塔亞(sarva śatrūn troṭaya troṭaya,折磨折磨一切敵人),切給莫(che ge mo,某某人),瑪拉亞·惹巴德(māraya rbada,殺死摧毀)』。第六個:『那摩·薩曼塔·瓦茲瓦南(namaḥ samanta vajrāṇāṃ,敬禮普遍金剛),薩爾瓦·巴雷扎·阿瓦爾扎耶·瑪哈·巴雷(sarva bale ja a-var jaye mahā bale,一切力量勝利,偉大力量),切給(che ge,某某人),瑪拉亞·惹巴德(māraya rbada,殺死摧毀)』。 外面的圓環上:『那摩·然達·特拉亞亞(namo ratna trayāya,敬禮三寶),那瑪斯·恰達·瓦吉拉帕納耶(namaś caṇḍa vajrapāṇaye,敬禮忿怒金剛手),瑪哈·亞叉·塞納帕塔耶(mahā yakṣa senāpataye,偉大的夜叉 सेनापति),塔迪亞塔(tadyathā,即說咒曰):嗡(oṃ),薩爾瓦·維迪亞·瓦吉拉·瓦吉拉(sarva vidya vajra vajra,一切明金剛金剛),斯佛塔亞·瓦吉拉·瓦吉拉(sphoṭaya vajra vajra,爆裂金剛金剛),卡塔·瓦吉拉·瓦吉拉(kaṭa vajra vajra,猛烈金剛金剛),瑪塔·瓦吉拉·瓦吉拉(maṭa vajra vajra,壓碎金剛金剛),瑪塔·瓦吉拉·瓦吉拉(matha vajra vajra,攪拌金剛金剛),阿塔哈薩·尼拉·瓦吉拉·蘇瓦吉拉亞(aṭṭhahāsa nīla vajra suvajrāya,八大笑青金剛善金剛),埃嘿耶嘿·瓦吉拉(ehy ehi vajra,來,來,金剛),希格朗·瓦吉拉·達拉亞(śīghraṃ vajra dhāraya,迅速持有金剛),瑪拉亞(māraya,殺死),瓦吉拉·維達拉納亞(vajra vidāraṇāya,金剛摧毀),阿穆康·瑪拉亞·帕特(amukaṃ māraya phaṭ,某某人殺死,梭哈)』。 在那之外:『那摩·然達·特拉亞亞(namo ratna trayāya,敬禮三寶),那瑪斯·恰達·瓦吉拉帕納耶(namaś caṇḍa vajrapāṇaye,敬禮忿怒金剛手),瑪哈·亞叉·塞納帕塔耶(mahā yakṣa senāpataye,偉大的夜叉 सेनापति),塔迪亞塔(tadyathā,即說咒曰):楚魯楚魯·吉利吉拉亞(curu curu kili kilāya,燃燒燃燒,束縛束縛),阿穆康·瑪拉亞·帕特(amukaṃ māraya phaṭ,某某人殺死,梭哈)』。 在那之外:『那摩·然達·特拉亞亞·納薩(namo ratna trayāya nasa,敬禮三寶),阿姆利特(amṛte,甘露),埃嘿耶嘿·瓦吉拉(ehy ehi vajra,來,來,金剛),希格拉·瓦吉拉·達拉亞(śīghra vajra dhāraya,迅速持有金剛),阿穆康·瑪拉亞·帕特(amukaṃ māraya phaṭ,某某人殺死,梭哈)』。 在那之外,畫上各種武器,尖端朝內。鎮壓之輪:和其他輪一樣,只是用『阿穆康·斯丹巴亞·南(amukaṃ staṃbhaya nan,某某人鎮壓,鎮壓)』代替『瑪拉亞(māraya,殺死)』。背面像反轉的輪子一樣。這兩個輪子都寫上像反轉輪子一樣的詛咒。 將詛咒反彈回施咒者自身的黑色反轉輪:一個有六個鋒利輻條的輪子,不要觸及外面的圓環。外面有一個圓環。在那之外有八個輻條。在那之後,末端是兩層三角形的圓環。在中心,有一個四肢伸展的有害詛咒,舌頭向外伸展,舌尖到達中心。 中心是一個十二角金剛十字。中心是種子字:拉(lha,藏文),赫利(hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,hrīḥ,梵文羅馬擬音,大慚愧心),當進行加持時,或者在有害的精靈名字的末尾,唸誦:『瑪拉亞·庫扎·匝·嗡·賓達·賓達(māraya khug jaḥ oṃ bhinda bhinda,殺死,摧毀,嗡,打破打破),切給莫·賓達·瑪哈·吉利吉拉亞(che ge mo bhinda mahā kili kilāya,某某人打破,偉大束縛束縛),切給莫·瑪拉亞·帕特(che ge mo māraya phaṭ,某某人殺死,梭哈)』。四肢伸展在六個輻條內,右手拿著吽(hūṃ,藏文,梵文天城體:हुं,hūṃ,梵文羅馬擬音,降伏義),匝(jaḥ,藏文,梵文天城體:जः,jaḥ,梵文羅馬擬音,融入義),左手拿著一個包裹。右腳是惹巴德(rbad rbad,藏文,梵文羅馬擬音,摧毀義),左腳是布喲匝匝(bhyo ja ja,藏文,梵文羅馬擬音,敬畏義)。在秘密處是帕特(phaṭ,藏文,梵文天城體:फट्,phaṭ,梵文羅馬擬音,破除義)蘭(laṃ,藏文,梵文天城體:लं,laṃ,梵文羅馬擬音,地大種子字)。在頭頂是斯丹巴亞(staṃbhaya,藏文,梵文羅馬擬音,鎮壓義)。在前額是魯斯(rus,藏文,梵文羅馬擬音,骨頭)。在大腿上是拉達斯(bla dags,藏文,梵文羅馬擬音,贖金)。在舌頭上的金剛角之間:『切給莫的明咒,匝辛達·匝辛達(che ge mo'i rig sngags ttshinda ttshinda,某某人的明咒,切斷切斷),瑪拉亞·帕特(māraya phaṭ,殺死,梭哈)!讓某某人的舌頭僵硬!切給莫的明咒,賓達·賓達·瑪拉亞·帕特(che ge mo rig sngags bhinda bhinda māraya phaṭ,某某人的明咒,打破打破殺死,梭哈)!』
【English Translation】 Do not touch the outer ring. In the center, there is a Lingam (male generative organ) with a mantra amulet. There are three outer rings, arranged in order. With (mantra) spokes pointing forward: 'Sarva Shatrunam (sarva śatrūnāṃ, of all enemies), Ghata Ghata (ghaṭa ghaṭa, destroy destroy), Che Ge Mo (che ge mo, so-and-so), Maraya Rbada (māraya rbada, kill destroy)'. On the spokes rotating to the left: 'Sarva Shatrun Sanghataya (sarva śatrūn saṃghaṭaya, gather all enemies), Sanghataya Maraya Rbada (saṃghaṭaya māraya rbada, gather kill destroy)'. The third: 'Sarva Shatrunama Maraya Maraya Rbada (sarva śatrūnāmā māraya māraya rbada, kill all enemies, kill kill destroy)'. The fourth: 'Sarva Shatrun (sarva śatrūn, all enemies), Truta Truta (truṭa truṭa, shatter shatter), Che Ge Mo (che ge mo, so-and-so), Maraya Rbada (māraya rbada, kill destroy)'. The fifth: 'Sarva Shatrun Trotaya Trotaya (sarva śatrūn troṭaya troṭaya, torment torment all enemies), Che Ge Mo (che ge mo, so-and-so), Maraya Rbada (māraya rbada, kill destroy)'. The sixth: 'Namo Samanta Vajranam (namaḥ samanta vajrāṇāṃ, Homage to the all-pervading Vajras), Sarva Bale Ja A-var Jaye Maha Bale (sarva bale ja a-var jaye mahā bale, all powers victorious, great power), Che Ge (che ge, so-and-so), Maraya Rbada (māraya rbada, kill destroy)'. On the outer ring: 'Namo Ranta Trayaya (namo ratna trayāya, Homage to the Three Jewels), Namas Chanda Vajrapanaye (namaś caṇḍa vajrapāṇaye, Homage to the Wrathful Vajrapani), Maha Yaksha Senapataye (mahā yakṣa senāpataye, Great Yaksha General), Tadyatha (tadyathā, Thus it is): Om (oṃ), Sarva Vidya Vajra Vajra (sarva vidya vajra vajra, All Knowledge Vajra Vajra), Sphoṭaya Vajra Vajra (sphoṭaya vajra vajra, Explode Vajra Vajra), Kata Vajra Vajra (kaṭa vajra vajra, Fierce Vajra Vajra), Maṭa Vajra Vajra (maṭa vajra vajra, Crush Vajra Vajra), Matha Vajra Vajra (matha vajra vajra, Stir Vajra Vajra), Aṭṭhahasa Nila Vajra Suvajraya (aṭṭhahāsa nīla vajra suvajrāya, Eight Great Laughs Blue Vajra Good Vajra), Ehyehi Vajra (ehy ehi vajra, Come, Come, Vajra), Shighram Vajra Dharaya (śīghraṃ vajra dhāraya, Quickly Hold Vajra), Maraya (māraya, Kill), Vajra Vidaranaya (vajra vidāraṇāya, Vajra Destroying), Amukam Maraya Phat (amukaṃ māraya phaṭ, So-and-so kill, Svaha)'. Beyond that: 'Namo Ranta Trayaya (namo ratna trayāya, Homage to the Three Jewels), Namas Chanda Vajrapanaye (namaś caṇḍa vajrapāṇaye, Homage to the Wrathful Vajrapani), Maha Yaksha Senapataye (mahā yakṣa senāpataye, Great Yaksha General), Tadyatha (tadyathā, Thus it is): Churu Churu Kili Kilaya (curu curu kili kilāya, Burn Burn, Bind Bind), Amukam Maraya Phat (amukaṃ māraya phaṭ, So-and-so kill, Svaha)'. Beyond that: 'Namo Ranta Trayaya Nasa (namo ratna trayāya nasa, Homage to the Three Jewels), Amrite (amṛte, Ambrosia), Ehyehi Vajra (ehy ehi vajra, Come, Come, Vajra), Shighra Vajra Dharaya (śīghra vajra dhāraya, Quickly Hold Vajra), Amukam Maraya Phat (amukaṃ māraya phaṭ, So-and-so kill, Svaha)'. Beyond that, draw various weapons with their tips pointing inward. The Wheel of Subjugation: Like the other wheels, but replace 'Maraya (māraya, Kill)' with 'Amukam Stambhaya Nan (amukaṃ staṃbhaya nan, So-and-so suppress, Suppress)'. The back is like a reversed wheel. On both of these wheels, write curses like a reversed wheel. The Black Reversal Wheel for Rebounding Curses Back to the Caster: A wheel with six sharp spokes, not touching the outer ring. There is an outer ring. Beyond that, there are eight spokes. Beyond that, the end is a ring of triangles in two layers. In the center, there is a harmful curse with limbs outstretched, the tongue sticking out, the tip of the tongue reaching the center. The center is a twelve-pointed vajra cross. The center is the seed syllable: Lha (lha, Tibetan), Hrīḥ (ह्रीः, hrīḥ, Sanskrit, Great Shame), when performing empowerment, or at the end of the name of a harmful spirit, recite: 'Maraya Khug Jah Om Bhinda Bhinda (māraya khug jaḥ oṃ bhinda bhinda, Kill, Destroy, Om, Break Break), Che Ge Mo Bhinda Maha Kili Kilaya (che ge mo bhinda mahā kili kilāya, So-and-so break, Great Bind Bind), Che Ge Mo Maraya Phat (che ge mo māraya phaṭ, So-and-so kill, Svaha)'. The limbs are stretched out within the six spokes, the right hand holding Hum (hūṃ, Tibetan, हुं, hūṃ, Sanskrit, Subduing), Jah (jaḥ, Tibetan, जः, jaḥ, Sanskrit, Absorption), the left hand holding a package. The right foot is Rbad Rbad (rbad rbad, Tibetan, Sanskrit, Destroying), the left foot is Bhyo Ja Ja (bhyo ja ja, Tibetan, Sanskrit, Awe). At the secret place is Phat (phaṭ, Tibetan, फट्, phaṭ, Sanskrit, Cutting) Lam (laṃ, Tibetan, लं, laṃ, Sanskrit, Earth Element Seed Syllable). At the crown of the head is Stambhaya (staṃbhaya, Tibetan, Sanskrit, Suppressing). At the forehead is Rus (rus, Tibetan, Sanskrit, Bone). On the thighs is Bla Dags (bla dags, Tibetan, Sanskrit, Ransom). Between the vajra horns on the tongue: 'Che Ge Mo'i Rig Sngags Ttshinda Ttshinda (che ge mo'i rig sngags ttshinda ttshinda, So-and-so's mantra, Cut Cut), Maraya Phat (māraya phaṭ, Kill, Svaha)! Let so-and-so's tongue stiffen! Che Ge Mo Rig Sngags Bhinda Bhinda Maraya Phat (che ge mo rig sngags bhinda bhinda māraya phaṭ, So-and-so's mantra, Break Break Kill, Svaha)!'
། ཆེ་གེ་མོའི་ངག་རེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཆེ་ གེ་མོའི་ངག་རེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་མ་ཐ་མ་ཐ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་བྲི། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གཡོན་ནས་སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསུམ་པ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཞི་པ་ལ། 11-569 སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་གྷུརྞཱ་གྷུརྞཱ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལྔ་པ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་གྷུརྞཱ་པ་ཡ་གྷུརྞཱ་པ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དྲུག་པ་ལ། སརྦ་ཤ་ཏྲུནཱ་མ་ཊ་མ་ ཊ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ། སརྦ་བ་ལེ། ཨ་པ་ར་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྱད་མ་ཆེ་གེ་ མོའི་སྙིང་རྩལ་ཁ་རག་དུན་ཏེ་རྦད། བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད། ཆེ་གེ་མོའི་དབུགས་ལ་རྔུབས། ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ལ་ཆོམས། ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩལ་ནུར་ནུར་ཞེས་པའི་དམོད་ པ་བྲི། ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ། ཨ་ཡ་མཱ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གཡོན་ནས་གཉིས་པ་ལ། ཨ་ཡ་མཱ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསུམ་པ་ལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཞི་ པ་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལྔ་པ་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དྲུག་པ་ལ། 11-570 ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་བནྡྷ་བནྡྷ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བདུན་པ་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་མ་ཐ་མ་ཐ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བརྒྱད་པ་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་ངག་གི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཧ་ར་ཧ་ར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེའི་ཕྱིར་གཟུངས་མདོ་སྡེ་བཞིན་དུ་བྲིས་པའི་མཐར། བྱད་མ་ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་ སོགས། དེའི་མཐར། གནོད་བྱེད་བྱད་མ་འདི་ལ། གནོད་བྱེད་ལྷ་བསྲུང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །རང་ལྷ་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ལུས་རང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ངག་རང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཡིད་རང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ ཅིག །ཆོས་སྐྱོང་། ཁོ་རང་གི་ནུས་པ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག །རང་མཚོན་རང་ལ་ཚུགས་ཤིག ཁོ་རང་གི་ལྷས་ཁོ་རང་གི་ཤ་ལ་ཟོ་ཞིག ཁྲག་ལ་ འཐུངས་ཤིག །དབུགས་ལ་རྔུབས་ཤིག །སྲོག་ལ་ཆོམས་ཤིག །རུས་པ་རྔུབས་ཤིག །ཅེས་པ་རྣམས་བྲི། མཐར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩེ་ཕྱི་ལ་གཏད་པ་བྲིས་ལ། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ གླིང་བཞི་རི་རབ་ལྕོག་བརྒྱད་མཚམས་བཞིར་མཆོད་རྟེན་ཕྱོགས་བཞིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་
【現代漢語翻譯】 讓某某(姓名)的舌頭僵硬!某某(姓名)的明咒:Stambhaya nan! Stambhaya nan! Maraya phat! 讓某某(姓名)的舌頭僵硬!某某(姓名)的明咒:matha matha maraya phat! 這樣寫。在東邊的輪輻上:Sarva satrunam ghata ghata che ge mo maraya rbad! 從左邊開始:Sarva satrunam samghataya samghataya che ge mo maraya rbad! 第三個:Sarva satrunam maraya maraya che ge mo maraya rbad! 第四個: Sarva satrunam ghurna ghurna che ge mo maraya rbad! 第五個:Sarva satrunam ghurna paya ghurna paya che ge mo maraya rbad! 第六個:Sarva satrunam mata mata che ge mo maraya rbad! 在外面的圓圈上:Namah samanta vajranam! Sarva bale! Aparajite maha bale che ge mo maraya rbad! Byad ma che ge mo'i nying rtsal kha rag dun te rbad! 詛咒:讓邪術擊中某某(姓名)的心臟!讓邪術擊中某某(姓名)的生命!吸某某(姓名)的氣息!吃某某(姓名)的肉!某某(姓名)的血肉骨髓!在東邊的輪輻上:Aya madu ru tsa sha na! Bodhaya bodhaya che ge mo maraya rbad! 從左邊開始第二個:Aya madu ru tsa sha na! Sambodhaya sambodhaya che ge mo maraya rbad! 第三個:Aya madu ru tsa sha na! Trasaya trasaya che ge mo maraya rbad! 第四個: 切斷某某(姓名)的所有明咒!Chinda chinda che ge mo maraya rbad! 第五個:摧毀某某(姓名)的所有明咒!Bhinda bhinda che ge mo maraya rbad! 第六個: 束縛某某(姓名)的所有明咒!Bandha bandha che ge mo maraya rbad! 第七個:某某(姓名)的所有明咒:matha matha che ge mo maraya rbad! 第八個: 摧毀某某(姓名)的所有語言力量!Hara hara che ge mo maraya rbad! 因此,像經文一樣書寫之後:邪術某某(姓名)的所有明咒等等。 之後:讓降伏此作祟邪術的降伏神靈成為劊子手!讓自己的神成為魔鬼!讓身體成為自己的劊子手!讓語言成為自己的劊子手!讓意念成為自己的劊子手!護法神!讓其自身的力量成為其自身的劊子手!自己了斷自己的生命!自己的武器指向自己!讓其自身的神吃其自身的肉!飲其血! 吸其氣息!斷其生命!吸其骨髓!寫下這些。最後,畫出各種武器的尖端朝外,背面畫上金剛交杵,中心是四大部洲、須彌山、八小山,四角是佛塔,四面是金剛交杵。
【English Translation】 Let so-and-so's (name) tongue be stiff! So-and-so's (name) mantra: Stambhaya nan! Stambhaya nan! Maraya phat! Let so-and-so's (name) tongue be stiff! So-and-so's (name) mantra: matha matha maraya phat! Write like this. On the eastern spoke: Sarva satrunam ghata ghata che ge mo maraya rbad! Starting from the left: Sarva satrunam samghataya samghataya che ge mo maraya rbad! Third: Sarva satrunam maraya maraya che ge mo maraya rbad! Fourth: Sarva satrunam ghurna ghurna che ge mo maraya rbad! Fifth: Sarva satrunam ghurna paya ghurna paya che ge mo maraya rbad! Sixth: Sarva satrunam mata mata che ge mo maraya rbad! On the outer circle: Namah samanta vajranam! Sarva bale! Aparajite maha bale che ge mo maraya rbad! Byad ma che ge mo'i nying rtsal kha rag dun te rbad! Curse: Let the evil spirit strike so-and-so's (name) heart! Let the evil spirit strike so-and-so's (name) life! Suck so-and-so's (name) breath! Eat so-and-so's (name) flesh! So-and-so's (name) flesh, blood, and marrow! On the eastern spoke: Aya madu ru tsa sha na! Bodhaya bodhaya che ge mo maraya rbad! Starting from the left, the second: Aya madu ru tsa sha na! Sambodhaya sambodhaya che ge mo maraya rbad! Third: Aya madu ru tsa sha na! Trasaya trasaya che ge mo maraya rbad! Fourth: Cut off all of so-and-so's (name) mantras! Chinda chinda che ge mo maraya rbad! Fifth: Destroy all of so-and-so's (name) mantras! Bhinda bhinda che ge mo maraya rbad! Sixth: Bind all of so-and-so's (name) mantras! Bandha bandha che ge mo maraya rbad! Seventh: All of so-and-so's (name) mantras: matha matha che ge mo maraya rbad! Eighth: Destroy all of so-and-so's (name) language power! Hara hara che ge mo maraya rbad! Therefore, after writing like a sutra: All the mantras of the evil spirit so-and-so (name), etc. After that: Let the subduing deity who subdues this haunting evil spirit be the executioner! Let one's own deity become a demon! Let the body become its own executioner! Let the speech become its own executioner! Let the mind become its own executioner! Dharma protector! Let its own power become its own executioner! End one's own life! Point one's own weapon at oneself! Let one's own deity eat one's own flesh! Drink one's blood! Suck one's breath! Cut off one's life! Suck one's bones! Write these. Finally, draw the tips of various weapons facing outwards, and on the back, draw a vajra cross, with the four continents, Mount Sumeru, eight sub-continents in the center, stupas at the four corners, and vajra crosses on all four sides.
གྱིས་མཚན་པ་བཀོད། འདི་གཉིས་བལྟབ་པའི་ཚེ་འཁོར་ལོའི་ཟུར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བཞི་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་འབེབས། 11-571 ལོགས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་རེ་ལ་ཟུར་རེའོ། །དེ་ཡང་སྔར་བཞིན་བལྟ་བ། ཡང་མཆོད་རྟེན་སྔར་བཞིན་ནོ། ། ཞི་རྒྱས་བསྲུང་དང་དབང་རྣམས་ལ། །ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་མངོན་སྤྱོད་ལ། །དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཤེས་པར་ བྱ། །འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་བཅའ་གཞིའོ། རླུང་འཁོར་དུ་བསྐོར་ན། མོ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན། ཕོ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་ལ། དང་པོར། ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ། པཱ་ར་ག་ཏེ། པཱ་ར་ སཾ་ག་ཏེ། བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ལྟེ་བར། ཨོཾ་པྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཕོ་འཁོར། བཛྲ་བཛྲ་ཎི། རཏྣ་བཛྲ་ཎི། པདྨ་བཛྲ་ཎི། ཀརྨ་བཛྲ་ཎི། ལྟེ་བར། བཛྲ་དྷཱྀག །གཉིས་ཀའི་ཕྱི་མཐར་ཡེ་དྷརྨཱ་བཀོད། སྔར་བཤད་ འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་བུག་པའི་ཕྱིར། །མུ་ཁྱུད་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ། །མོ་འཁོར་གནམ་ལྟར་ཡིག་མགོ་ནང་། །ཕོ་འཁོར་ཕྱིར་བསྟན་བུ་འཁོར་བར། །གནམ་སའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་བསྒྱུར། ། བུ་འཁོར་ཞི་སོགས་དེ་དག་སྟེ། །རང་རང་ལས་བསྟུན་རྫས་བསྒྲུབ་དང་། །འཛུགས་པའི་དུས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ། །ཐལ་རྡུགས་ལྷག་ཆད་སྐྱོན་རྣམས་སྤང་། །ཞི་ལ་འོ་ཅན་རྩེ་མོ་ཟླུམ། །བུམ་པ་བཟང་པོའི་དབྱིབས་ སུ་བྱ། །རྒྱས་ལ་གསེར་ཅན་རིན་ཆེན་འབར། །དབང་ལ་ཁྲག་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །དྲག་པོ་ཚར་ཤིང་མཚོན་གྱི་རྩེ། །སྟེང་འོག་རྟོན་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར། །ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གཡས་སུ་དང་། །དྲག་པོ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་ཡིན། ། 11-572 མ་གྲུབ་བཟློག་སྟེ་བསྐོར་བར་བཤད། །དྲག་པོ་མཐུ་རུ་བསྐོར་བའི་ཚེ། །རང་ལ་མི་བཟློག་གནད་གསུམ་སྟེ། །རང་ཐག་དམིགས་ནས་ཡར་མར་བྱུང་། །དགྲ་ཡུལ་ཞིང་དང་ཁང་ཁྱིམ་ས། །རྐང་རྗེས་ས་དང་ཟག་ པའི་རྫས། །འཁོར་ལོ་དག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རང་གི་བརླ་གཡས་ལ། །ལག་གཉིས་ཕྱིར་བསྐོར་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི། །གཟུངས་སྔགས་འདོན་དང་མཚན་བརྗོད་འདོན། །འཛུགས་དུས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ། །གཟུ་དཔང་གསེར་ སྐྱེམས་བཅོལ་གཏད་བྱ། །རླུང་ཁང་ཟླུམ་པོ་འབའ་ཞིག་ནང་། །རང་ལས་མཐུན་པའི་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར། །སྒོ་བཞིར་འབྱུང་བཞིའི་ས་བོན་བཀོད། །ལས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ལེགས་པར་འཛུགས། །འཕྲུལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས། ལས་རླུང་ལ་འཆོལ་བ་རྫོགས་སོ།། །། དེ་ལ་ཞི་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུ་ནི། །དར་རམ་རས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པའམ། རྒྱ་ཤོག་དཀར་གཙང་ལ་བསྒྲུབས་པའི་འོ་མ་དང་ ཙན་དན་གྱི་ཁུ་བས་བྲིས། དུས་སྔ་དྲོ། མདོག་དཀར་པོ། དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་སྟེ་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའོ། །བྱུག་པའི་རྫས་ཀྱང་བུམ་སྨན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ། རྫས་དེ་དག་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟེན་ རྙེད་ཚད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ
【現代漢語翻譯】 將這兩者摺疊時,法輪四角的半金剛杵要落在魔女身上, 每個十字架各有一個角。然後像之前一樣觀察。壇城也和之前一樣。對於息增懷誅四法, 咒字頭部朝外用於顯現,反之則用於遮遣。 這是法輪的結構。如果轉動風輪,母輪有四個輻條和一個圓環,父輪也有四個輻條和一個圓環。首先念誦:ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ། པཱ་ར་ག་ཏེ། པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ། བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)中心是:ཨོཾ་པྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)父輪:བཛྲ་བཛྲ་ཎི། རཏྣ་བཛྲ་ཎི། པདྨ་བཛྲ་ཎི། ཀརྨ་བཛྲ་ཎི། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)中心是:བཛྲ་དྷཱྀག (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。在兩者的外緣寫上ཡེ་དྷརྨཱ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 先前所說的所有法輪,中心字的孔眼朝外, 在外緣上書寫。母輪像天空一樣,咒字頭部朝內,父輪頭部朝外,是子輪。 通過天地之力,就這樣轉變。子輪是息災等法, 根據各自的事業來準備物品,也要知道建立的時間。避免灰塵過多或過少等缺陷。 息法使用白色,頂端是圓的,形狀像吉祥的寶瓶。 增法使用金色,珍寶閃耀。懷法使用紅色,帶有鐵鉤。 誅法使用帶刺的木頭或武器的尖端。上下依賴也同樣適用。息增懷三法向右旋轉, 所有誅法都向左旋轉。如果尚未完成,則反向旋轉。 當誅法旋轉為力量時,對自己來說有三個不可逆轉的關鍵點: 確定自己的目標,然後上下移動。敵人的土地、田地、房屋、住所, 腳印、土地和泄漏的物品,都要依賴於法輪。將法輪放在自己右腿上, 雙手向外旋轉,摧毀一切。唸誦陀羅尼和真言,並唸誦名字。在建立時,對所有神靈和惡魔, 進行公正的承諾和黃金供養。在圓形的風室裡, 放置與自己相符的物品壇城。在四個門上寫上四大元素的種子字。用與事業相符的手印來標記。 充分加持后,好好地建立。法輪儀軌中,事業風的混亂到此結束。 息法的法輪材料是:在乾淨的白色絲綢或布,或乾淨的白色紙上,用牛奶和檀香汁書寫。時間是早晨。顏色是白色。形狀是圓形,像盛開的蓮花。 塗抹的材料也如寶瓶藥中所說,與這些材料和加持的依據一起,
【English Translation】 When these two are folded, the four half-vajras at the corners of the wheel should fall on the ogress. Each cross has one corner. Then observe as before. The stupa is also the same as before. For pacifying, increasing, subjugating, and destroying activities, The head of the syllable faces outward for manifestation, and the opposite for aversion. This is the structure of the wheel. If the wind wheel is turned, the female wheel has four spokes and a ring, and the male wheel also has four spokes and a ring. First, recite: ཏདྱ་ཐཱ། ག་ཏེ་ག་ཏེ། པཱ་ར་ག་ཏེ། པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ། བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)The center is: ཨོཾ་པྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)Male wheel: བཛྲ་བཛྲ་ཎི། རཏྣ་བཛྲ་ཎི། པདྨ་བཛྲ་ཎི། ཀརྨ་བཛྲ་ཎི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)The center is: བཛྲ་དྷཱྀག (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). At the outer edge of both, write ཡེ་དྷརྨཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). For all the wheels mentioned earlier, the holes of the central syllable face outward, Write on the outer ring. The female wheel is like the sky, with the head of the syllable facing inward, and the male wheel facing outward, which is the child wheel. Through the power of heaven and earth, transform it in this way. The child wheel is for pacifying and other activities, Prepare the items according to their respective activities, and also know the time of establishment. Avoid defects such as too much or too little dust. For pacifying activities, use white, with a rounded top, shaped like an auspicious vase. For increasing activities, use gold, with shining jewels. For subjugating activities, use red, with an iron hook. For destroying activities, use thorny wood or the tip of a weapon. The upper and lower dependencies are also applied in the same way. The pacifying, increasing, and subjugating activities rotate to the right, All destroying activities rotate to the left. If it is not completed, rotate it in reverse. When the destroying activity is rotated for power, there are three irreversible key points for oneself: Determine one's own target, and then move up and down. The enemy's land, fields, houses, residences, Footprints, land, and leaking items, should rely on the wheel. Place the wheel on one's right thigh, Rotate both hands outward, destroying everything. Recite the dharani and mantra, and recite the name. At the time of establishment, to all gods and demons, Make a fair promise and offer gold. In a circular wind chamber, Place a mandala of items that match oneself. Write the seed syllables of the four elements on the four doors. Mark with mudras that match the activity. After fully consecrating, establish it well. In the ritual of the wheel, the confusion of the activity wind ends here. The materials for the pacifying wheel are: on clean white silk or cloth, or clean white paper, write with milk and sandalwood juice. The time is morning. The color is white. The shape is round, like a blooming lotus. The smearing materials are also as described in the vase medicine, together with these materials and the basis of blessing,
་དངུལ་གྱི་གའུ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་རླུང་འཁོར་ལ་ནི་བྱུགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོག་ཅིང་། རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཤིང་ལའོ། །རྒྱས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུ་ནི། 11-573 ཤིང་ཤུན་ནམ། དར་ཤོག་སེར་པོ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་གི་ཝང་དང་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲིས། དུས་ཉའམ་ཉི་ཕྱེད་གོང་དུ། མདོག་སེར་པོ། དབྱིབས་གྲུ་བཞི། རྫས་བུམ་སྨན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་གྱིས་བྱུག །བཀྲ་ཤིས་ པའི་ས་སྣ་རྡོ་སྣ་ཆུ་སྣ་ཤིང་སྣ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟེན། འབྲུ་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་ཚད་དང་ལྷན་ཅིག་གསེར་རམ་ར་གན་གྱི་གའུ་གྲུ་བཞིར་གཞུག །དབང་གི་རྒྱུ་ནི། ཤིང་ཤུན་ནམ། སྨད་ འཚོང་མའི་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་རས་སམ། གྲོ་ག་དམར་པོ་ལ། མཚལ་དང་ལི་ཁྲི། སྨད་འཚོང་མའི་མངལ་ཁྲག་དང་། སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ཁུ་བ་བསྲེས་པ་བསྒྲུབས་པས་བྲིའོ། དུས་ཕྱི་དྲོ། མདོག་དམར་པོ། །དབྱིབས་ ཟླ་གམ་མོ། བྱུག་པའི་རྫས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དེ། ཙན་དན་དམར་པོའམ་ཟངས་ཀྱི་གའུ་ཟླ་གམ་དུ་གཞུག་ཅིང་། སྨན། ཁྲོམ་དང་དགེ་འདུན་ཚོགས་དུས་ཀྱི་ས་རྡེའུ་དང་འབྲུ། རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཏོག་དམར་ པོའི་རིགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི། བགེགས་ལས་བཤུས་པའི་རས་སམ། ཞིང་ཆེན་གྱི་པགས་པ་ལ་དུག་ཁྲག་བསྒྲུབས་པ་རོ་སོལ་དང་བཅས་པས་བྲི། དུས་ནི་དགྲ་ལ་བྱེད་ན་མཚན་ ཕྱེད། བགེགས་ལ་ཉིན་བྱེད། ཁ་དོག་ནག་པོ། དབྱིབས་གྲུ་གསུམ། བྱུག་རྫས། དགྲ་བོའི་ཟག་རྫས། དུག་སྣ། ཁྲག་སྣ། ལས་དང་མཐུན་པའི་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པར་གཞུག་གོ །བསྲུང་བ་ལ་ཞི་བའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུག ། 11-574 རཀྴ་གདོང་གཅིག་པ་རྨ་མེད་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་རྨ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གའུ་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅུག་ནས་བཅང་ངོ་། །བདུག་པ། ཞི་བ་ལྕེ་སྒོག་དཀར་པོ། རྒྱས་ པ་ལ་གི་ཝང་ག་བུར། དབང་ལ་ཐལ་ཆེན་གུར་ཀུམ། དྲག་པོ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ་སོགས་སོ། །གདབ་པའི་ཕུར་པ་ཡང་ལས་མཐུན་གྱི་ཤིང་ལ་རང་དབྱིབས་སོ། །རབ་གནས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས། ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཨེ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཞེས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཁྲུས་བྱས། ཞི་རྒྱས་དབང་། བསྲུང་བཟློག་རྣམས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པའི་ཕྱོགས་སམ། མེད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ གང་རུང་དུ་དགོད་དོ། །བདག་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བྱས། འཁོར་ལོ་བསངས་སྦྱངས། ལྷ་ཚོགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པའི་བར། བཟླ་དུས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕོ་ ཉ་སྤྲོ་བ་དང་། སྦྱང་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་གང་བསྒྲུབ་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས། བཟླས་སྔགས་གཟུངས་རིང་གི་མཐར་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བཟླ། འཁོར་ལོ་བཀྲག་དང་དྲོད་འབར་བ་དང་། དུ་ བར་འཐུལ་བ་དང་།
【現代漢語翻譯】 將(此物)放入銀製圓形嘎烏盒中,風輪只需塗油即可。舍利等物則放入命脈之中。增益輪的材料: 使用樹皮或黃色紙張,用經過加持的麝香和藏紅花書寫。時間為中午或半天前。顏色為黃色,形狀為正方形。塗抹的材料如藥瓶中所述。吉祥 的土、石、水、木等物,加持的所依物,各種穀物和所能找到的珍寶,一同放入黃金或紫銅製成的方形嘎烏盒中。懷柔的材料:樹皮,或 用妓女的血浸泡過的布,或紅色蕎麥。用硃砂和鉛粉,以及妓女的經血和迷幻藥的精液混合后書寫。時間為下午。顏色為紅色,形狀 為新月形。塗抹的材料也與此相同。放入紅檀香或紫銅製成的新月形嘎烏盒中,與藥物、市場和僧眾集會場所的土石和穀物,以及紅色 花朵等珍寶一同放入。誅法的材料:從屍體上取下的布,或用毒血加持過的獸皮,與骨灰一同書寫。時間:對敵人則在半夜,對邪魔則在白天。顏色為黑色,形狀為三角形。塗抹的材料:敵人的污穢物,各種毒物,各種血。放入與事業相應的頭蓋骨等物中。守護則用寂靜的材料塗抹。 持誦者持有具一面且無損的羅剎,以及無損的金剛石等物,放入鐵製三角形嘎烏盒中。薰香:寂靜用白色蒜頭,增益用麝香和冰片,懷柔用大灰燼和藏紅花,猛厲用黑色的古古魯香等。橛也用與事業相應的木材製成自身形狀。 加持之法:對所有輪進行,『嗡,朗,清凈,清凈。 嗡,讓,清凈,清凈。 嗡,樣,清凈,清凈。 嗡,藍,清凈,清凈。 嗡,唉,清凈,清凈。』進行五大本源的沐浴。息增懷, 誅滅,守護,遣除等,放置在佛塔的寶瓶方向,若無,則放置在壇城的任何位置。從自生本尊開始,到唸誦之間進行。清凈輪,從生起本尊 眾,到前方生起,唸誦祈請文之間進行。唸誦時,根據事業,進行差遣使者,凈化,供養,以及成就任何事業的差遣和收攝。在念誦長咒的結尾,加上事業的結尾語。輪發出光芒和熱量,煙霧瀰漫,
【English Translation】 Put (this object) into a silver round Ghau box, and the wind wheel only needs to be oiled. Relics and other items are placed in the life force. The material for the increasing wheel: Use bark or yellow paper, and write with consecrated musk and saffron. The time is noon or half a day before. The color is yellow, and the shape is square. The materials for smearing are as described in the medicine bottle. Auspicious earth, stone, water, wood, etc., blessed supports, various grains and any treasures that can be found, are placed together in a square Ghau box made of gold or copper. The material for subjugation: bark, or cloth soaked in a prostitute's blood, or red buckwheat. Write with cinnabar and litharge, mixed with a prostitute's menstrual blood and the semen of a hallucinogen. The time is afternoon. The color is red, and the shape is crescent-shaped. The materials for smearing are the same as above. Place in a crescent-shaped Ghau box made of red sandalwood or copper, along with medicine, soil and stones and grains from markets and monastic gatherings, and red flowers and other treasures. The material for wrathful activities: cloth taken from a corpse, or animal skin consecrated with poisonous blood, written with ashes. Time: for enemies, midnight; for obstacles, daytime. The color is black, and the shape is triangular. The materials for smearing: the enemy's filth, various poisons, various bloods. Place in a skull or other object appropriate to the activity. For protection, smear with peaceful materials. The practitioner holds a one-faced and undamaged Raksha, as well as an undamaged diamond and other items, and places them in a triangular iron Ghau box. Incense: white garlic for pacifying, musk and camphor for increasing, large ashes and saffron for subjugating, black Guggulu incense for wrathful activities. The Kilaya is also made of wood appropriate to the activity, in its own shape. The method of consecration: for all wheels, perform the bathing of the five great elements with 'Om, Lam, Shuddhe Shuddhe. Om, Ram, Shuddhe Shuddhe. Om, Yam, Shuddhe Shuddhe. Om, Vam, Shuddhe Shuddhe. Om, E, Shuddhe Shuddhe.' Pacifying, increasing, subjugating, destroying, protecting, and repelling are placed in the direction of the vase of the stupa, or if there is none, in any position on the mandala. From the self-generation of the deity, proceed to the recitation. Purify the wheel, from the generation of the deity assembly to the front generation, proceed to the recitation of the invocation. During recitation, according to the activity, perform the dispatching of messengers, purification, offering, and the dispatching and gathering of any accomplishment. At the end of the recitation of the long mantra, add the concluding words of the activity. The wheel emits light and heat, and smoke billows,
སྐད་འདོན་པའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། འཁོར་ལོ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ཕྲ་མོ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་དཔུང་ལས་རྒྱལ་བར་འདོད་ན། 11-575 ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་ཕུལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་དང་འདོད་གསོལ་བཞག །གཞན་ཇི་ལྟ་བར་བྲིས་ལ་ལྟེ་བར། ཆེ་ གེ་མོའི་དམག་དཔུང་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཞེས་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་འདོད་གསོལ་བྱ། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་བའི་ཕོ་ཉས་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་དཔུང་སྟོངས་གྲོགས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ བཀུག་ཅིང་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བསྟིམ་པ་ལ་དམིགས་ནས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་བཟླས་པ་རྫོགས་མཚན་མ་རྙེད་པ་དང་ལྕེ་སྒོག་ དཀར་པོས་འདུག །ཕུར་པ་བཏབ་སྟེ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་བྱུགས། གདུག་པའི་ས་ལས་བྱས་པའི་འབི་འབིའི་ནང་དུ་བཅུག །མཆོད་ནས་སྤྱི་ཚུགས་སུ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག །དེ་དབང་ ཆེན་དང་རི་བོ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གང་དུ་གཡུལ་འགྱེད་པའི་གནས་དེར་སྦས་པས་གཞན་གྱི་གཡུལ་ཕམ་པར་འགྱུར་རོ། ཕ་རོལ་དང་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འདོད་ན། ལྟེ་བ་དང་འདོད་གསོལ་བ་ཆེ་གེ་མོའི་ངག་སྟཾ་བྷ་ཡ། ཞེས་བྲི། གཞན་འདྲ་བ་ལ། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་གྱི་ངག་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་བསྟིམ་པ་དང་། 11-576 གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་དེ་ལའང་བསྒྲུབ་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བཅུག་སྟེ། དེ་ནས་སྔགས་དང་བཅས་པའི་སེང་ལྡེང་གི་ཚེར་མ་དུག་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ པ་ལྕེ་ལ་བསྣུན་པ་དང་། མཐར་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅུག་ནས་རིག་སྔགས་མནན་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ཕ་རོལ་དང་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། ། ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ ཅད་གཅོད་པར་འདོད་ན། ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཞེས་སྦྱར་ཞིང་། ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བསྡུ་བ་དང་། རང་གི་རིག་ པའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་མཚོན་དང་མེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྲེགས་པར་དམིགས་ལ་བཟླས་ཤིང་། མཐར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཕུར་པ་གདབ། ཐུན་གྱིས་བྲབས་ནས་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་བྱུགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་དུམ་བུར་གཏུབ། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་བས་གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། །བཟླ་བའི་སྔགས་ནི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྥཀྵྭ་ཊ་སྥཀྵྭ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། དེ་བཞིན་དུ། ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་གནོན་པར་འདོད་ན། ཆེ་གེ་མོའི་རིག་སྔགས་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ནས།
【現代漢語翻譯】 在念誦期間進行修持。然後進行供養和讚頌,使其融入光中。現在將講解依託輪的微細事業:如果想要戰勝敵軍, 將供奉給大天(梵文:Mahādeva,大自在天)的旗幟布料,用毒血和墳場的煤炭書寫包含所有事業的輪,並在中心放置心咒和祈願。其他部分按照通常方式書寫,在中心寫上:『某某的軍隊,停止!』(藏文:སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན།,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,漢語字面意思:停止),並進行祈願。觀想自己顯現為本尊,從心間發出化身使者,將敵軍連同毀滅的諸神一起勾召,融入輪的中心。專注於此,在持誦守護咒的末尾加上:『摧毀!摧毀!猛烈摧毀!猛烈摧毀!殺死!啪!』(藏文:ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄།)。唸誦圓滿時,如果出現舌頭變成白蒜的徵兆,就釘入橛,用拳頭擊打。塗抹人骨灰,放入用惡土製成的容器中。供養后,將頭蓋骨倒扣放置。然後,用大權和山神所持的各種金剛杵加持,埋在交戰的地方,就能戰勝敵軍。如果想要在辯論中獲勝, 在中心寫上心咒和祈願:『某某的語言,停止!』(藏文:སྟཾ་བྷ་ཡ།,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,漢語字面意思:停止)。其他部分與前相同。化身使者眾將敵人的所有語言勾召,融入輪的中心。 在螞蟻窩的土中製作形象,放入心中,並將修持者的意識融入其中。然後,用摻有毒水的帶刺金合歡樹枝,唸誦咒語后觸碰舌頭。最後,將頭蓋骨倒扣放置,進行壓制明咒的修法,就能在辯論中獲勝。如果想要摧毀敵人的一切明咒事業, 加上『某某的明咒,摧毀!摧毀!』(藏文:ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་,梵文天城體:छिन्द छिन्द,梵文羅馬擬音:chinda chinda,漢語字面意思:摧毀摧毀)。化身使者眾將從明咒事業中產生的所有力量都收集到輪的中心,觀想用自己智慧的力量所產生的武器和火焰焚燒,並進行唸誦。最後,用古古魯香薰,釘入橛,用拳頭擊打,塗抹人骨灰,將輪切成碎片。 將火供后的灰燼撒向空中,就能摧毀敵人的所有明咒事業。唸誦的咒語是在守護咒的末尾加上:『摧毀一切其他的明咒!摧毀!摧毀!猛烈摧毀!猛烈摧毀!』同樣地,如果想要壓制敵人的明咒,加上『某某的明咒,停止!』(藏文:སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན།,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,漢語字面意思:停止)。
【English Translation】 Practice during the recitation. Then, make offerings and praises, dissolving them into light. Now, I will explain the subtle activities of the wheel of dependence: If you wish to triumph over the enemy's army, Write on the banner cloth offered to the Great God (Sanskrit: Mahādeva) with poisonous blood and charcoal from the cemetery, a wheel containing all activities, and place the heart mantra and aspiration in the center. Write the other parts as usual, and in the center write: 'So-and-so's army, stop!' (Tibetan: སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Roman transliteration: stambhaya, Chinese literal meaning: stop), and make the aspiration. Visualize yourself as the deity, and from your heart emanate messengers, summoning the enemy's army along with the gods of destruction, and dissolving them into the center of the wheel. Focus on this, and at the end of the protective mantra, add: 'Destroy! Destroy! Violently destroy! Violently destroy! Kill! Phat!' (Tibetan: ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄།). When the recitation is complete, if the sign of the tongue turning into white garlic appears, drive in the peg and strike it with your fist. Smear it with human bone ash and place it in a container made of evil earth. After making offerings, place the skull upside down. Then, bless it with the great power and the various vajras held by the mountain gods, and bury it in the place of battle, and you will conquer the enemy's army. If you wish to win in debate, Write the heart mantra and aspiration in the center: 'So-and-so's speech, stop!' (Tibetan: སྟཾ་བྷ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Roman transliteration: stambhaya, Chinese literal meaning: stop). The other parts are the same as before. The assembly of emanation messengers summons all the enemy's speech and dissolves it into the center of the wheel. Make an image in the soil of an anthill, place it in the heart, and infuse it with the consciousness of the practitioner. Then, touch the tongue with a thorny acacia branch mixed with poisonous water, after reciting the mantra. Finally, place the skull upside down and perform the practice of suppressing the vidya-mantra, and you will win in debate. If you wish to destroy all the enemy's vidya-mantra activities, Add 'So-and-so's vidya-mantra, destroy! destroy!' (Tibetan: ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་, Sanskrit Devanagari: छिन्द छिन्द, Sanskrit Roman transliteration: chinda chinda, Chinese literal meaning: destroy destroy). The assembly of emanation messengers collects all the power arising from the vidya-mantra activities into the center of the wheel, and visualize burning it with the weapons and flames arising from the power of your own wisdom, and recite. Finally, fumigate with gugul incense, drive in the peg, strike it with your fist, smear it with human bone ash, and cut the wheel into pieces. Scatter the ashes from the fire offering into the air, and you will destroy all the enemy's vidya-mantra activities. The mantra to be recited is to add at the end of the protective mantra: 'Destroy all other vidya-mantras! Destroy! Destroy! Violently destroy! Violently destroy!' Similarly, if you wish to suppress the enemy's vidya-mantra, add 'So-and-so's vidya-mantra, stop!' (Tibetan: སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Roman transliteration: stambhaya, Chinese literal meaning: stop).
གཡུལ་བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ནས་མནན་པར་བྱའོ། ། 11-577 གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་འདོད་ན། ལྟེ་བར་འགྲན་སེམས་ཅན་གྱི་མིང་གང་ཡིན་བྲིས་ལ། ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་གྱུར་ཅིག །བདུག་བྲབས་ཕུར་བུས་བཏབ། རོ་སོལ་བས་བྱུགས། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བླངས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། ཐལ་བ་རླུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར་ན་འགྲུབ་ཅིང་། སྔགས། གྷུརྞཱ་གྷུརྞཱ། གྷུརྞཱ་པ་ཡ་གྷུརྞཱ་པ་ཡ་དང་སྦྱར་རོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་འདོད་ པས། གང་འདོད་པའི་གཟུགས་དང་མིང་། འདི་སྐྲག་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་དང་སྦྱར་བའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ལ། ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པས་ བདུག་ཅིང་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཏབ་སྟེ་བྲབས་ནས་ཡུལ་རླུང་ཆེན་པོའི་སས་བྱུགས་ནས་རི་བོ་དྲུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱར་ན་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་སྐྲག་པར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་པོའི་གདོན་སྐྲག་ པར་འདོད་ན། ཚར་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོའི་མིང་བྲིས་ནས། གྲོག་མཁར་གྱིས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག །སྤྲོ་བསྡུ་བྱས། སྔགས་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས་པའི་མཐར། དུག་དང་། ཁྲག་དང་། གུ་གུལ་དང་། བྱི་ལའི་རིལ་མ་དང་། ཁྱིའི་རྟུག་པ་སྦྱར་བའི་བདུག་པས་བདུགས་ན་རྣམ་པར་སྐྲག་ཅིང་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་དོ། ། སྔགས་ནི། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི། ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ། སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ། 11-578 གཞན་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་རླག་པར་བྱེད་འདོད་པ། གང་དག་བརླག་པར་བྱ་བའི་གདོན་གྱི་མིང་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ནས། གྲོག་མཁར་དང་། ཚ་སྒོ་ཅན་དང་། འཇུག་ངོགས་དང་། ཤིང་རྐང་ གཅིག་གི་ས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྲུས་པ་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་པའི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མདུན་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་གསལ་བར་དམིགས་ནས། རྣམ་པར་སྤྲོས་ པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀུག་ཅིང་བཅུག་སྟེ། འཚེ་ཞིང་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་དང་། སྲེག་ཅིང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་ལ་དམིགས་ནས་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས་པའི་མཐར། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ ཏེ། ཐལ་བ་རླུང་ལ་ཕྱར་ན་གང་ལ་དམིགས་པའི་གདོན་དེ་རླག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། སྔགས་ནི་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །གདོན་གང་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་མིང་དང་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་ ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་གོང་མ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཕུར་པ་དང་བཅས་པ་ལ་ཆས་གྲིལ་བ་ལ། གསེར་དང་། གཡུ་རྒོད་དང་། རྡོ་རྒོད་ཆེ་བ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་ལུས་སམ་མགུལ་དུ་བཏགས་ ན་གདོན་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །རེངས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཡུང་བའི་ཁུ་བས་སྔར་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་གེ་མོ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙི་ཏྟ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་
【現代漢語翻譯】 應如戰輪般佈置並壓制。 11-577 若欲摧毀他人之業,則于中心書寫怨敵之名,並寫道:『愿此某某之業皆被摧毀!』 以度芒草鞭打,以尸灰塗抹。 取帶刺之木進行火供,將灰燼揚于大風中,即可成就。 咒語:古爾納,古爾納,古爾納巴雅,古爾納巴雅。 若欲令一切眾生恐懼,則書寫所欲之形象與名字,並寫道:『令此(某某)恐懼!』 唸誦與『扎薩雅,扎薩雅』相合之咒語,進行攝受,唸誦一百零八遍,以黑安息香之煙燻,以度芒草鞭打心臟部位,以大風之土塗抹,揚于大山之上,則所針對之對象必將恐懼。 若欲令鬼魅恐懼,則書寫降伏鬼魅之名,置於螞蟻窩所造之偶像的心臟部位,進行攝受。 于唸誦咒語之芥子末鞭打之後,以毒、血、安息香、貓糞、狗糞混合之煙燻,則能令其極度恐懼並加以摧毀。 咒語:薩瓦布達尼,古扎,古扎,桑古扎雅,桑古扎雅。 11-578 若欲摧毀他人之神等鬼魅,則書寫所欲摧毀之鬼魅的名字及相關詞語,與螞蟻窩、熱灰、入口處、獨木之土、墳場之灰混合,製成偶像,置於心臟部位。 觀想自身本尊之瑜伽,並於前方清晰觀想本尊,以完全展開之使者眾迎請並安住,觀想其傷害、斬斷、焚燒、分離,于唸誦咒語之芥子末鞭打之後,進行火供,將灰燼揚于風中,則毫無疑問能摧毀所針對之鬼魅。 咒語與前相同。 若欲從任何鬼魅中解脫,則書寫名字及相關詞語,所有行為與上述相同,唯以度芒草鞭打,佩戴以金、綠松石、大塊粗糙之石,右手持金剛杵,佩戴于身或頸部,則能從鬼魅等中解脫。 若欲成就僵直之業,則于墳場之布上,以薑黃之汁書寫先前所示之輪,『某某,身語意僵直,লাম』
【English Translation】 It should be arranged and suppressed like a war wheel. 11-577 If you want to destroy all the works of others, write the name of the rival in the center, and write: 'May all the works of so-and-so be destroyed!' Beat with Durva grass, smear with corpse ashes. Take a thorny wood and make a fire offering, and if you scatter the ashes in a great wind, it will be accomplished. Mantra: Ghurna, Ghurna, Ghurnapaya, Ghurnapaya. If you want to make all sentient beings afraid, write the desired image and name, and write: 'Make this (so-and-so) afraid!' Recite the mantra combined with 'Trasaya, Trasaya', perform absorption, recite it one hundred and eight times, fumigate with the smoke of black Guggul, beat the heart with Durva grass, smear with the soil of a great wind, and scatter it on a great mountain, then the object you are targeting will surely be afraid. If you want to frighten ghosts, write the name of the subduing ghost and place it in the heart of the idol made by the ant nest, perform absorption. After beating with mustard seeds while reciting the mantra, fumigate with a mixture of poison, blood, Guggul, cat dung, and dog dung, which will make them extremely frightened and destroy them. Mantra: Sarva bhutani, kutta kutta, samkuttaya samkuttaya. 11-578 If you want to destroy the gods and other demons of others, write the name of the demon you want to destroy along with related words, mix it with ant nest, hot ashes, entrance, soil of a single tree, and ashes of the cemetery, make an idol and place it in the heart. Visualize the yoga of your own deity, and clearly visualize the deity in front, invite and dwell with the fully unfolded assembly of messengers, visualize their harming, cutting, burning, and separating, after beating with mustard seeds while reciting the mantra, make a fire offering, and if you scatter the ashes in the wind, there is no doubt that it will destroy the demon you are targeting. The mantra is the same as before. If you want to be liberated from any demon, write the name and related words, all actions are the same as above, except for beating with Durva grass, wearing gold, turquoise, a large rough stone, holding a vajra in the right hand, wearing it on the body or neck, you will be liberated from demons and so on. If you want to accomplish the work of stiffness, then on a cloth from the cemetery, write the previously shown wheel with turmeric juice, 'So-and-so, body, speech, and mind stiffness, lam.'
ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ། 11-579 གྲོག་མཁར་ལ་སོགས་པའི་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁར་བཅུག་སྟེ། བྲབས་པའི་བར་སྤྱིར་མཐུན་པ་ལས་ཐལ་ཆེན་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་མ་འཁྱོགས་པ་རེངས་པའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ཏེ། མེ་ཏོག་ཀེར་ བཙུགས་དང་། རླུང་གི་ཤ་མོ་དང་། རིལ་མ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཐལ་བ་དེ་བྱི་བའི་རླིད་བུར་བླུག་སྟེ་ཡུངས་ཀར་དང་ཡུངས་ནག་ཏུ་སྦྱར་བ་དེས་གར་གཏོར་བ་དེ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། ། སྡགས་ནི་གྷ་ཊ་དང་སྦྱར་རོ། ། གཞན་ཡང་རྨུགས་པར་བྱེད་འདོད་པས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་ཁུ་བ་དང་ནིམ་པའི་འདབ་མས་སྔར་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཆེ་གེ་མོ་མོ་ ཧ་ཡ་ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ནས། གྲོག་མཁར་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག །བྲབ་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས་ལ་ཆས་གྲིལ་རྐང་འོག་ཏུ་བཅུག་ན་ངེས་པར་རྨུགས་ པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི་སཾ་གྷ་ཊ་དང་སྦྱར་རོ། །མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི། བྷྲ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་གང་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་རི་མོ་བྲིས་ལ། ཆོ་ག་གོང་མ་ཉིད་དང་མཐུན་ ནོ། །ཡང་ན་མིང་མགུལ་ཁུག་ཏུ་གཞུག་གོ །གྲུབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་ནི། སཾ་བྷ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ། གང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ནོར་རྫས་ཀྱི་མིང་བྲིས་ཏེ། དལ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བདུག་པ་དང་གདབ་པ་དང་བྲབ་པ་རྫོགས་པ་དང་ཨཤྭ་ཏའམ་ཙན་དན་གྱི་ཁུ་བས་བྱུགས་ནས་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག་ནས་རས་གཙང་མས་དཀྲིས་ནས་ཕུར་པ་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ལ། 11-580 སྐུ་གཟུགས་སམ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་མནན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་སར་བཞག་ན་ངེས་པར་ཆུད་མི་ཟའོ། ། ཚོགས་བདག་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་པོ་དགུག་པར་འདོད་ན། སྨད་འཚོང་གྱི་རས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་ བས་སྔར་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བྷཱུ་ཏཱ་ཀརྴ་ཛཿཞེས་པའི་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པ་བྲིས་ནས། གྲོག་མཁར་ལ་སོགས་པའི་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ བྲམ་ཟེ་འམ་སྔགས་པའི་ཐོད་པར་བཞག་ལ། རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གནས་པའི་མདུན་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་གསལ་བར་དམིགས་ཏེ། དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉས་བཀུག་ཅིང་གཞུག་པའང་བྱས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་མཐར་ འབྱུང་པོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པ་བཟླ་ཞིང་། འབྲས་ཆན་དང་འབྲུ་ཐུག་པ་དང་ལ་ཕུག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་གཏོར་མའི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་བྱས་ན་འབྱུང་ངོ་། །ཞུགས་ནས་བདག་གིས་ལས་ཅི་ བྱ་ཟེར་བ་འབྱུང་སྟེ། འབྱུང་པོ་དགུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པར་སྔགས་པ་ནི། སྔར་བསྟན་པའི་གཏོར་མ་དུས་གསུམ་དུ་སྦྱིན་ཞིང་། བྷཱུ་ཏཱ་ཝ་ཤཾ་ མ་ནཱ་ཡ་ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། བྲམ་ཟེ་མོའི་སྔགས་སྐྱེས་མ་གཙང་མའི་ཟླ་མཚན་གྱིས་
【現代漢語翻譯】 寫上包含以上新增詞的咒語。 11-579 將螞蟻窩等泥土製作的雕像放入其中,在敲打的間隙,用過多的共同物塗抹,點燃未彎曲的硬木,豎立鮮花,以及風菇和丸子,進行火供,然後將灰燼倒入老鼠的陰道中,與芥末油和黑芥末混合,以此進行撒佈,使其僵硬。 咒語與嘎達(ghaṭa)結合。此外,如果想要使其昏迷,在墓地的布上,用麻醉汁液和楝樹葉,在先前所示的輪的中心,寫上包含『切給莫 莫哈亞』(某某,梵文:kāmadeva,愛神)新增詞的咒語,放入螞蟻窩泥土製作的雕像的心臟中。敲打的間隙,將其放在鞋底或腳下,必定會昏迷。咒語與桑嘎達(saṃghaṭa)結合。爲了使未成就之事成就,與巴拉瑪(bhrāma)結合,繪製想要成就之事的圖畫,儀式與上述相同。或者將名字放入頸袋中。爲了使已成就之事不被浪費,與桑巴瑪(saṃbhama)結合,寫下顯現之財物的名字,放在寬敞的中央,進行焚香、插立和敲打等儀式,用阿濕波他(aśvattha,梵文:aśvattha,菩提樹)或檀香的汁液塗抹,放入扎瑪托嘎(zāmato ga),用乾淨的布包裹,用橛子封印。 11-580 用雕像或佛塔鎮壓,放在非常隱蔽的地方,必定不會浪費。如果想要召喚象頭神等鬼神,在妓女的布上,用茜草的汁液,在先前所示的輪的中心,寫上包含『布達 阿嘎日薩 匝』(bhūtākarṣa jaḥ,藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,鬼神 吸引 生)新增詞的咒語,放入螞蟻窩等泥土製作的雕像的心臟中,放在壇城之上,婆羅門或咒師的頭蓋骨上,安住于自生本尊的瑜伽中,觀想面前的剩餘本尊清晰顯現,由此幻化的使者進行召喚和引入,在咒語的末尾唸誦『鬼神 阿嘎日薩亞 匝』(bhūta ākarṣaya jaḥ,藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬擬音,鬼神 吸引 生),供奉米飯、粥和蘿蔔等鬼神食子,鬼神就會出現。出現後會說『我該做什麼』,這是召喚鬼神的儀式。然後,爲了使鬼神完成所有明咒之事,咒師在三個時段供奉先前所示的食子,唸誦包含『布達 瓦香 瑪納亞』(bhūtāvaśaṃ manāya,藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,鬼神 支配 意)新增詞的咒語,用婆羅門女的經血或乾淨處女的月經血
【English Translation】 Write the mantra including the above additional words. 11-579 Place the statue made of earth, such as an anthill, inside it. In between the knocking, smear with excessive common substances. Ignite unbent hardwood, erect flowers, and offer wind mushrooms and pills in a fire offering. Then pour the ashes into a mouse's vagina, mix with mustard oil and black mustard, and scatter it to make it stiff. The mantra is combined with ghaṭa. Furthermore, if you want to make someone faint, on a cloth from a cemetery, with intoxicating juice and neem leaves, in the center of the wheel shown earlier, write the mantra including the additional words 'Che ge mo Mohaya' (kāmadeva, the god of love). Place it in the heart of the statue made of anthill earth. In between the knocking, place it under the sole of the shoe or foot, and it will surely faint. The mantra is combined with saṃghaṭa. To accomplish what has not been accomplished, combine with bhrāma, draw a picture of what you want to accomplish, and the ritual is the same as above. Or put the name in a neck pouch. To prevent what has been accomplished from being wasted, combine with saṃbhama, write the name of the manifested wealth, place it in a spacious center, perform rituals such as incense, insertion, and knocking, smear with the juice of aśvattha (Ficus religiosa) or sandalwood, put it in zāmato ga, wrap it with a clean cloth, and seal it with a peg. 11-580 Suppress it with a statue or stupa, and place it in a very secluded place, and it will surely not be wasted. If you want to summon beings such as Gaṇapati, on a prostitute's cloth, with the juice of madder, in the center of the wheel shown earlier, write the mantra including the additional words 'Bhūtākarṣa jaḥ' (bhūtākarṣa jaḥ, Ghost, Attraction, Born), place it in the heart of the statue made of anthill earth, place it on top of a mandala, on the skull of a Brahmin or mantra practitioner, abide in the yoga of the self-deity, visualize the remaining deity clearly in front, and have the emanated messenger summon and introduce it. At the end of the mantra, recite 'Bhūta ākarṣaya jaḥ' (bhūta ākarṣaya jaḥ, Ghost, Attract, Born), offer rice, porridge, and radish, etc., as food offerings to the spirit, and the spirit will appear. After appearing, it will say, 'What should I do?' This is the ritual for summoning spirits. Then, in order to have the spirit accomplish all the vidyāmantra activities, the mantra practitioner offers the previously shown food offering in three periods, recites the mantra including the additional words 'Bhūtāvaśaṃ manāya' (bhūtāvaśaṃ manāya, Ghost, Control, Mind), with the menstrual blood of a Brahmin woman or the menstrual blood of a clean virgin.
བགོས་པའི་རས་དང་ས་རྫ་རའི་བདུག་པ་བྱིན་ནས། མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཙན་དན་དམར་པོའི་ཐིག་ལེ་དཔྲལ་བར་བྱས་ན་ཅི་བསྒོ་བ་ཉན་ཅིང་མངག་གཞུག་གི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། ། 11-581 དེ་ལྟར་དབང་དུ་གྱུར་པ་དེ་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་གང་བསྔགས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་རྙེད་པ་བཞིན། ཡུལ་ དབུས་གྲྭ་དར་ལུང་གི་རི་ཁྲོད་དུ་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
目錄 རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 如果分發過的布、陶器和杜鵑花的薰香,並在額頭上點上被高度讚美的紅色旃檀(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的吉祥痣,那麼他將聽從命令,成為使喚的僕人。 如此這般獲得自在的人,無論贊頌何種明咒事業,都能迅速成就,成為助伴。金剛摧破(Vajra Vidarana)的曼陀羅儀軌,如從各種印度典籍中所發現的那樣,由白蓮(Padma Karpo)在衛藏(Ü-Tsang)的扎隆寺(Dralung Monastery)的隱修地編纂而成。愿一切吉祥!
目錄 金剛摧破(Vajra Vidarana)曼陀羅儀軌正文
【English Translation】 If distributed cloth, pottery, and rhododendron incense, and a tilaka (auspicious mark) of highly praised red sandalwood is placed on the forehead, then he will listen to commands and become a servant to be ordered about. One who has thus become empowered will assist in the swift accomplishment of whatever mantra activity is praised. This ritual manual of the Vajra Vidarana mandala, as found in various Indian texts, was compiled by Padma Karpo at the hermitage of Dralung Monastery in Ü-Tsang. Sarva Mangalam (May all be auspicious)!
Table of Contents Herein lies the ritual manual of the Vajra Vidarana mandala.