padkar1108_金剛降伏沐浴儀軌.g2.0f
遍知貝瑪嘎波大師教言集PK88རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། 11-485 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །སྤྱི་དོན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། 11-486 རྟག་པའི་སྙིང་རྗེ་གནམ་ཀས་འཁྱུད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པའི་མདངས། །བསྒྲིབས་དང་དག་དང་ལྟ་བའི་ཡུལ་གྱི་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་ཁྱོན་ཅིར་ཡང་། །འདི་ན་རྟོག་གང་དོན་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གསལ་བས་ ཁྱབ་ཚེ་མཐའ་དབུས་སུ། །འབྱེད་པར་མ་སྤོབས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་ད་གཟོད་ངེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་མཐུ་སྟོབས་ཞབས་རྡུལ་གྱིས། །གཙུག་ཏུ་རེག་པས་བློ་གྲོས་མཐུ། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ བའི། །མདོ་དོན་འགྲེལ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་། །མཁས་པ་ཕལ་ཆེར་རབ་དགའ་ལྟར། །རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་ཙམ་སྦྱོར་ལ་ཆགས། །འབད་ཀྱང་རྣམ་གནོན་གོམ་པ་བཞིན། །དྲང་དོན་སྲིད་པའི་མཐའ་མ་རྒོལ། །གྲུབ་པའི་སྡེ་རྣམས་ ངེས་གསང་གི །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བགོར་ཧམས་ཀྱང་། །བདག་བློ་དཔལ་མོའི་དཔལ་དགྲ་ཡི། །སྦྱངས་སྟོབས་མགྲིན་པའི་ཕུག་ཏུ་འཐུངས།། །། འདིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་སྔགས་བཤད་པར་བྱ་བ་ ལ་གཉིས་ལས། སྤྱི་དོན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གང་ཞིག་རྒྱུན་ཆགས་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་ དེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །འཁོར་བ་རྒྱུད་དུ་འདོད་པ་ཡིན། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྒྱུད་ཕྱི་མ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྒྱུད་དེ་ལའང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དང་། གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། ། 11-487 དེ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་བཞིར་ཡང་བཤད་དེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའོ། །འགའ་ཞིག་རྒྱུད་གོང་མའི་ལྟ་བ་དང་། འོག་མའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་པའི་ གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་ལྔའོ་ཞེས་ཟེར་ཡང་མི་འཐད་དེ། དེ་ལྟ་ན། རྒྱུད་ལ་ལ་ནས་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་གྱི་དོན་ཚང་བར་གསུངས་པའང་ཡོད་པས་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ རྒྱུད་སྡེ་ནི་བཞི་ཁོ་ནའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་དང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ། དེ་ཡང་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསལ་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྔགས་ཉིད་ལྷ་སྟེ་ དེ་ཉིད་སྔགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ
【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK88《金剛摧壞陀羅尼釋·咒義辨析》 11-485 《金剛摧壞陀羅尼釋·咒義辨析》 總義之續部的安立 《金剛摧壞陀羅尼釋·咒義辨析》 頂禮至尊丹巴·云丹益西貝桑波(功德智吉祥賢)的無垢蓮足。 11-486 恒常的慈悲如天空般擁抱,圓滿具足一切相的空性光彩。 無論是遮蔽、清凈,還是作為所見的對境,小、中、大的範疇如何。 在此,任何分別念,二諦如日月般的光明 照遍一切處,無法分辨邊際與中心,如今才確信其廣大無邊,故我頂禮。 唉瑪!以威力和足塵 觸及頭頂,智慧得以增長。 甚深佛陀行境的 經部要義,趨向于解釋。 如大多數智者般歡喜 執著于續部的隻言片語。 即使努力,也如逆水行舟 不與究竟義的邊見相爭。 成就者的僧團 分食決定隱秘的甘露寶瓶。 我的智慧卻飲盡了吉祥天女的怨敵 通過修習的力量,飲入喉嚨深處。 此處,將要講解名為『金剛摧壞』的陀羅尼咒語,分為兩部分:總義之續部的安立,以及以講解的方式領悟當中的意義。首先是第一部分: 所謂『續』,是指持續不斷的事物。正如經中所說:『續即是持續不斷之意,輪迴被認為是續,涅槃是後來的續。』 續可分為兩種:所要表達的意義,以及所要調伏的眾生的差別。 11-487 從這兩個方面,又可以分為四種:事部、行部、瑜伽部和無上瑜伽部。 有些人說,還有第五種,即同時宣說上部續的見解和下部續的行為的續,但這並不合理。如果這樣,因為有些續中完整地宣說了大多數續部的意義,那麼續部就會超過五部。因此,續部只有四部。 這些續部由於本尊和咒語無二無別,因此是持明者的寶藏。正如經中所說:『這是闡明持明者寶藏的經典』,以及『咒語即是本尊,本尊即是咒語』。 像這樣
【English Translation】 Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK88: A Commentary on the Vajra Vidarana Dharani: An Explanation of the Meaning of the Mantras 11-485 A Commentary on the Vajra Vidarana Dharani: An Explanation of the Meaning of the Mantras Establishing the General Meaning of the Tantra Herein lies the Commentary on the Vajra Vidarana Dharani: An Explanation of the Meaning of the Mantras Homage to the immaculate lotus feet of the venerable and holy Yonten Yeshe Pal Zangpo (Qualities, Wisdom, Glorious, Excellent). 11-486 Constant compassion embraces like the sky, the radiance of emptiness possessing all aspects. Whether obscured or purified, or as an object of view, small, medium, or large in scope. Here, whatever thought, the clarity of the two truths like the sun and moon Pervades everywhere, unable to distinguish the edge from the center, now I am certain of its vast expanse, so I pay homage. Ema! By the power and dust of your feet, Touching the crown of my head, my intelligence is enhanced. Of the profound realm of the Buddha's activity, I am inclined towards explaining the meaning of the Sutras. As most scholars rejoice, Attached to merely combining the sounds of the Tantras. Even striving, it is like rowing against the current, Not contending with the ultimate truth's extreme. The communities of the accomplished ones Share the nectar vase of definite secrecy. My wisdom, however, drinks the enemy of the glory of Palmo (Glorious Goddess), Through the power of practice, drinking into the depths of my throat. Here, the Dharani mantra called 'Vajra Vidarana' is to be explained, in two parts: establishing the general meaning of the Tantra, and understanding the meaning of the occasion through explanation. First is the first part: That which is continuous is called a 'Tantra'. As it is said in the scriptures: 'Tantra is said to be continuous. Samsara is considered a Tantra. Nirvana is the later Tantra.' The Tantra can be divided into two: the meaning to be expressed, and the differences in the beings to be tamed. 11-487 From these two aspects, it can also be explained in four ways: Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga. Some say there is a fifth, which simultaneously explains the view of the upper Tantras and the conduct of the lower Tantras, but this is not reasonable. If so, because some Tantras fully explain the meaning of most Tantras, the Tantras would exceed five. Therefore, there are only four Tantras. These Tantras, because the deity and mantra are inseparable, are the treasure of the Vidyadharas. As it is said in the scriptures: 'This is the scripture that clarifies the treasure of the Vidyadharas,' and 'The mantra is the deity, the deity is the mantra.' Like that
་མདོ་སྡེར་ཡང་གྲགས་ཏེ། གསང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་ངས་བཤད་ཉོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་འདིར་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཁོ་ན་སྟོན་པའི་སྐབས་ ཡིན་པས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལའང་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་། བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་གཉིས། བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ལའང་། ལས་ཚོགས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རྟོག་པའི་རྒྱུད། རིགས་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ནས་སོ་སོར་སྟོན་པ་རྩ་ བའི་རྒྱུད་དེ། སངས་རྒྱས་གསང་བས། དེ་ཡང་བཞི་སྟེ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དེ་ལ་གཉིས། །རྟོག་པ་དག་ནི་ལས་སུ་བཤད། །རིགས་གསུམ་ཕྱེ་ལས་ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་གསུམ་ཞེས་པའང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། 11-488 པདྨའི་རིགས་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །འོན་ཀྱང་འཁོར་དུ་ནོར་བུའི་རིགས་དང་། ལྔས་རྩེན་གྱི་རིགས་དང་། འདི་དང་། བལ་གླང་དང་། རྒྱས་པའི་རིགས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཏེ་དྲུག་ཏུ་ ཕྱེ་བས། རྒྱུད་སྡེ་འདི་ལ་སྒོ་དྲུག་པ་ཞེས་པའི་རྣམ་གཞག་མཛད་མོད། འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ནི་རིགས་གསུམ་དུ་འདུ་བའི་དོན་གྱིས་ན་རིགས་གསུམ་དུ་ གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་འཆང་ངོ་། །དེ་ལའང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་གཙུག་ཏོར་དང་། ཞལ་དང་། ཤངས་དང་། དཔུང་པ་དང་། ཐུགས་ཀ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། ཞབས་ཀྱི་ བོལ་གོང་ལ་སོགས་པ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བྱུང་སྟེ། དེས་ཞུ་བ་པོ་བྱས་པ་ལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ཅིའང་ཞིག་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཟབ་མོ་མདོར་ བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་མན་ངག་གི་རྒྱུད་དུ་གཟུང་ངོ་། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པའི་ལེའུ་དང་པོར་འདི་ གསུངས་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་ཞེས་སམ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས། འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་ཏེ། ། 11-489 རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ། །རྒྱུད་དོ་ཅོག་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་དང་པོར་འདི་གསུངས་པས། རྩ་བ་བཤད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། །། ༄། །བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ། དགོས་པའི་དོན་དང་། བསྡུས་པའི་དོན། གཉིས་པ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐབས་ཀྱི་ དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ། དགོས་པའི་དོན། བསྡུས་པའི་དོན། ཚིག་གི་དོན་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དོན་དང་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཞུང་འདི་ནི་ རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་འདི་བཤད་པས་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་དང་། ཉན་པ་པོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུ
【現代漢語翻譯】 經部中也廣為人知,我將以密咒經部的形式講述,請諦聽。』如是說。因此,此處是專門闡述行部的場合,故當宣說之。其中又分共同的續和特殊的續兩種。特殊的續又分為:主要闡述事業行為的作部續;分為三族分別闡述的根本續。如《佛說秘密經》所說:『彼等有四,即行部續,共同和特殊彼等二,作部于作業中說,三族分立而行。』所謂三族,即如來部、蓮花部和金剛部。然而,在眷屬中,又有寶生部、五嬉部、此部、髮髻部、增益部(這些是名稱的變體)以及世間部,共分為六部,因此此續部有『六門』之說。然而,由於修持能成就特殊悉地的儀軌之主要部分歸屬於三部,因此說是三部。此處所持為金剛部。其中,從圓滿報身佛的頂髻、面、鼻、肩、心、臍、密處、腳踝等處,化現出忿怒尊,由其請問而宣說的續部,如《金剛頂髻》等,所有深奧的意義都簡要地在此顯現,因此被認為是它們的口訣續。此外,還有名為《金剛須彌山王續》的,在一百零八品的第一品中宣說了此續,其餘各品則對此進行廣釋,因此被稱為一切續部的根本,或根本大續。如《佛說秘密經》所說:『此乃根本大續,金剛須彌山王,一切續部共一百零八,此續于彼等之首宣說,故極負盛名,謂之根本。』 爲了通過講述的方式來理解文中的含義,需要了解必要之義、概括之義和詞句之義。第二,通過講述的方式來理解文中的含義,需要了解必要之義、概括之義和詞句之義這三者。首先,意義和形態的金剛摧毀一切,這是所要表達的內容,而此論則是表達者。通過講述此表達者,可以調伏不馴順者,並且聽者可以如實地理解。
【English Translation】 It is also known in the Sutra section. I will explain it in the form of Secret Mantra Sutra section, please listen. ' Thus it was said. Therefore, this is the occasion to specifically explain the Action Tantra, so it should be explained. Among them, there are two types: common tantras and specific tantras. Specific tantras are also divided into: Tantras of Action (Kriya Tantra) that mainly explain activities; Root Tantras that explain each of the three families separately. As the Buddha Secret says: 'There are four, namely Action Tantra, common and specific, these two. Action is explained in actions. The three families are separated and acted upon.' The so-called three families are the Tathagata family, the Padma family, and the Vajra family. However, in the retinue, there are also the Ratna family, the Five Pleasures family, this family, the Hair Knot family, the Prosperity family (these are variations of names), and the Worldly family, which are divided into six families. Therefore, this tantra section has the designation of 'Six Doors'. However, since the main part of the ritual for accomplishing special siddhis belongs to the three families, it is said to be three families. Here, the Vajra family is held. Among them, from the crown, face, nose, shoulders, heart, navel, secret place, ankles, etc. of the Sambhogakaya Buddha, wrathful deities emanate. The tantra explained by their questioning, such as the Vajra Crown, etc., all the profound meanings are briefly shown here, so it is regarded as their oral transmission tantra. In addition, there is also the Vajra Sumeru Mountain King Tantra, which is explained in the first chapter of the one hundred and eight chapters. The remaining chapters explain this in detail, so it is called the root of all tantras, or the Great Root Tantra. As the Buddha Secret said: 'This is the Great Root Tantra, Vajra Sumeru Mountain King. All tantras are one hundred and eight. This is explained first among them, so it is very famous as the root.' In order to understand the meaning of the context through the method of explanation, it is necessary to understand the meaning of necessity, the meaning of summary, and the meaning of words. Second, in order to understand the meaning of the context through the method of explanation, it is necessary to understand these three: the meaning of necessity, the meaning of summary, and the meaning of words. First, the Vajra of meaning and form destroys everything, which is what is to be expressed, and this treatise is the expresser. By explaining this expresser, the unsubdued can be tamed, and the listener can understand as it is.
ད་པ་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་གང་ཟག་གིས་ དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་དག་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་འབྲེལ་བའོ།། །། གཉིས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། སངས་རྒྱས་ གསང་བས། སྔོན་བྱུང་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དང་། །རྗེས་འཇུག་མངོན་རྟོགས་མན་ངག་གོ །དང་པོ་ལ་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་དང་། །དེ་ཡི་མཇུག་ནི་བསྡུ་བར་འདོད། །དང་པོ་ལྔ་ ཡིན་གཉིས་པ་ལ། །གཉིས་ཏེ་དེ་དག་གཉིས་གཉིས་གསུངས། །གསུམ་པ་གསུམ་སྟེ་དང་པོ་ལ། །གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །བཞི་པ་གཉིས་སུ་དང་པོ་གཉིས། །གཉིས་པ་བཞི་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་གཉིས་པ་མན་ངག་བཞིན། ། 11-490 དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ལ། །བཤད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱའོ། །དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན། །ཚིག་དོན་བརྒལ་ལན་མཚམས་སྦྱར་བ། །རྣམ་པ་ལྔར་ནི་འདིར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ།། །། ༄། །ཚིག་དོན་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བཤད་པ། གསུམ་ པ་ཚིག་དོན་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བཤད། གླེང་བསླང་བས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཤད། དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཤད། མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་ དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་འདིའི་མཚན་བསྟན་པས་དོན་རྟོགས་པར་ནུས་པའི་གང་ཟག་ལ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་ དྷཱ་ར་ཎི། བོད་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཕྱེད་ཅིང་མི་ཤིགས་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ལྷ་དང་གཟུངས་ལའང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་པས། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པ་ཡི། །སྟོན་ པ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། །ཅེས་པ་དང་། ལྷ་དང་སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེར་འདུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དེས་གཞན་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། 11-491 འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་སོ། །གང་དུ་འཇོམས་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུའོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་ཅིང་དྲན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ནའོ། ། ལྷ་ཞེས་བྱ་བའང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དང་། སྒྲའི་ལྷ་དང་། ཡི་གེའི་ལྷ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་དང་། མཚན་མའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷའོ། །དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡི
【現代漢語翻譯】 那麼,什麼是必要呢?對於理解的人來說,獲得兩種成就(世俗成就和勝義成就)是必要的必要。像這樣的所詮釋和能詮釋,是方法和從方法中產生的,這就是關聯。 第二,總結的意義是:佛陀密續中說:『過去諸佛的化身,以及後來的證悟口訣。』第一部分有四種:因、緣、果,以及它們的總結。第一部分有五個,第二部分有兩個,這些都是成對說的。第三部分有三個,第一部分有兩個,要理解成對的。第四部分有兩個,第一部分有兩個,第二部分有四個。第一部分和第二部分,就像口訣一樣,對於上、中、下三種根器,要進行三種不同的解釋。顯示了兩種必要。詞義、辯論和連線,在這裡要了解成五種。』這就是所說的。 詞義方面,用五種圓滿來解釋產生傳承的原因。 第三,關於詞義:用五種圓滿來解釋產生傳承的原因;用引發討論來解釋產生傳承的緣;解釋這二者的結果——金剛咒;以及展示包括利益在內的總結儀軌。這四者中,第一是:首先,爲了能理解其意義的人能確定地理解,所以要說明其名稱。印度語:Bhadzra Bidarana Nama Dharani(金剛摧壞陀羅尼)。藏語:རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། (多吉南巴炯巴謝嘉瓦宗,金剛摧壞陀羅尼)。向所有的佛和菩薩頂禮!因為不可分割且不可摧毀,所以是金剛,即空性,具備一切相的智慧。從那(金剛)里產生的神和陀羅尼也這樣稱呼。因此,說到金剛:『具備一切殊勝相的,導師本身被稱為金剛。』以及『神和咒語都包含在金剛中。』就是這樣說的。像這樣的金剛,能摧壞其他的,所以是金剛摧壞。所謂『其他』,是指鬼神等等,以及分別唸的集合。在哪裡摧壞呢?在它們的自性中。所謂『陀羅尼』,是因為修行者們要依止和憶念。 所謂『神』,是指空性的神、聲音的神、文字的神、形象的神、手印的神,以及相或三摩地的神。其中,手印是指勝義諦,法界無始無終的普賢王如來的自性。
【English Translation】 So, what is necessary? For someone who understands, obtaining the two accomplishments (mundane and supreme) is the necessity of necessities. Such expressed and expressing, are the method and arising from the method, that is the connection. Second, the summarized meaning is: In the Buddha Secret it is said: 'The emanations of past Buddhas, and the subsequent instructions of realization. The first part has four types: cause, condition, result, and their summary. The first part has five, the second part has two, these are spoken of in pairs. The third part has three, the first part has two, understand them as pairs. The fourth part has two, the first part has two, the second part has four. The first and second parts, like instructions, for superior, intermediate, and inferior faculties, three different explanations should be given. Two necessities are shown. Word meaning, debate, and connection, here understand as five types.' That is what is said. In terms of word meaning, explain the cause of the arising of the lineage with five perfections. Third, regarding the meaning of the words: explain the cause of the arising of the lineage with five perfections; explain the condition of the arising of the lineage with the instigation of discussion; explain the result of these two—the Vajra Mantra; and demonstrate the concluding ritual including benefits. Among these four, the first is: initially, in order for someone who can understand its meaning to understand it definitively, its name must be stated. In Sanskrit: Bhadzra Bidarana Nama Dharani (Vajra Vidarana Nama Dharani). In Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། (Dorje Nambar Jompa Shejawa Zung, The Dharani of Vajra Destruction). Homage to all Buddhas and Bodhisattvas! Because it is indivisible and indestructible, it is Vajra, which is emptiness, the wisdom possessing all aspects. The deity and dharani arising from that (Vajra) are also called that. Therefore, speaking of Vajra: 'Possessing all supreme aspects, the teacher himself is called Vajra.' And 'Deities and mantras are all contained in Vajra.' That is what is said. Such a Vajra, because it destroys others, is Vajra Destruction. The so-called 'others' refers to spirits, etc., and the collection of conceptual thoughts. Where does it destroy? In their own nature. The so-called 'Dharani' is because practitioners should rely on and remember it. The so-called 'deity' refers to the deity of emptiness, the deity of sound, the deity of letters, the deity of form, the deity of hand gestures, and the deity of appearance or samadhi. Among them, the hand gesture refers to the ultimate truth, the nature of Samantabhadra, the beginningless and endless realm of Dharma.
ན་ལ། དོན་དམ་པའི་ལྷ་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷར་བཏགས་པའི་ལུས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་དམ། བྲིས་པའམ། ཡིད་ ཀྱིས་བཏགས་པའི་མཚན་མའོ། །སྔགས་ནི། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དགུག་ཅིང་གསང་སྟེ་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་ན་གསང་སྔགས། མ་རིག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་ ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པས་རིག་སྔགས། སྔགས་ཀྱི་ཆོས་དང་དོན་དང་ཚིག་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་རིམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་གཟུངས་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །མདོར་བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེས་ནི་རང་ གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ནི་མཛད་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། ། 11-492 འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ནི། གཞུང་འདིའི་དོན་དང་། ཚིག་མ་ལུས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ཚིག་དོན་དེ་སྒྲོ་སྐུར་དང་བྲལ་ བ་སུས་ཐོས་ཤེ་ན། སྡུད་པ་པོའང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པས་ཏེ། གསང་བ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཐོས་སོ། །གང་ལས་ཐོས་ན། བརྒྱུད་པ་མ་ཡིན་པར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་སོ། །འོ་ན འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་གསུངས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་སྨྲས་པ་ཡིན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཐོས་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་རུང་ཞེ་ན། འདི་ ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྲོ་བོ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་ལ་དེའི་ནུས་པ་ཞུགས་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །མདོ་གཞན་བཞིན་ནོ། །དུས་ ཇི་ཙམ་ན་ཐོས་ན། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཐོས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཆེ་བར་སྟོན་པའོ། །གང་དུ་ཐོས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་པ་ལས་ཐོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ ལྷོ་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཀྱི་ཟོམ་ཞེས་བྱ་བ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་དེར་ཐོས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོའམ། མ་སྐྱེས་དགྲས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཕ་བསད་པའི་དུས་དེའི་ཚེ། 11-493 འབྱུང་པོ་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས་ནས་ནད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་ངོ་། །དེར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་སྐྱོ་བས་སོ་སོ་ནས་ལྡོངས་ཤིང་སྨྲའོ། །དེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་ པོ་བཞིས་མཐོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐུལ་བས། ཅང་མི་གསུང་བར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐུལ་ཏེ། དེས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཁས་བླངས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྤྲུལ་ཞིང་། དེས་ཁྲོ་བོ་ བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དེར་གསུངས་པས། འབྱུང་པོ་དང་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཐུལ་ཏེ། འདི་
【現代漢語翻譯】 那麼,究竟什麼是與本尊(藏文:ལྷ་དེ་,含義:神)相關的菩薩,以及被認為是本尊的身體的造作?或者,什麼是通過書寫或意念設定的形象呢? 咒語分為:秘密咒(藏文:གསང་སྔགས།),明咒(藏文:རིག་སྔགས།),和總持咒(藏文:གཟུངས་སྔགས།)。因為咒語能夠招請本尊等,並且秘密地念誦,所以稱為秘密咒。作為無明的對治,安住在度母形象中,所以稱為明咒。因為能夠不忘記咒語的法、義、詞,並且能夠獲得殊勝的次第,所以稱為總持咒。 總而言之,金剛(藏文:རྡོ་རྗེ།)是自利圓滿,也就是法身空性。徹底摧毀(藏文:རྣམ་པར་འཇོམས་པ།)是通過四種事業的方式,使他利圓滿。所謂總持(藏文:གཟུངས་།)是二利圓滿,也就是宣說空性大悲的精華。 如是我聞:一時,薄伽梵(梵文:Bhagavan,含義:世尊)安住在金剛座(藏文:རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས།)上。這段話的意思是,要進入這部經典的全部意義和詞句之中。那麼,是誰聽到了這遠離增損的詞句和意義呢?是結集者金剛手(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།)親自結集的。我聽到了持有一切秘密的金剛手。從哪裡聽到的呢?不是通過傳承,而是從薄伽梵那裡聽到的。如果說這部經不是薄伽梵宣說的,而是由金剛摧壞者(藏文:རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།)所說,那麼怎麼能說是從薄伽梵那裡聽到的呢? 這是薄伽梵親自宣說的,因為忿怒尊(藏文:ཁྲོ་བོ།)是薄伽梵的化身,並且他們具有薄伽梵的力量,所以沒有矛盾。如同其他的經典一樣。在什麼時候聽到的呢?在一瞬間聽到的,這是爲了顯示其智慧廣大。在什麼地方聽到的呢?從安住在金剛座上聽到的,也就是在金剛寶山(藏文:རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས།)——須彌山(藏文:རི་རབ།)的東南方,名為金剛須彌山峰(藏文:རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ།),如同須彌山的頂端,四面八方都充滿了金剛的地方聽到的。當時正值國王逆亂的核心時期,或者說阿阇世王(梵文:Ajatashatru,含義:未生怨)在贍部洲(梵文:Jambudvipa,含義:閻浮提)弒父之時。 那時,所有鬼神(藏文:འབྱུང་པོ།)和非人(藏文:མི་མ་ཡིན་པ།)都混亂不堪,出現了各種各樣的疾病。眾生都痛苦不堪,因厭倦而各自逃散,並且哀嚎。四大天王(藏文:རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།)看到了這種情況,於是勸請薄伽梵,但薄伽梵沒有說話,而是勸請金剛手。金剛手舉起金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།),承諾之後,幻化出金剛摧壞者,金剛摧壞者幻化出十五尊忿怒尊的壇城,並宣說了這部經典。於是,鬼神和阿阇世王都被降伏了。這部...
【English Translation】 So, what exactly is a Bodhisattva associated with a deity (Tibetan: ལྷ་དེ་, meaning: deity), and the fabrication of a body considered to be a deity? Or, what is an image established through writing or thought? Mantras are divided into: Secret Mantras (Tibetan: གསང་སྔགས།), Knowledge Mantras (Tibetan: རིག་སྔགས།), and Dharani Mantras (Tibetan: གཟུངས་སྔགས།). Because mantras can invoke deities and are recited secretly, they are called Secret Mantras. As an antidote to ignorance, residing in the form of Tara, they are called Knowledge Mantras. Because one can remember the dharma, meaning, and words of the mantra without forgetting, and can obtain special stages, they are called Dharani Mantras. In short, Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།) is the perfection of self-benefit, which is the Dharmakaya emptiness. Thorough destruction (Tibetan: རྣམ་པར་འཇོམས་པ།) is the perfection of benefiting others through the four types of activities. What is called Dharani (Tibetan: གཟུངས་།) is the perfection of both benefits, which is the essence of emptiness and compassion. Thus I have heard: At one time, the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, meaning: Blessed One) was dwelling on the Vajra seat (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས།). This means to enter into the entire meaning and words of this scripture. So, who heard these words and meanings that are free from addition and subtraction? It was the compiler Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།) himself. I heard Vajrapani, who holds all secrets. From where was it heard? Not through transmission, but from the Bhagavan. If this scripture was not spoken by the Bhagavan, but by the Vajra Destroyer (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།), then how can it be said to be heard from the Bhagavan? This was spoken by the Bhagavan himself, because the Wrathful Deities (Tibetan: ཁྲོ་བོ།) are manifestations of the Bhagavan, and they possess the power of the Bhagavan, so there is no contradiction. Just like other scriptures. When was it heard? In a single moment, which shows great wisdom. Where was it heard? It was heard from dwelling on the Vajra seat, which is on the Vajra Jewel Mountain (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས།) - southeast of Mount Sumeru (Tibetan: རི་རབ།), called Vajra Sumeru Peak (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ།), like the top of Mount Sumeru, a place filled with Vajras in all directions. At that time, it was the core period of the king's rebellion, or when King Ajatashatru (Sanskrit: Ajatashatru, meaning: Unborn Enemy) killed his father in Jambudvipa (Sanskrit: Jambudvipa, meaning: Rose-apple Continent). At that time, all the spirits (Tibetan: འབྱུང་པོ།) and non-humans (Tibetan: མི་མ་ཡིན་པ།) were in turmoil, and various diseases arose. All sentient beings were suffering, and out of weariness, they scattered and wailed. The Four Great Kings (Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།) saw this situation and urged the Bhagavan, but the Bhagavan did not speak, but urged Vajrapani. Vajrapani raised the Vajra, and after promising, manifested the Vajra Destroyer, who manifested the mandala of the fifteen Wrathful Deities and spoke this scripture. Thus, the spirits and King Ajatashatru were subdued. This...
ལ་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་སྨྲི་ཏི་ཛྙཱ་ན་བཞེད་ ལ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཞལ་མེད་ཀྱི་ཁང་ཆེན་པོར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་བར་ དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་ལྷགས་པར་གྱུར་པ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་མ་རུངས་པའི་ཁྲོ་བོར་ བསྒྱུར་ཏེ། བདུད་འདི་དག་ཐུལ་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བཞེངས། དེས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པར་བཞེད་དོ། །མདོར་བསྡུ་ན། 11-494 འདི་སྐད་ཀྱིས་ཆོས། བདག་གིས་འཁོར། དུས་གཅིག་གིས་དུས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོན་པ། རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་པ་ཞེས་པས་གནས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་བསྟན་ནོ། ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི། ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བསྒྱུར་ཞིང་བཅོས་སུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་མ་ཡིན་གྱིས། འདི་ལྟར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་གྱིས་འདི་སྐད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཤིང་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདག་གིས་དང་། འོ་ན དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མེད་པས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་རུང་སྙམ་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར་བླ་མའི་དྲིན་ ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། དེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་དཀའ་སྟེ། རིམ་གྱིས་སྦྱངས་པ་ལས་ནམ་ ཞིག་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དུས་གཅིག་ན་དང་། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་གནས་སྐབས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་འཇོམས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་ཏེ། བྷ་ག་ཞེས་པའི་དོན་ནི་བཅོམ་པའམ་སྐལ་པ་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་བཅོམ་ཞེ་ན་བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ནི་ཕུང་པོ་མངོན་པར་ལེན་པས་ན་ཕུང་པོའི་བདུད་དོ། །རྒ་བ་ནི་ལེགས་པ་ལས་ཉམས་པས་ན་ལྷའི་བུའི་བདུད་དོ། །ན་བ་ནི་བདེ་བས་འཕོངས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པས་ན་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དོ། ། 11-495 འཆི་བ་ནི་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བས་ཏེ་འཆི་བདག་གི་བདུད་དོ། །བདུད་དེ་རྣམས་གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན་ཉོན་མོངས་པས་བསྐུལ་བའི་ལས་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེའང་གང་ལས་འབྱུང་ན་བག་ཆགས་དང་ བཅས་པའི་སེམས་ལས་འབྱུང་བས་དེ་གང་གིས་བཅོམ་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ལའང་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐལ་པ་ནི་ལེགས་པ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྤྱི་ལ་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ དང་། གྲགས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་། དཔལ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། བརྩོན་པའོ། །ཝཱན་ནི་ལྡན་པ་ལ་བཤད། འདས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་
【現代漢語翻譯】 根據桑結桑瓦(Sangye Sangwa)和斯米底嘉納(Smriti Jñana)的觀點,進入壇城可以獲得菩提。蓮花生大師(Padmasambhava)和比瑪拉米扎(Vimalamitra)認為,在菩提樹下,金剛座的巨大宮殿中,當釋迦牟尼佛證得圓滿正覺時,出現了許多阻礙他的魔眾。於是,如來佛加持金剛手菩薩(Vajrapani),並說道:『善男子,你應將身體轉化為忿怒相,降伏這些魔眾。』金剛手菩薩遂將自身化為忿怒明王,並示現了忿怒本尊壇城。 總而言之,『如是我聞,一時,薄伽梵(Bhagavan)住在金剛處』,這表明了通過五種圓滿來闡釋教法。從究竟意義上講,一切法的真如(Tathata)是不可改變和改造的,因此用『如是』來指示『就是這樣』。一切法不離真如,即是真如本身,故曰『我聞』。那麼,如果真如沒有顏色和形狀等自性,如何才能證悟呢?因此說,通過上師的恩德才能證悟。然而,要找到這樣的上師非常困難,即使被上師攝受,也很難迅速證悟真如,需要通過逐漸修習才能在某個時候證悟,故曰『一時』。如此證悟的最終狀態是具有摧毀顛倒之分的福分,『薄伽』(Bhaga)的意思是摧毀或福分。摧毀什麼呢?摧毀四魔。受生是取蘊,故為蘊魔;衰老是好的事物衰退,故為天子魔;生病是失去安樂並帶來煩惱,故為煩惱魔;死亡是導致再次投生,故為死魔。這些魔從何而來呢?從煩惱驅使的業而來。這些業又從何而來呢?從具有習氣的心而來,因此,摧毀這些魔的心不住于任何事物,因為沒有分別念。福分是指六種善的集合,即:形色、名聲、權力、財富、智慧和精進。『瓦』(van)表示具有。『薄伽梵』超越了世俗的薄伽梵。
【English Translation】 According to Sangye Sangwa and Smriti Jñana, entering the mandala leads to enlightenment. Padmasambhava and Vimalamitra believe that under the Bodhi tree, in the great palace of Vajrasana, when Shakyamuni Buddha attained perfect enlightenment, many hosts of demons appeared to obstruct him. Thereupon, the Tathagata blessed Vajrapani and said, 'Son of noble family, transform your body into a wrathful form and subdue these demons.' Vajrapani then transformed himself into the King of Wrath and manifested the mandala of wrathful deities. In short, 'Thus I have heard, at one time, the Bhagavan resided in Vajra,' which indicates that the teaching is explained through five perfections. In the ultimate sense, the Suchness (Tathata) of all dharmas is immutable and cannot be altered, hence 'Thus' indicates 'it is like this.' All dharmas are inseparable from Suchness and are Suchness itself, hence 'I have heard.' Then, if Suchness has no inherent nature such as color and form, how can it be realized? Therefore, it is said that realization comes through the grace of the Guru. However, it is very difficult to find such a Guru, and even if one is accepted by the Guru, it is difficult to quickly realize Suchness; it requires gradual practice to realize it at some point, hence 'at one time.' The ultimate state of such realization is having the fortune to destroy perverted views, 'Bhaga' means to destroy or fortune. What is destroyed? The four Maras are destroyed. Birth is the taking of aggregates, hence the Skandha Mara; aging is the decline of good things, hence the Deva-putra Mara; sickness is the loss of comfort and the arising of afflictions, hence the Klesha Mara; death leads to rebirth, hence the Yama Mara. Where do these Maras come from? They come from actions driven by afflictions. Where do these actions come from? They come from the mind with habitual tendencies, therefore, the mind that destroys these Maras does not abide in anything because it is without discrimination. Fortune refers to the collection of six good qualities: form, fame, power, wealth, wisdom, and diligence. 'Van' means possessing. 'Bhagavan' transcends the worldly Bhagavan.
ལས་བླ་ཐབས་སུ་བསྣན་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མདོར་བསྡུ་ན། འདི་སྐད་བདག་ གིས་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་། ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཞེས་པས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྟན་ནོ།། །། ༄། །གླེང་བསླང་བས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཤད་པ། གཉིས་པ་གླེང་བསླང་བས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཤད་པ་ལ། གླེང་བསླང་བའི་རྒྱུ་དང་། གླེང་བསླང་བ་དངོས་གཉིས་ལས། ༈ གླེང་བསླང་བའི་རྒྱུ། དང་པོ་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལས་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། 11-496 གཏི་མུག་གི་གཉིད་ལས་སད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཏེ་འདིར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་བྱའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་དེའི་སྟོབས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེ། ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་འདྲེན་པ་ལྟ་ བུའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆང་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། གསང་བ་གསུམ་སྟོན་པ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ཏེ། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པར་ གྲགས་པ་འདིའོ། །ལུས་ནི་བསགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་ངོ་། །རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྲུན་པའོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་བཞིན་དུ་རྗེས་ལ་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་། རྒྱུད་བཤད་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། 11-497 འདི་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་འདྲ་བར་མཐོང་ལ། རྗེས་ལས་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་ཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉག་གཅིག་གི་ནུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན
【現代漢語翻譯】 業(Karma)被新增為一種方法,因此是薄伽梵(Bhagavan)。'進入金剛'(Vajra)被稱為是與放棄和圓滿智慧的本質不可分離的同義詞。簡而言之,我聽到的是因的續(རྒྱུའི་རྒྱུད།),聽到時是方法的續(ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།),而薄伽梵進入金剛則顯示了果的續(འབྲས་བུའི་རྒྱུད།)。 第二,通過發起討論來解釋續產生的條件,分為發起討論的原因和實際的發起討論兩部分。 首先,發起討論的原因:基於加持和隨順的兩種三摩地(Samadhi),從第一種的角度來看,憑藉佛陀的力量,金剛手(Vajrapani)將所有身體加持為金剛,從愚癡的睡眠中醒來,智慧蓮花盛開,因此成佛,這裡指的是釋迦牟尼(Shakyamuni)。他的力量是他的能力的力量,就像磁鐵吸引鐵一樣。金剛手被稱為大菩薩普賢(Samantabhadra),他持有無二智慧,形象是所有佛陀加持,顯示秘密三者,持有忿怒金剛,是眷屬之主,夜叉(Yaksa)忿怒尊(Krodha),具有力量和力量,被稱為持有所有佛陀的教義。身體是爲了積累,金剛手積累的集合中產生的身體部分。'所有'也包括語言和意。'加持為金剛'意味著像珍寶金剛一樣,轉化為自性智慧的本質。 從隨順的三摩地的角度來看,'進入金剛三摩地'意味著安住于無分別智慧,並以隨得智慧將幻化之身轉變為壇城,並獲得解釋續的授權。像這樣,以無分別智慧看到所有法都像虛空的中心一樣,而以隨得智慧則看到它們像幻覺一樣。然後,金剛手說,'佛陀的力量'指的是薄伽梵獨自的力量,產生了幻化壇城的力量。佛陀的加持
【English Translation】 Karma is added as a method, hence the Blessed One (Bhagavan). 'Entering the Vajra' (Vajra) is called a synonym for being inseparable from the essence of abandonment and perfect wisdom. In short, what I heard is the continuum of cause (རྒྱུའི་རྒྱུད།), when heard, it is the continuum of method (ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།), and the Blessed One entering the Vajra shows the continuum of result (འབྲས་བུའི་རྒྱུད།). Second, explaining the conditions for the arising of the continuum through initiating discussion, divided into the cause of initiating discussion and the actual initiating discussion. First, the cause of initiating discussion: Based on the two Samadhis of blessing and accordance, from the perspective of the first, by the power of the Buddha, Vajrapani blesses all bodies as Vajras, awakens from the sleep of delusion, and the lotus of wisdom blooms, thus becoming enlightened, referring here to Shakyamuni. His power is the power of his ability, like a magnet attracting iron. Vajrapani is called the great Bodhisattva Samantabhadra, who holds non-dual wisdom, and the image is that all Buddhas bless, showing the three secrets, holding the wrathful Vajra, is the lord of the retinue, Yaksa Krodha, possessing power and strength, and is known to hold all the teachings of the Buddhas. The body is for accumulation, the parts of the body arising from the collection accumulated by Vajrapani. 'All' also includes speech and mind. 'Blessed as Vajra' means transforming into the essence of self-nature wisdom, like a jewel Vajra. From the perspective of the conforming Samadhi, 'entering the Vajra Samadhi' means abiding in non-discriminating wisdom, and with subsequent wisdom transforming the illusory body into a mandala, and obtaining the authority to explain the continuum. Like this, with non-discriminating wisdom, all dharmas are seen as being like the center of the sky, and with subsequent wisdom, they are seen as being like illusions. Then, Vajrapani said, 'the power of the Buddha' refers to the power of the Blessed One alone, generating the power to manifest the mandala. The blessing of the Buddha
་གྱིས་བརླབས་དང་ཞེས་ བྱ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། དོན་ དམ་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པས་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ཁྲོ་བོ་གདུག་པ་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། གང་བྱུང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷ་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། ། 11-498 དེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ་ནི། མྱུར་བར་སྔགས་གསུངས་པ་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འཁོར་བཅས་སྤྲུལ་ཏེ་མདུན་གནས་པ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བས། དེར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ སྔགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ པ་ལྟ་བུར། རྗེས་འཇུག་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་པའི་གང་ཟག་གིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཞེས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གསོལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་གྱིས། སྒྲ་དང་ཡི་གེའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པས། གཟུགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། མཚན་མའི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་བར་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གླེང་བསླང་བ་དངོས། གཉིས་པ་གླེང་བསླང་བ་དངོས་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དངོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ། དེ་ལའང་གཉིས་ལས། བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པ་ནི། རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ ལ་ཆོས་བདུན་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ལྷ་དང་། སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདིའང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་ཏེ། མི་ཆོད་པ། མི་ཤིགས་པ། བདེན་པ། སྲ་བ། བརྟན་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། 11-499 ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའོ། །མི་ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བདུད་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་གཅོད་མི་ནུས་པའོ། །མི་ཤིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་དེ་ཉིད་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཤིག་པར་མི་ནུས་པས་སོ། །བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཏགས་པའི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའོ། །སྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་གསོབ་མི་མངའ་ བའོ། །བ
【現代漢語翻譯】 '加持'的意思是:十方一切如來(梵文:Tathāgata,含義:如實而來者)以其所有的力量進行加持。'一切菩薩的加持'中的菩薩是指:安住于勝義諦(梵文:paramārtha,含義:最高的真理)的無二果位,並以愿和行而住。也就是說:菩提(梵文:bodhi,含義:覺悟)具有虛空的體性,遠離一切分別念。誰是其中的勇士?被稱為菩薩。'如是說,一切安住于大地上者,以其所有的力量進行加持。金剛忿怒尊(梵文:Vajrakrodha)是手持金剛(梵文:Vajrapāṇi)的無二之心所顯現的忿怒相,具有九種調伏的姿態。從那之中生起的是他的化身,生起的是什麼呢?是金剛藏(梵文:Vajragarbha),是能摧伏一切的本尊壇城、天神和咒語的生起處。 因此,他宣說,迅速地宣說了咒語,即手持金剛。金剛摧伏一切者及其眷屬化現於前方,並下達指令。在那裡,金剛摧伏一切者宣說了這個咒語,以調伏一切有情。究竟而言,這是爲了展示空性(梵文:śūnyatā)具有慈悲的本質。就像先前化現自性壇城一樣,隨後的修行者通過修習現觀,憑藉佛陀的力量,祈請忿怒尊降下甘露,並加持金剛座(梵文:Vajrāsana)。通過金剛三摩地(梵文:samādhi),聲音和文字,以及從金剛忿怒尊中生起,形象、手印和本尊的觀想,以上這些都得到了闡述。 真正的開場白:第二,真正的開場白是:'金剛摧伏一切者的咒語具有如此的功德',這是以真實的語言所說的。其中也有兩種情況:成就自我的圓滿利益是:就像金剛石具有七種屬性一樣,空性、本尊和咒語的金剛也具有七種屬性:不可斷、不可壞、真實、堅硬、穩固、一切無礙、一切不敗。'不可斷'的意思是:無分別的智慧(梵文:jñāna)不能被魔等所阻斷。'不可壞'的意思是:無分別的智慧本身不能被名相的分別所破壞。'真實'的意思是:遠離了虛假的現象。'堅硬'的意思是:沒有煩惱的空隙。
【English Translation】 'Blessing' means: all the Tathagatas (those who come as they are) of the ten directions bless with all their power. The Bodhisattva in 'the blessing of all Bodhisattvas' refers to: abiding in the non-dual fruit of the ultimate truth (paramārtha), and dwelling with aspiration and practice. That is to say: Bodhi (enlightenment) has the nature of emptiness, free from all conceptualizations. Who is the warrior in it? Called Bodhisattva. 'As it is said, all those who dwell on the great earth bless with all their power. Vajrakrodha (wrathful deity) is the wrathful appearance manifested by the non-dual mind of Vajrapāṇi (the one holding the vajra), with nine postures of subduing. What arises from that is his emanation, what arises? It is Vajragarbha (vajra essence), the source of the mandala of deities, gods and mantras that can destroy everything. Therefore, he proclaimed, quickly proclaimed the mantra, that is, Vajrapāṇi. Vajra, the destroyer of all things, and his entourage manifested in front and issued instructions. There, Vajra, the destroyer of all things, proclaimed this mantra to subdue all sentient beings. Ultimately, this is to show that emptiness (śūnyatā) has the essence of compassion. Just as the self-nature mandala was manifested earlier, the subsequent practitioner, through the practice of direct perception, prays for the wrathful deity to descend nectar with the power of the Buddha and bless the Vajrāsana (vajra seat). Through Vajra samādhi (concentration), sound and letters, and arising from Vajrakrodha, the image, mudra, and the visualization of the deity, all of these have been explained. The real opening: Second, the real opening is: 'The mantra of Vajra, the destroyer of all things, has such merits', which is said in true language. There are also two situations: achieving the perfect benefit of oneself is: just as a diamond has seven properties, the Vajra of emptiness, deity, and mantra also has seven properties: unbreakable, indestructible, true, hard, stable, unobstructed in everything, undefeated in everything. 'Unbreakable' means: the non-discriminating wisdom (jñāna) cannot be interrupted by demons, etc. 'Indestructible' means: the non-discriminating wisdom itself cannot be destroyed by the discrimination of phenomena. 'True' means: free from false phenomena. 'Hard' means: there is no gap for afflictions.
རྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། ། ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་སོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་ པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་དང་ལྡན་པས་ན་སེམས་ཅན། དེ་དག་འཇིགས་པ་དང་། སྔངས་ པ་དང་། འདར་བར་བྱེད་པ་ནི་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་གིས་བྱེད་པ་ཞེ་ན་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་འཇིལ་བ་ནི། 11-500 སྤ་འཁུམས་ནས་འགུལ་མི་ཕོད་པའོ། །རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་རིགས་སྔགས་ནི། གཞན་གྱི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་། གཟུགས་དང་། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། སྔགས་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅོད་པ་ནི་བྱ་བས་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པའི་སྲོག་བཅད་དེ་རྒྱུན་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་གནོན་པ་ ནི། ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་མཐུ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི། སྔོན་གྱི་ལས་སམ་ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིང་ ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི། གཅིག་གིས་གཅིག་གི་དཔུང་བྱས་ནས་སྦྱོར་བའི་རིག་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་རླག་པར་བྱེད་པའོ། །གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་ ཞེས་པའི་གདོན་ནི། གདོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྷའི་གདོན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་རླག་པ་ནི་ཐལ་བར་བྱེད་པའོ། །གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་གདོན་དེ་དག་གིས་བཟུང་ བ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བས་ན་འབྱུང་པོ་སྟེ། དེ་དག་འགུགས་པ་འདྲེན་པ་སྟེ་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ལ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། ། 11-501 རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ནི། བཀུག་ནས་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་ལས་ལ་འཛུད་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་ པ་ནི། གང་གིས་ཞི་སོགས་བསྒྲུབས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དེའང་ བར་ཆད་ཀྱིས་འཇོམས་སུ་མི་འཇུག་པར་བསམ་པའི་དོན་ཡོད་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཡིད་ཀྱིས་དོན་དུ
【現代漢語翻譯】 『堅定』(རྟན་པ་)是指智慧的自性不會改變。『於一切無礙』(ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་)是指對於兩種所知(ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་)沒有阻礙。 『於一切不敗』(ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་)是指被大悲(ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ)的智慧所遍及。現在宣說圓滿成就利他之功德,即以『使一切眾生怖畏』(སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་)等十八種功德。 其中,『使一切眾生怖畏』是指,具有心識的被稱為眾生(སེམས་ཅན),使他們恐懼(འཇིགས་པ་)和驚慌(སྔངས་པ་)和顫抖(འདར་བ་)就是使之怖畏,那麼憑藉什麼使之怖畏呢?就是憑藉咒語(སྔགས་)的強大力量。 同樣,『使一切眾生懾服』(སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་)中的『懾服』(འཇིལ་བ་)是指,蜷縮(སྤ་འཁུམས་)而不敢動彈。 『斷除一切明咒』(རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་)中的『明咒』(རིགས་སྔགས་)是指,其他神祇的身色(སྐུ་མདོག་)和形象(གཟུགས་)和指示它們的音聲(སྒྲ་)和手印(ཕྱག་རྒྱ་)和三摩地(ཏིང་ངེ་འཛིན་)和咒語(སྔགས་)和輪盤(འཁྲུལ་འཁོར་)等等,『斷除』(གཅོད་པ་)是指,斷絕所有通過行為所成就之能力命脈,使其斷滅。 『鎮壓一切明咒』(རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་)中的『鎮壓』(གནོན་པ་)是指,以威力壓倒(ཟིལ་གྱིས་མནན་)所有其他的行為,使其失去力量。 『摧毀一切業』(ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་)是指,遣除並摧毀(ཟློག་ཅིང་ཉམས་པར་བྱེད་པ་)所有先前的業或其他的惡行。 『毀滅其他一切業』(གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་)是指,摧毀通過互相幫助而進行的行為,如明咒等的力量。 『消滅一切鬼』(གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་)中的『鬼』(གདོན་)是指,作祟者,即天神之鬼等。消滅(རླག་པ་)它們是指使之成灰。 『使一切鬼解脫』(གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་)是指,使先前被那些鬼所控制者獲得解脫。 『召集一切生靈』(འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་)是指,存在於三界(ཁམས་གསུམ་)中的被稱為生靈(འབྱུང་པོ་),召集(འགུགས་པ་)它們是指引(འདྲེན་པ་)它們,即控制(དབང་དུ་བྱས་)它們,使之安住于教法之中。 『驅使進行一切明咒之業』(རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་)是指,在召集之後,驅使(འཇུག་པ་)它們去進行息滅等等一切事業,即投入於事業之中。 『使未成就者成就』(མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་)是指,對於那些通過息滅等行為而未獲得結果者,使之產生結果。 『使已成就者不浪費』(གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་)是指,對於先前已成就之果,不讓其被障礙所摧毀,從而使所思之義具有意義。 『完全給予一切 желаний』(འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་)是指,隨心所欲地...
【English Translation】 'Steadfast' (རྟན་པ་) means that the nature of wisdom does not change. 'Unobstructed in all' (ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་) means that there is no obstruction to the two objects of knowledge (ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་). 'Unvanquished in all' (ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་) means being pervaded by the wisdom of great compassion (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ). Now, the qualities of perfectly accomplishing the benefit of others are shown, namely, the eighteen qualities beginning with 'causing all sentient beings to be terrified' (སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་). Among them, 'causing all sentient beings to be terrified' means that those with minds are called sentient beings (སེམས་ཅན), and causing them to fear (འཇིགས་པ་), panic (སྔངས་པ་), and tremble (འདར་བ་) is to terrify them. By what is this done? It is done by the great power of the mantra (སྔགས་). Similarly, 'subduing all sentient beings' (སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་), where 'subduing' (འཇིལ་བ་) means shrinking (སྤ་འཁུམས་) and being unable to move. 'Cutting off all vidyā-mantras' (རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་), where 'vidyā-mantras' (རིགས་སྔགས་) refers to the body color (སྐུ་མདོག་) and form (གཟུགས་) of other deities, and the sound (སྒྲ་) indicating them, and the mudrā (ཕྱག་རྒྱ་), samādhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་), mantra (སྔགས་), and maṇḍala (འཁྲུལ་འཁོར་), etc. 'Cutting off' (གཅོད་པ་) means severing the life force of the power of all accomplishments through actions, making it cease continuously. 'Suppressing all vidyā-mantras' (རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་), where 'suppressing' (གནོན་པ་) means overpowering (ཟིལ་གྱིས་མནན་) all the actions of others, making them powerless. 'Destroying all actions' (ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་) means averting and destroying (ཟློག་ཅིང་ཉམས་པར་བྱེད་པ་) all previous actions or evil deeds of others. 'Annihilating all other actions' (གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་) means destroying the power of vidyā-mantras, etc., that are performed by helping each other. 'Eliminating all demons' (གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་), where 'demons' (གདོན་) refers to those who cause harm, such as the demons of gods, etc. 'Eliminating' (རླག་པ་) them means turning them to ashes. 'Liberating from all demons' (གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་) means liberating those who were previously possessed by those demons. 'Summoning all bhūtas' (འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་), where those existing in the three realms (ཁམས་གསུམ་) are called bhūtas (འབྱུང་པོ་). 'Summoning' (འགུགས་པ་) them means guiding (འདྲེན་པ་) them, i.e., controlling (དབང་དུ་བྱས་) them and causing them to abide in the teachings. 'Causing all actions of vidyā-mantras to be performed' (རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་) means, after summoning them, causing (འཇུག་པ་) them to perform all actions such as pacifying, i.e., engaging them in actions. 'Causing the unaccomplished to be accomplished' (མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་) means causing those who have not achieved results through actions such as pacifying to produce results. 'Making the accomplished not be wasted' (གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་) means that the previously accomplished results are not allowed to be destroyed by obstacles, thus making the intended meaning meaningful. 'Completely bestowing all desires' (འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་) means giving whatever is desired...
་གཉེར་བའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཁའི་མོད་ལའམ་ རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཡིད་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཞེས་པ་ནི། ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པ་སྔར་མ་བྱུང་བ་དག་ཕྱིས་ཀྱང་འོང་དུ་ མི་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཞི་བ་ནི། མི་འདོད་པ་སྔར་འོངས་པ་དག་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་ པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པའི་མ་རུངས་པ་དག་གི་ལུས་དང་ངག་ཁེངས་ཤིང་ལས་བྱེད་མི་ནུས་པའོ། །རྨུགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་རྨུགས་པ་ནི། སེམས་རྨོངས་པ་སྟེ་དྲན་པ་ཉམས་སུ་བཅུག་པས་ཅིའང་མི་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། ། 11-502 དེ་ལྟར་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ནས་གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པའི་བར་བརྒྱད་དྲག་པོ། འགུགས་པ་དང་ལས་བྱེད་འཛུད་པ་གཉིས་དབང་། མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པ་དང་། ཆུད་མི་ཟ་བ། འདོད་པ་སྤྱིན་ པ་གསུམ་རྒྱས་པ། སྲུང་བ། ཞི་བ། རེངས་རྨུགས་པ་གཉིས་ནི་དྲག་པོ། དེ་ལྟར་འཕྲིན་ལས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བཞིར་བསྡུ་ལ། དབང་ནི་རྒྱས་པ་ དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཆར་བསྡུས་ནས་གསུམ་དུའང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། །མདོར་ན་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དུ། །གསང་སྔགས་ཀུན་ལས་ བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འོ་ན བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཞི་བ་བྱ། །རྒྱས་པ་པདྨའི་རིགས་སྐྱེས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་རིགས་གསུངས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ ལྟར་ན་སྔར་བསྟན་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། རིགས་རེ་རེས་ཀྱང་ལས་གསུམ་གསུམ་བྱེད་པས་འགལ་བ་མེད་དེ། རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རིགས་ནི་གསུམ་ཆར་ལ། །རབ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང་། །ཞི་ བ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་གིས། །ལས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པས་སོ། །འོ་ན རྒྱུད་དེར་རིགས་སོ་སོར་ལས་སོ་སོར་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། 11-503 དེ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གླེང་གཞིའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་གང་དག་གསུངས་གྱུར་བ། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་གཙོ་བོར་བསྟན། །ལྷག་མ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གནོན་ པ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ལ་ནི་དྲག་ཤུལ་དང་། ཞུ་བའི་ལས་དང་འབྲེལ་བ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ལས་དང་། དྲག་ཤུལ་ནི་ གཞན་ཚར་གཅོད་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་སུའང་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །མངོན་སྤྱོད་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས། །ཚར་གཅད་དང་ནི་རྗེས་བཟུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་སོ།
【現代漢語翻譯】 能使一切所求,立即或不久后如意成就。『守護一切眾生』是指,使疾病和邪魔等不悅意之事,過去未曾發生,未來也不得發生。『寂靜』是指,使過去已發生的不悅意之事消失。『增益』是指,使壽命、福德和受用增長。『使一切眾生僵硬』是指,使不信佛法的惡人身語僵硬,無法行動。『使昏迷』中的『昏迷』是指,使心識昏昧,通過減弱記憶力,使人一無所知。 如是,從使人恐懼到摧毀一切邪魔之間的八種是猛厲的。勾招和役使是兩種懷業。未成就者使之成就,不耗損,給予所欲是三種增益。守護、寂靜、僵硬、昏迷是兩種猛厲。如是,十八種事業可歸納為息、增、懷、誅四種事業,而懷業又可歸於增業和誅業,因此也可說是三種。如經中所說:『寂靜與增益,如是猛厲行,總而言之業,三種密咒中,宣說。』那麼,如果說『寂靜由善逝作,增益蓮花部所生,金剛部說密咒,猛厲行事業。』,那麼這與之前所說相矛盾嗎?並非如此,因為每一部都做三種事業,如經中所說:『智者於三部,示現勝等與,寂靜等之別,事業應作三。』那麼,如果經中說每一部有各自的事業,那是什麼意思呢?這是指主要意義上的意圖, 也就是在那部經中說:『以開端之名義,所說之密咒,彼即彼為主,其餘應知他。』壓伏和摧毀一切事業二者,應知與猛厲和焚燒事業相關。息增懷三者是隨順他人的事業,而猛厲是降伏他人,也可歸納為兩種,也就是事業是多種多樣的,顯現的行為有八種,即降伏和攝受。
【English Translation】 It makes all necessities of guarding come about according to one's mind, either immediately or without delay. 'Protecting all sentient beings' means preventing unwanted things like sickness and evil spirits from arising in the future if they have not already arisen. 'Pacifying' means eliminating unwanted things that have already arisen. 'Increasing' means increasing life, merit, and enjoyment. 'Making all sentient beings stiff' means making the bodies and speech of wicked people who do not believe in the Buddha's teachings stiff and unable to act. 'Making unconscious,' where 'unconscious' means making the mind confused, causing one to not know anything by diminishing memory. Thus, the eight from frightening to destroying all demons are wrathful. Attracting and employing are two empowering actions. Accomplishing what is not accomplished, not wasting, and granting desires are three increasing actions. Protecting, pacifying, stiffening, and stupefying are two wrathful actions. Thus, these eighteen activities can be summarized into four types of actions: pacifying, increasing, empowering, and wrathful. Empowering can be included in increasing and wrathful actions, so it can also be explained as three. As it is said in the tantra: 'Pacifying and increasing, likewise wrathful conduct, in short, actions are, in three ways, proclaimed in all mantras.' Then, if it is said, 'Pacifying is done by the Sugata, increasing is born from the lotus family, the vajra family speaks of mantras, wrathful conduct is the action,' then does that contradict what was previously stated? It does not, because each family performs three actions, as it is said in the tantra: 'The wise in all three families, show excellence and so on, with distinctions of pacifying and so on, actions should be done in three ways.' Then, if the tantra says that each family has its own actions, what is the intention? This refers to the intention of the main meaning, that is, in that same tantra it says: 'Taking the name of the beginning, whatever mantras are spoken, that itself is the main one, the rest should be known as other.' Subjugating and destroying all actions should be understood as related to wrathful and burning actions. Pacifying, increasing, and empowering are actions that follow others, while wrathful is subduing others, and can also be summarized into two types, that is, actions are diverse, manifest actions are known in eight ways, namely subduing and taking hold.
།གསང་སྔགས་ཀྱི་ མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ། །སྦ་ཞིང་དམན་པ་ལ་མི་བསྟན་པས་དང་། ནུས་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་ པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིའོ། །གང་གིས་བརྗོད་ཅེ་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། འདིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་བྱའི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ དངོས་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་བརླབས་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པས་བརླབས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་སྟེ། དེ་ཡང་། རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་པ་དག་ཇི་སྙེད་ཆོས་སྟོན་དང་། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། 11-504 ཡང་སྟོན་ཅིང་འཆད་པ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ བྱུང་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་ས་ཕྱོགས་དཀར་པོ་དག་ཏུ་གོས་ལ་སོགས་པ་དཀར་པོ་བགོས་ཏེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་དཀར་པོ་བསགས་ནས་འདི་དག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཞི་བའི་ ལས་བྱས་ན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཚེ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འདོད་ན་གོས་ལ་སོགས་པ་སེར་པོ་གྱོན་ཏེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་སེར་པོ་བསགས་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་བྱས་ ན་རྒྱས་པ་འགྲུབ་བོ། །འགའ་ཞིག་ཤ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ས་ཕྱོགས་ནག་པོ་དག་ཏུ་གོས་ལ་སོགས་པ་ནག་པོ་གྱོན་ཏེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནག་པོ་བསགས་ ནས་སྡང་བའི་ཡིད་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱས་ན་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། སེམས་ནི་རང་རིག་པ་སྟེ་ལུས་ལ་བརྟེན་པས་སེམས་ཅན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ཞུགས་ཤིང་རྣམས་སྐྲག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མངོན་དུ་རྒྱུ་བའི་རྩེ་འཇིལ་བ་དང་། 11-505 ཕྱིའི་ཡུལ་ནི་རིག་སྔགས་ཏེ། དེ་སེམས་ལས་གཞན་པའི་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ལྟ་བས་གཅད་པ་དང་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བ་གནོན་པ་དང་། ལས་ནི་འབད་རྩོལ་ཏེ་དོན་ཤེས་བཞིན་དུ་བཞག་པས་འཇོམས་ པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྦྱར་བས་གཞན་སྣང་གི་ལས་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་གདོན་རང་གིས་ངང་དུ་རླག་པར་བྱེད་པ་དང་། སླར་མི་སྐྱེ་བར་བཟོས་པས་དེ་ལས་ཐལ་བར་ བྱེད་པ་དང་། འབྱུང་པོ་ནི་དབུགས་ཏེ་འབྱུང་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་རྣམས་དབུ་མར་འགུགས་པ་དང་། དེས་འབྱུང་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་ གཉིས་མ་གྲུབ་པ་ཁྲུས་བཞིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཐོང་བ་སྟེ་ཆུད་མི་ཟ་བ་གོང་ད
【現代漢語翻譯】 密咒的巨大力量是佛陀的力量,由金剛手(Vajrapani,佛教護法神)宣說。由於它被隱藏且不傳授給卑劣之人,並且其能力超越其他法門,因此被稱為密咒的巨大力量。那是什麼呢?就是下面將要講到的金剛咒。誰宣說呢?是金剛手,這裡指的是摧毀金剛(Vajra,金剛杵)的(力量),而不是真正的金剛手。誰加持呢?是釋迦牟尼(Shakyamuni,佛教創始人)等的力量加持,這就是佛陀的力量。正如經文所說:『諸佛的聲聞弟子們,無論宣講多少佛法』等等,以及『再次宣講和解釋的都是佛陀的力量』,因此這樣顯示。 爲了適應後來的受教化者,這樣開示:如果有人受到非人(指天龍八部等)等的傷害,修行者我會在白色的地方鋪上白色的衣服等,收集白色的物品,以具備這些條件,用寂靜的心做寂靜的事業,就能成就偉大的寂靜。如果有人想要增長壽命等,就穿上黃色的衣服等,收集黃色的物品,做增長的事業,就能成就增長。如果有人想要做食肉等的猛烈事業,就在黑色的地方穿上黑色的衣服等,收集黑色的物品,以憎恨的心做降伏的事業,就能成就僵直等。這就是所要顯示的。 在真實的意義上,這十八個(步驟)顯示了道路的次第:心是自明的,依賴於身體,所以是眾生。用空性的智慧之火,燒燬自己相續中的煩惱柴薪,平息煩惱的顯現,外境是明咒,通過觀察它不成立為心之外的實有而斷除,壓制對境的執著,事業是努力,通過如實地安立意義而摧毀,通過分別唸的結合而摧毀他顯的業,自性解脫能取所取的邪魔,通過使其不再生起而超越它,地界(Bhuta,五大元素之一)是氣息,是四大種的自性,將它們召集到中脈,由此使它們能夠完成所有獲得地界自在的事業,兩種成就未成就,通過四種沐浴使其成就,成就就是見到金剛的等持(Samadhi,三摩地),不會浪費時間。
【English Translation】 The great power of secret mantra is the power of the Buddha, spoken by Vajrapani (Buddhist Dharma protector). Because it is hidden and not taught to the inferior, and because its ability surpasses other methods, it is called the great power of secret mantra. What is it? It is the Vajra mantra that will be discussed below. Who speaks it? It is Vajrapani, here referring to the (power) that destroys the Vajra (thunderbolt), not the real Vajrapani. Who blesses it? It is blessed by the power of Shakyamuni (founder of Buddhism) and others, which is the power of the Buddha. As the scripture says: 'However much the Shravakas of the Buddhas teach the Dharma,' etc., and 'Again, those who teach and explain are the power of the Buddha,' thus it is shown. To accommodate later disciples, it is taught thus: If someone is harmed by non-humans (referring to the eight classes of gods and dragons, etc.), the practitioner, I, will spread white clothes, etc., in white places, collect white objects, and with these conditions, perform peaceful actions with a peaceful mind, and great peace will be achieved. If someone wants to increase lifespan, etc., they should wear yellow clothes, etc., collect yellow objects, and perform increasing actions, and increase will be achieved. If someone wants to perform fierce actions such as eating meat, they should wear black clothes, etc., in black places, collect black objects, and with a hateful mind perform subjugating actions, and stiffness, etc., will be achieved. This is what is to be shown. In the true sense, these eighteen (steps) show the stages of the path: The mind is self-luminous, dependent on the body, therefore it is a sentient being. With the fire of the wisdom of emptiness, burn the firewood of afflictions in one's own continuum, pacify the manifestation of afflictions, external objects are mantras, by observing that it does not establish as a real entity other than the mind, cut off, suppress the clinging to objects, action is effort, destroy by truly establishing the meaning, destroy the karma of other appearances by the combination of conceptual thoughts, self-liberate the demons of grasping and being grasped, transcend it by making it no longer arise, the Bhuta (one of the five great elements) is breath, is the nature of the four great elements, gather them into the central channel, thereby enabling them to accomplish all the actions of obtaining mastery over the elements, the two kinds of accomplishments are not accomplished, make them accomplished by the four baths, accomplishment is seeing the Samadhi (concentration) of Vajra, not wasting time.
ུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དགེ་བ་ཐམས་ ཅད་འདོད་པ་བཞིན་སྦྱིན་པ་དང་། གདུལ་བྱ་འཁོར་བ་ལས་སྲུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་སྲུང་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་པ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་སོ། །ཞི་བ་ནི། ཐབས་གང་གིས་སེམས་ ཀྱི་རྒྱུ་བ་རགས་པ་རྣམས་ཞི་ནས་གནས་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི། དེ་ལས་ལྷག་པའི་མྱོང་བ་འཐོན་པའོ། །རེངས་པ་ནི། ཞི་བར་གནས་ཤིང་ལྷག་པར་མཐོང་བས་སེམས་ཉིད་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རེངས་པ་ཞེས་བྱའོ། ། 11-506 དེ་ལ་གནས་པས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅིའང་མ་གྲུབ་ཅིང་མཐོང་བའམ། ཐོབ་པའམ། རྟོག་པའི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་ཅིའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རྨུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་ གནས་པ་ཞེས་བྱའི་དོན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བརྗོད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའམ་སྦས་པ་ལྟ་ བུར་གནས་ཤིང་རྟོགས་དཀའ་བས་ན་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའི་ནུས་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་དཔུང་ཆེན་པོའང་འཇོམས་ལ། མཚན་མས་ཚུར་གཞོམ་པའམ་གླགས་ མི་རྙེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཉི་མས་མུན་པ་འཇོམས་ཀྱིས་མུན་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །རབ་ཏུ་སྨྲས་ཞེས་པ་ནི། དོན་ཟབ་མོ་རྟོགས་པའི་མན་ངག་ཏུ་རེ་ཞིག་སྒྲོས་བཏགས་ནས་ ཚིག་དང་ཡི་གེར་གསུངས་པར་ཟད་དེ། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའམ་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་ནི་སྨྲ་བའམ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་དུས་ སུ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི། མངོན་དུ་གྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རེངས་པ་ནི། མངོན་སྤྱོད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་མངོན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། ། 11-507 རྨུགས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།། །། ༄། །དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཤད་པ། གསུམ་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཤད་པ་ལ། བསྙེན་པའི་སྔགས་དང་། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ སྔགས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ནམཥཙཎྜབཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ཎཱ་པ་ཏ་ཡེ། དཀོན་ མཆོག་གསུམ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་བསྟན་ནོ། །ཏདྱ་ཐཱ། འོག་མ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ། ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ ཊ་ཡ། གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ། གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ་གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ། སརྦ་ས་ཏྭ་ན
【現代漢語翻譯】 能使行持圓滿,如願佈施諸佛之善法,救護所化眾生脫離輪迴。如何救護呢?通過與四種煩惱相應的四種事業。寂靜是指:用何種方法使粗大的心之流息滅而安住。增益是指:從中產生更殊勝的體驗。懾服是指:安住于寂靜,並特別觀見,心性不會變為體驗,因此稱為懾服。安住於此,因為沒有成立任何所緣境,也沒有任何能見、能得、能分別的差別事物,所以稱為矇昧,意思是安住于空性之中。 所謂『秘密真言之大威力』,是指前述的空性是諸法之自性,它以自性隱秘或隱藏的方式存在,難以證悟,因此稱為秘密真言。其威力是法性真諦的力量。『大』是指能摧毀事物和表相的強大力量,並且表相無法反過來摧毀或找到破綻,就像太陽摧毀黑暗,而黑暗不能反過來摧毀太陽一樣。所謂『善說』,是指暫時以故事的形式,將證悟深奧意義的訣竅,用語言和文字表達出來,但對於金剛之精華或真實意義,是無法言說或指示的,因為它是自證智慧的本性。在果位時,應了知十八不共佛法。寂靜是指:如是性和法界。增益是指:現前的法身。懾服是指:現行,因為現前享受大樂,所以是報身。 矇昧是指:因為不具足智慧等,所以是化身。 第二品 完 宣說彼二之果金剛真言 第三,宣說彼二之果金剛真言,分為:近修真言、成就真言和事業真言三種。首先是:跟隨大導師蓮花生之後進行宣說。那摩 惹納 札雅雅(皈依三寶)。那嘛 札達 班匝 巴納耶(皈依忿怒金剛手)。嘛哈 雅叉 賽納巴達耶(皈依大夜叉主)。這是在表示皈依三寶和金剛手。達地雅塔(即說咒曰):接下來要引導:嗡 札札 札札, 卓札雅 卓札雅, 斯布札 斯布札, 斯布札雅 斯布札雅, 額爾納 額爾納, 額爾納巴雅 額爾納巴雅, 薩瓦 薩埵 南(一切眾生)。
【English Translation】 It enables the completion of practices, bestows all the virtuous Dharmas of the Buddhas as desired, and protects disciples from samsara. How does it protect? Through the four activities that correspond to the four afflictions. 'Pacifying' means: by what means do the coarse streams of the mind subside and abide? 'Increasing' means: from that, a more excellent experience arises. 'Subjugating' means: abiding in pacification and seeing especially, the nature of mind does not become an experience, therefore it is called subjugating. Abiding in that, because no object of focus is established, and there is no object that becomes a distinction of seeing, obtaining, or conceptualizing, it is called 'bewildering,' meaning abiding in emptiness. The so-called 'great power of secret mantra' means that the aforementioned emptiness is the nature of all phenomena, and it exists in a way that is inherently secret or hidden, and difficult to realize, therefore it is called secret mantra. Its power is the power of the truth of the nature of reality. 'Great' means it destroys the great forces of objects and signs, and signs cannot in turn destroy or find fault, just as the sun destroys darkness, but darkness cannot do the same. The so-called 'well-spoken' means that, for the time being, the key to realizing profound meaning is expressed in words and letters in the form of a story, but the essence of the vajra or the true meaning cannot be spoken or indicated, because it is the nature of self-aware wisdom. At the time of fruition, the eighteen unmixed qualities of the Buddha should be known. 'Pacifying' means: suchness and the realm of Dharma. 'Increasing' means: the manifest Dharmakaya. 'Subjugating' means: manifest conduct, because one manifestly enjoys great bliss, therefore it is the Sambhogakaya. 'Bewildering' means: because it does not possess wisdom and so on, it is the Nirmanakaya. Chapter Two Complete Explanation of the Vajra Mantra as the Result of These Two Third, explaining the Vajra Mantra as the result of these two, there are three types: the approaching mantra, the accomplishing mantra, and the activity mantra. First: it will be explained following the great teacher Padmasambhava. Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels). Namah Canda Vajrapanaye (Homage to Wrathful Vajrapani). Maha Yaksha Senapataye (Homage to the Great Yaksha Lord). This is showing homage to the Three Jewels and Vajrapani. Tadyatha (Thus it is): The following is to be guided: Om Truta Truta, Trotaya Trotaya, Sphuta Sphuta, Sphotaya Sphotaya, Ghurna Ghurna, Ghurnapaya Ghurnapaya, Sarva Sattva Nam (All beings).
ི། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། སཾ་བྷྲ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲ་མ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི། ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ། སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་ཡིན་ལ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ། 11-508 ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ། གྲྀ་ཀུལླཀྵྭ། མི་ལི་ཙུལླཀྵྭ། ཀུ་རུ་ཀུལླཀྵྭ་བཛྲ་བིཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ན་པྲ་ མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མ་ར་ཡ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་སྟེ་གཉིས་ནི་ཐུགས་ལ་བསྐུལ་བའོ། །བཛྲ་བི་དཱ་ ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་བསྐུལ་བའོ། །ཙུ་རུ་ཙུ་རུ། ཙཎྜཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོ་བོ་བཞི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། ཤྲུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་ བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རིདྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ལ་བསྐུལ་བའོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་ནི། 11-509 ནམཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ། མཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜལ་མ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་ཛི་ ཏེ། ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི། ཏིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལ་ ལྷ་མོའི་གླུ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་ བཛྲ། ཧཱུཾ་མཛད་བསྐུལ་བ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། གཤིན་རྗེ་གཤེད། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། དབྱུག་སྔོན་ཅན། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མི་གཡོ་བ། དྷ་ར་ དྷ་ར་བཛྲ། རྟ་མཆོག །དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། སྟོབས་པོ་ཆེ་བསྐུལ་བའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྒོ་
【現代漢語翻譯】 菩提耶菩提耶,桑菩提耶桑菩提耶,布ra嘛布ra嘛,桑布ra嘛耶桑布ra嘛耶。 薩瓦布達尼,古扎古扎,桑古扎耶桑古扎耶,薩瓦夏春,嘎扎嘎扎,桑嘎扎耶桑嘎扎耶,薩瓦維當,班雜班雜,斯坡扎耶班雜班雜,嘎扎班雜班雜。 嘛扎班雜班雜,嘛塔班雜班雜,阿扎哈薩尼拉班雜蘇班雜雅梭哈。這些是調伏者薄伽梵(Bhagavan)的法界清凈智慧的激發。嘿普拉恰。 尼汝普拉恰,格里古拉恰,米利祖拉恰,古汝古拉恰班雜維加雅雅梭哈。吉利吉拉雅梭哈。嘎扎嘎扎,嘛扎嘛扎,ra扎ra扎,摩扎那普ra。 摩扎那雅梭哈。扎ra尼扎ra,哈ra哈ra,薩ra薩ra,嘛ra雅。這就是本性智慧的激發,第二個是激發於心。班雜維達。 ra納雅梭哈。欽達欽達,賓達賓達,嘛哈吉利吉拉雅梭哈。班達班達,克羅達班雜吉利吉拉雅梭哈。這是對身之自性的激發。祖汝祖汝。 占扎吉利吉拉雅梭哈。扎薩雅扎薩雅,班雜吉利吉拉雅梭哈。哈ra哈ra班雜達ra雅梭哈。普ra哈ra普ra哈ra班雜普ra班扎。 納雅梭哈。這是通過四忿怒尊心咒之門來激發。嘛提斯提ra班雜,施汝提斯提ra班雜,普ra提斯提ra班雜,嘛哈班雜,阿普ra提哈達班雜,阿摩嘎班雜,誒嘿。 班雜,希格朗班雜達ra雅梭哈。達ra達ra,提日提日,圖汝圖汝,薩瓦班雜古拉嘛瓦爾達雅梭哈。這是對薄伽梵語的激發。然後是對身語意總體的激發: 那嘛薩曼達班雜南,薩瓦班雜古拉嘛瓦爾達雅。嘛哈瓦類,嘎塔貝,塔塔類,阿匝類,曼達拉嘛耶,阿提班雜,嘛哈瓦類,貝嘎ra納ra納,阿吉。 杰,扎拉扎拉,提提提提,丁嘎類,達哈達哈,得卓瓦迪,提利提利,班達班達,嘛哈瓦類班雜昂古夏扎拉雅梭哈。這也被稱為天女之歌。通過心咒之門來激發:那摩ra特納扎雅雅,那嘛斯占達班雜巴納耶,嘛哈雅叉塞納巴達耶,達雅塔,嗡哈ra哈ra 班雜,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)猛厲地激發,嘛塔嘛塔班雜,閻魔摧毀者,圖納圖納班雜,青色棍棒者,達哈達哈班雜,閻魔終結者,巴匝巴匝班雜,不動者,達ra 達ra班雜,馬王,達ra雅達ra雅班雜,無能勝,達汝納達汝納班雜,甘露漩渦,欽達欽達班雜,三界勝者,賓達賓達班雜吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:泮)。 這是對大力量的激發。通過近心咒之門
【English Translation】 Bodhaya Bodhaya, Sambodhaya Sambodhaya, Bhrama Bhrama, Sambhramaya Sambhramaya. Sarva Bhutani, Kutta Kutta, Samkuttaya Samkuttaya, Sarva Shatrun, Ghata Ghata, Samghataya Samghataya, Sarva Vidyam, Vajra Vajra, Sphotaya Vajra Vajra, Kata Vajra Vajra. Mata Vajra Vajra, Matha Vajra Vajra, Attahasa Nila Vajra Suvajraya Svaha. These are the activations of the Dharma-dhatu pure wisdom of the Bhagavan. He Phullaksha. Niru Phullaksha, Gri Kullaksha, Mili Cullaksha, Kuru Kullaksha Vajra Vijayaya Svaha. Kili Kilaya Svaha. Kata Kata, Mata Mata, Rata Rata, Motana Pra. Motanaya Svaha. Cara Ni Cara, Hara Hara, Sara Sara, Maraya. This is the activation of the very nature of wisdom, the second is the activation in the heart. Vajra Vida. ranaya Svaha. Chinda Chinda, Bhinda Bhinda, Maha Kili Kilaya Svaha. Bandha Bandha, Krodha Vajra Kili Kilaya Svaha. This is the activation of the self-nature of the body. Curu Curu. Canda Kili Kilaya Svaha. Trasaya Trasaya, Vajra Kili Kilaya Svaha. Hara Hara Vajra Dhara Svaha. Pra Hara Pra Hara Vajra Prabhanja. naya Svaha. This is the activation through the door of the heart of the four wrathful ones. Mati Sthira Vajra, Shruti Sthira Vajra, Prati Sthira Vajra, Maha Vajra, Apratihata Vajra, Amogha Vajra, Ehi. Vajra, Shighram Vajra Dhara Svaha. Dhara Dhara, Dhiri Dhiri, Dhuru Dhuru, Sarva Vajra Kula Mavartaya Svaha. This is the activation of the Bhagavan's speech. Then, the general activation of body, speech, and mind: Namah Samanta Vajranam, Sarva Vajra Kula Mavartaya. Maha Bale, Kata Be, Tata Le, Aca Le, Mandala Maye, Ati Vajra, Maha Bale, Bega Rana Rana, Aji. Te, Jhala Jhala, Titi Titi, Tinga Le, Daha Daha, Tejo Bati, Tili Tili, Bandha Bandha, Maha Bale Vajra Ankusha Jhalaya Svaha. This is also called the song of the goddess. Activation through the door of the heart mantra: Namo Ratna Trayaya, Namah Canda Vajrapanaye, Maha Yaksha Senapataye, Tadyatha, Om Hara Hara Vajra, Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) fiercely activate, Matha Matha Vajra, Yama destroyer, Dhuna Dhuna Vajra, blue club wielder, Daha Daha Vajra, Yama terminator, Paca Paca Vajra, immovable one, Dhara Dhara Vajra, best horse, Dhara Ya Dhara Ya Vajra, invincible, Daruna Daruna Vajra, nectar swirl, Chinda Chinda Vajra, three realms victor, Bhinda Bhinda Vajra Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:泮). This is the activation of great power. Through the door of the near heart mantra
ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ན་མཥཙཎྜབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། གཙོ་བོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན། བནྡྷ་བནྡྷ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ། 11-510 ཧ་ན་ཧ་ན། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཕོ་ཉ་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། དེ་བཟླས་པས་ཐུགས་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་པ་གསུམ་དུ་བྱ། །ཞེས་དང་། བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ་ཞེས་པས། གཙོ་བོ་དང་། འཁོར་དང་། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གཟུངས་ལའོ། །ཚུལ་ཇི་ ལྟར་བསྙེན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་གོམས་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབྱུང་བའི་ ཕྱིར་དེ་ནི་ཡན་ལག་བཅུར་ངེས་པའི་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ། །ཡན་ལག་བཅུ་གང་ཞེ་ན། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་དང་། མེ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་། གནས་ཀྱི་བྱ་བའི་ནན་ཏན་ ནོ། །བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། གནས་པ་གསུམ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་གཞོལ་བའོ། །གནས་པ་གསུམ་ནི། འཕགས་པའི་དང་། ལྷའི་དང་། ཚངས་པའི་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དང་། 11-511 གཉིས་པ་བསམ་གཏན་བཞི་དང་། གསུམ་པ་ཚད་མེད་བཞིའོ། །སྟོང་ཉིད་མཚན་མེད་སྨོན་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟེ། དེ་བསྒོམ་པའོ། །རིག་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། རྣམ་པ་དྲུག་གི་ བདག་ཉིད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དང་སྒྲ་དང་། ཡི་གེ་དང་། གཟུགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ །འདི་ལ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི། དམིགས་པ་གསུམ་མམ། ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཏེ། དམིགས་པ་གསུམ་ནི། དང་པོར་ཡི་གེ་དང་། དེ་ནས་གཞི་ཟླ་བ་དང་། དེ་ནས་སྐུ་ལ་དམིགས་པའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ནི། སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ། གཞི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་སྐུ། གཞི་གཉིས་པ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཏེ། འདི་ལའང་། མདུན་གྱི་དང་རང་གི་སྙིང་གའི་གསང་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་ པ་གསུམ་མོ། །དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཟླས་བརྗོད་ལ་ལྟོས་པ་ད
【現代漢語翻譯】 然後是祈請:那嘛 匝那 班匝 卓達 雅(藏文:ན་མཥཙཎྜབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།)。主尊! 呼嚕 呼嚕(藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།)! 金剛橛(藏文:རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ།)! 諦斯塔 諦斯塔(藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།)! 金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན།)! 班達 班達(藏文:བནྡྷ་བནྡྷ།)! 金剛錘(藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ།)! 哈納 哈納(藏文:ཧ་ན་ཧ་ན།)! 金剛暴怒尊(藏文:རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།)! 阿彌利德 吽 帕特(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།)! 使者,所有事業皆能成辦! 在修持時,觀想薄伽梵(Bhagavan)的心等處,唸誦此咒,就能成就心等處的成就。 在所說的續部中說:『瑜伽士應修持三種。』 所謂三種修持,即是對主尊、眷屬以及一切總集的明咒進行修持。 如何修持呢? 應如實顯現如來(Tathagata)的身、語、意秘密自性之自性大壇城等,從所熟悉之處生起,因此,必須如實顯現決定十支的積聚。 什麼是十支呢? 即自我的真如、明咒的真如、唸誦的真如、火等三種三摩地、進入密咒修持的儀軌、護摩的儀軌、灌頂的儀軌以及處所事業的精勤。 自我的真如是安住於三種住處和三種解脫門。 三種住處是:聖者住處、天住處和梵住處。 第一種是四聖諦,第二種是四禪定,第三種是四無量心。 三種解脫門是空性、無相、無愿,修習這些。 明咒的真如是六種自性,即菩提心之體性,無二之空性本尊、聲音、文字、形象、手印和三摩地本尊,世俗三摩地具有各種差別。 這也稱為本尊的真如。 唸誦的真如是通過三種所緣或四支來實現的。 三種所緣是:首先緣于文字,然後緣于月亮,最後緣于本尊。 四支是:聲音明咒的文字,心識轉變為月輪的形象,本尊如來之身,第二個本尊是自身本尊的形象。 在此,也有緣於前方和自身心間的明咒月輪,以及緣于明咒的聲音而唸誦這三種。 這被稱為具有各種形象的世俗三摩地,依賴於唸誦。
【English Translation】 Then the urging: Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya (藏文:ན་མཥཙཎྜབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།). Lord! Hulu Hulu (藏文:ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།)! Vajra Kilaya (藏文:རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ།)! Tiṣṭha Tiṣṭha (藏文:ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།)! Vajra Becana (藏文:རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན།)! Bandha Bandha (藏文:བནྡྷ་བནྡྷ།)! Vajra Hammer (藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ།)! Hana Hana (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན།)! Vajra Tummo (藏文:རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།)! Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།)! Messenger, all tasks are accomplished! During the practice, focus on the heart of the Bhagavan (Bhagavan) and recite this mantra, and the accomplishments of the heart and other places will be achieved. In the explained tantra, it says: 'The yogi should practice three types.' The three types of practice are the mantra of the main deity, the retinue, and all combined. How to practice? The great mandala of the nature of the secret nature of the body, speech, and mind of the Tathagatas (Tathagata) should be manifested as they are, arising from what is familiar. Therefore, the accumulation of the ten limbs must be manifested. What are the ten limbs? They are the Suchness of self, the Suchness of mantra, the Suchness of recitation, the three Samadhis of fire, the ritual of entering mantra practice, the ritual of Homa, the ritual of empowerment, and the diligence of the activities of the place. The Suchness of self is to abide in the three abodes and the three doors of liberation. The three abodes are: the abode of the noble ones, the abode of the gods, and the abode of Brahma. The first is the Four Noble Truths, the second is the Four Dhyanas, and the third is the Four Immeasurables. The three doors of liberation are emptiness, signlessness, and wishlessness, and meditate on these. The Suchness of mantra is the nature of six types, that is, the nature of Bodhicitta, the non-duality of emptiness deity, sound, letters, images, mudras, and Samadhi deity, the worldly Samadhi has various distinctions. This is also called the Suchness of the deity. The Suchness of recitation is achieved through three objects of focus or four limbs. The three objects of focus are: first, focus on the letters, then focus on the moon, and finally focus on the deity. The four limbs are: the letters of the sound mantra, the mind transformed into the image of the moon mandala, the body of the Tathagata deity, the second deity is the image of one's own deity. Here, there are also the three practices of focusing on the moon mandala with the mantra in front and in one's own heart, and reciting while focusing on the sound of the mantra. This is called the worldly Samadhi with various images, which depends on recitation.
ང་བཅས་པ་སྟེ། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། ། 11-512 བཟླས་བརྗོད་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསམ་གཏན་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པས་ནི། གསང་སྔགས་མེར་གནས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་། སྒྲ་གནས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་། སྒྲ་མཐའི་དེ་ཉིད་དོ། །དང་པོ་ནི། ལྷའི་ བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས། སོ་སོར་ཡིད་ཀྱིས་མེ་འབར་བའི་ནང་ན་འདུག་པར་བརྟགས་ཏེ་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིག་སྔགས་དེ་ཉིད་དབྱིབས་མེད་པ་ཚིག་ ཙམ་དུ་གྲགས་པ་ལ་དང་། གསུམ་པ་སྒྲའང་འགགས་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནི་དོན་ དམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། བསྒྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཐབས་སོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ དམ་ཚིག་ནོད་པ་དང་། གནས་ཀྱི་བྱ་བའི་ནན་ཏན་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། མི་དང་ལྷ་ལའོ། །མི་ལ་ནི་ཁྲུས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ། འཁོར་ལ་ཁྲི་ཕྲག་ གཅིག་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་མན་ལ་འབྲུ་འབུམ། དེ་ཡན་ནས་སོ་གཉིས་མན་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། དེ་ཡན་ལ་གཅིག་གོ །གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། ལས་ལ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་དང་། ལས་བསྒྲུབ་གཉིས་ཞེས་པས། 11-513 གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། དེ་ལ་ལས་གང་བསྒྲུབ་པ་སྡེབ་པ་གཉིས་སོ། །འདིར་སངས་རྒྱས་གསང་བ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ནི། སརྦ་བིདྱཱཾ་ནས། སུ་བཛྲ་ཡཱ་ཡའི་བར་བཤད་ཅིང་། དེ་ལ་ དང་པོར་ཕྱག་འཚལ་བ་གཉིས་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚར་གཅོད་པ་དང་བསྲུང་བའི་སྔགས་ཡིན་པས་དང་པོར་བསྣན། ཡེ་ཤེས་དང་། དེ་ནས་སརྦ་བིདྱཱཾ་ནས་སུ་བཛྲ་ཡཱ་ཡ། བསྟོད་ཅིང་འབོད་པ་དང་། དེ་ ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་སྔགས། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ། གཉིས་བཏགས། དེ་ལ་གཙོ་བོ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྔགས། ཞི་བ་ལ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནས། བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ ལ། ཙ་ར་ནས་ས་རའི་བར། དབང་ལ། ཀི་ལི་ནས། པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡའི་བར། དྲག་པོ་ལ། མཱ་ར་ཡ་སོགས། གཅད་པ་ལ། ཙྪིནྡ་ནས་ཀི་ལཱ་ཡའི་བར། མནན་པ་ལ། བནྡྷ་ནས་ལཱ་ ཡའི་བར། སྐྲག་པར་བྱེད་པ་སོགས་བཅོ་ལྔ་ལ། ཏྲུ་ཊ་སོགས་སྡེབ་བོ། །དེ་ནི་བར་དུ་དྲག་པོའི་ཞེས་བྱའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཏེ། ཤིས་པའི་གཞི་འཛུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་གྱིས་ནི། ཙུ་རུ་ སོགས་ཕུར་བུ་དྲག་པོ་ལས་སྔགས་འཁོར་དང་འབྲེལ་པ། ཨ་མུ་ཀཾ་མ་ར་ཡ་ཕཊ྄། མནན་པ་ལ། ད་ཧ་སོགས། གཅད་པ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་སོགས་སོ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་སོགས་བེ་ཅོན་རྒྱས་པ། 11-514 ལས་སྔགས་དྷ་ར་དྷ་ར་
【現代漢語翻譯】 我們這些人,是習慣於顯現明咒和真言等形象的人。 不依賴於唸誦,而是從禪定中希求真言的果實,有真言火住之本體、聲音住之本體和聲音終結之本體。第一種是,將本尊(lha,天)的各個部分的自性,即真言的字母,觀想成各自在火焰中燃燒,並安住于禪定中。第二種是,將明咒本身觀想成無形,僅僅是語言的聲音。第三種是,聲音也停止,完全清凈,在無二的智慧境界中,各自以自己的智慧認知法界(chos kyi dbyings)的自性。這被稱為與無二的勝義諦三摩地結合。進入修持的儀軌是,修持和偉大修持的方法。寂靜等的火供,灌頂,接受誓言,以及處所的事務的努力,即是善安住,是對人與天而言的。對人而言,是通過四種沐浴的方式。唸誦的數量,對主尊而言是十萬遍,對眷屬而言是一萬遍。十五個字母以下的咒語唸誦十萬遍,十五個字母以上三十二個字母以下的咒語唸誦三十萬遍,三十二個字母以上唸誦一百萬遍。第二種是修持的咒語,對於事業有兩種,即『事業』和『修持』兩種, 主尊等的精華,以及與之結合的所修持的事業。此處,佛陀的秘密,主尊的精華,從『sarva vidyām』到『su vajra yāya』之間講述。首先是兩次禮敬,然後是『tadyathā』。『om』是斬斷和守護的咒語,因此首先新增。智慧,然後從『sarva vidyām』到『su vajra yāya』,讚頌和呼喚,並加上讚頌和祈請的咒語『ehi vajra, śīghraṃ vajra dhāraya』。然後是與主尊相關的業咒。寂靜的業咒,從『he phullakṣva』到『vijayāya svāhā』。增益的業咒,從『cara』到『sara』之間。懷愛的業咒,從『kili』到『pramoṭanāya』之間。降伏的業咒,『māraya』等。斷除的業咒,從『cchinda』到『kilāya』之間。鎮壓的業咒,從『bandha』到『lāya』之間。恐嚇等的十五種業咒,加上『truṭa』等。這被稱為中間的猛厲。最後加上『svāhā』,被稱為建立吉祥的基礎。眷屬的咒語,『curu』等橛(phur bu)猛厲的業咒與咒輪相關,『amukaṃ māraya phaṭ』。鎮壓的業咒,『daha』等。斷除的業咒,『mahā bale』等。『trāsaya』等棍棒增益的業咒。 業咒『dhara dhara』
【English Translation】 We are those who are accustomed to manifesting the forms of vidyā-mantras and guhya-mantras, etc. For those who desire the fruit of guhya-mantras from meditation without relying on recitation, there is the very nature of guhya-mantra residing in fire, the very nature of sound residing, and the very nature of the end of sound. The first is to contemplate that the letters of the guhya-mantra, which are the essence of the distinctions of deities (lha), reside separately within a blazing fire, and to abide in meditation. The second is to regard that very vidyā-mantra as formless, merely resounding as words. The third is when even sound ceases and is completely purified, each individually recognizing the nature of the dharmadhātu (chos kyi dbyings), the realm of non-dual wisdom, through one's own awareness. This is called uniting with the samādhi of non-dual ultimate truth. The rituals for entering into accomplishment are the methods of accomplishment and great accomplishment. The fire offerings of pacification, etc., the empowerments, the acceptance of vows, and the diligence in the activities of the place, which is the well-established, are for humans and gods. For humans, it is through the means of the four ablutions. The number of recitations is one hundred thousand for the main deity and ten thousand for the retinue. For mantras with fifteen letters or less, recite one hundred thousand times; for those with more than fifteen and less than thirty-two letters, recite three hundred thousand times; for those with more than thirty-two, recite one million times. The second is the mantra for accomplishment; for actions, there are two, namely 'action' and 'accomplishment,' The essence of the main deity, etc., and the combination of whatever action is to be accomplished with it. Here, the secret of the Buddha, the essence of the main deity, is explained from 'sarva vidyām' to 'su vajra yāya'. First, there are two prostrations, then 'tadyathā'. 'Om' is a mantra for cutting off and protecting, so it is added first. Wisdom, then from 'sarva vidyām' to 'su vajra yāya', praising and invoking, and adding the mantra of praise and urging, 'ehi vajra, śīghraṃ vajra dhāraya'. Then there are the action mantras related to the main deity. For pacification, from 'he phullakṣva' to 'vijayāya svāhā'. For increase, from 'cara' to 'sara'. For subjugation, from 'kili' to 'pramoṭanāya'. For wrathful actions, 'māraya', etc. For cutting off, from 'cchinda' to 'kilāya'. For suppression, from 'bandha' to 'lāya'. For terrifying, etc., the fifteen actions, adding 'truṭa', etc. This is called the wrathful in the middle. Finally, adding 'svāhā', it is called establishing the basis of auspiciousness. For the retinue, 'curu', etc., the wrathful action mantra of the phurba (ritual dagger) is related to the mantra wheel, 'amukaṃ māraya phaṭ'. For suppression, 'daha', etc. For cutting off, 'mahā bale', etc. 'trāsaya', etc., the increasing action mantra of the club. Action mantra 'dhara dhara'
ནས། མཱ་བརྟའི་བར། ཧ་ར་སོགས་ཐོ་བ་དབང་། ལས་སྔགས་ནམཿས་མནྟ་ནས། ཏིང་ག་ལེའི་བར། པྲ་ཧ་ར་སོགས་གཏུམ་པོ་ཞི་བ། ལས་སྔགས། མ་ཏིསྠི་ར་ནས། ཨ་ མོ་གྷ་བཛྲཱའི་བར། སྡེབས་ན་སྔར་བཞིན། གཙོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་འདུས་པ་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་སྙིང་གི་ཨ་མྲྀ་ཏའི་མཐར་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་དང་། ལས་གང་ཡིན་པའི་སྔགས་དང་། ཤིས་པའི་གཞི་འཛུགས་པ་ ཅན་སྦྱར་བ་དང་། ཡང་ན་གཟུངས་རྒྱས་པ་མཐའི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྡེབ་བོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ནི་ཤམ་བུར། ཞི་བ་ལ། ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ། པུཥྚིཾ་ ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ལ། བ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཧོ། དྲག་ཤུལ་གྱི་འབོད་པའི་མཐར། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ རྦད་པ་ལ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསད་པ་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་དང་། ལས་སོ་སོ་ དང་བསྟུན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མན་ངག་བཞིན་དང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་ལ་གསུམ། གཙོ་དང་འཁོར་དང་འདུས་པ་ནི། ལས་བཞིའི་སྔགས་སོགས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། ལས་བསྒྲུབ་སོ་སོར་ཤེས་ པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་སོ།། །། ༄། །མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ། བཞི་པ་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། 11-515 བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། ། ༈ བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། དང་པོ་ནི། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཉམས་པར་ གྱུར་པའི་རྒྱུ་སྤོང་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ན། རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་ བྱེད། །དེ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་ལ་རབ་ཏུ་གོམས་པས་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པར་གྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བར་མཁྱེན་ནས། ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་ན་བཞུགས་བཞིན་ དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་སྤྱན་རས་ཀྱིས་འཚོ་བ་དེ་ལ་གསང་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའམ་གསང་སྔགས་ཉེ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་བརྗོད་ལ་ཞེན་ ཅིང་མ་རྨོངས་པར་མངོན་པར་བརྩོན་ཞིང་འགྲུས་པ་བསྐྱེད་པས། གསང་སྔགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་། བཟླས་བརྗོད་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་བག་ཆགས་དེས་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ སྟོབས་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་མངོན་པར་སྐྱེའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེའང་བག་ཡོད་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུར་གྱུར
【現代漢語翻譯】 從嘛布達(Ma-brta)到哈啦(Ha-ra)等,托巴(Tho-ba)的權勢,事業咒語從那嘛薩曼塔(Namah Samanta)開始,到丁嘎列(Ting-ga-le)為止,普啦哈啦(Pra-ha-ra)等兇猛的調伏,事業咒語從嘛底斯提啦(Matistira)到阿摩嘎班雜(Amogha-vajra),如果組合,就像以前一樣,主尊和眷屬兩者都包含在內的心咒和,近心咒的甘露之後,讚頌和祈請,以及任何事業的咒語,和吉祥的基礎建立,或者廣大的陀羅尼,最後的甘露也同樣組合。第三個是事業結合的咒語,在香布拉(Shambura)中,寂靜的事業,香亭咕嚕梭哈(Shantim kuru svaha),增益的事業,布亭咕嚕嗡(Pushtim kuru om),懷愛的事業,瓦香嘛那亞吼(Vasham manaya ho),忿怒的呼喚之後,阿嘎夏亞扎(Akarshaya jah),降伏的事業,嘛啦亞巴(Maraya rbad),誅殺的事業,嘛啦亞啪特(Maraya phat)。並且,與各個事業相適應的區分,要像口訣一樣瞭解。而且,事業有三種,主尊、眷屬和合集,四種事業的咒語等要區分。因為經中說:『對於各自的事業成就,要了解。』。將成就和事業結合的咒語進行分類,是遵循了阿阇黎(Acharya,教師)桑結桑瓦(Sangye Sangwa,佛密)的教導。 第四,講述總結的儀軌及其利益,包括: 11-515 講述大成就的儀軌及其利益,以及灌頂的儀軌及其利益。 大成就的儀軌及其利益 首先,爲了說明在顯現的時候,獲得自在的功德,避免功德退失的原因,精進于唸誦和禪定,逐漸獲得何種果位。凈化一切罪業,消除一切痛苦。而且,通過對唸誦和禪定的精進修習,當修行者達到心平等安住的狀態時,諸佛菩薩了知其堪能被加持,一切本尊安住于各自的處所,修行者以慈眼觀照,秘密真言顯現或接近,此時,修行者也應專注于禪定和唸誦,不迷惑,精進努力,由此,從秘密真言的禪定和唸誦中產生的善業習氣,由於與果位恒常結合,因此具有力量。因此,它的異熟果立即顯現。這個異熟果,由於謹慎,成為持明等共同成就,是秘密真言結合的果報。
【English Translation】 From Ma-brta to Ha-ra, the power of Tho-ba, the activity mantra starts from Namah Samanta and ends at Ting-ga-le, Pra-ha-ra and other fierce pacifications, the activity mantra from Matistira to Amogha-vajra, if combined, just like before, the heart mantra including both the main deity and retinue, and after the nectar of the near-heart mantra, praise and request, and the mantra of any activity, and the auspicious foundation establishment, or the vast Dharani, the final nectar is also combined in the same way. The third is the mantra of activity combination, in Shambura, for peaceful activity, 'Shantim kuru svaha', for increasing activity, 'Pushtim kuru om', for subjugating activity, 'Vasham manaya ho', after the fierce calling, 'Akarshaya jah', for subduing activity, 'Maraya rbad', for killing activity, 'Maraya phat'. And, the distinctions corresponding to each activity should be understood like oral instructions. Moreover, there are three types of activities: the main deity, the retinue, and the collection. The mantras of the four activities, etc., should be distinguished. Because it is said in the scriptures: 'For each accomplishment of activity, one should understand.' The classification of mantras combined with accomplishment and activity follows the teachings of Acharya Sangye Sangwa. Fourth, explaining the concluding ritual and its benefits, including: 11-515 Explaining the great accomplishment ritual and its benefits, and the empowerment ritual and its benefits. The Great Accomplishment Ritual and Its Benefits Firstly, to illustrate that upon manifestation, one attains the merit of obtaining sovereignty, avoids the causes of diminishing merit, and diligently engages in recitation and meditation, gradually attaining whatever fruit. Purifying all sins, eliminating all suffering. Moreover, through diligent practice of recitation and meditation, when the practitioner reaches a state of equanimity, the Buddhas and Bodhisattvas know that they are capable of being blessed, all deities abide in their respective abodes, the practitioner is watched with compassionate eyes, and the secret mantra manifests or approaches. At this time, the practitioner should also focus on meditation and recitation, not be confused, and diligently exert effort. Therefore, the virtuous imprints arising from the meditation and recitation of the secret mantra, due to their constant union with the fruit, possess power. Therefore, its ripening immediately manifests. This ripening, due to mindfulness, becomes the common accomplishment of Vidyadhara (knowledge holder) etc., and is the result of the union of secret mantras.
་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། 11-516 དེ་ནས་རིམ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམ་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡུལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཐོབ་པའི་རིམ་པས་རྒྱུད་ ཕྱི་མ་སངས་རྒྱས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྡིག་པའི་བག་ཆགས་བཀྲུས་པས་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་འབྱིན་པའི་སྐབས་མི་རྙེད་པས་ན་སྡིག་པ་བྱང་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་ ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་བསྒོམས་པས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་གསང་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུར་བསྟན་ན། དེ་ལྟ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་ མ་མཐོང་བར། །གང་ཞིག་ཅི་སྟེ་སྔགས་ཟློས་ན། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་དང་དབང་མ་ཐོབ་པ་ལ་སྟོན་པའི་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་བསྐུར་ བའང་། བསྒྲུབ་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ལའང་། ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གཉིས་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ལྟ་བ་ནི། མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། མདོ་སྡེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་། ནང་གིར་ཡིན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། 11-517 ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རིགས་ལས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན གང་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དབུ་མའི་གཞུང་ཁོ་ན་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་མ་འདས་ཤིང་མི་ འགལ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱོད་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། བདེན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེའི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ པ་ཡིན་ལ། དེའང་ལས་དང་པོ་པ་དག་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཚང་བ་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ལ། དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ཅེས་ སོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀྱང་རྒྱུད་དུ། དང་པོ་སྟ་གོན་གནས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། ། དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྒྱས་པ་ནི་སྤྱིའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཟློས་པ་མ་མཛད་པར་འདིར་མདོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ན་གནས་སྐབས་སུའང་། སེམས་ཅན་ དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་། སེམས་ཅན་གང་དག་གི་དབང་པོ་དྲུག་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་ཟད་པ་དང་། ཚེའི་མཐའ་གཏུགས་པ་དག་གི་ཚེ་ཕྱིར་འ
【現代漢語翻譯】 這些修行者將會成就。 11-516 之後,逐漸地,從密咒的修行中產生的菩提薩埵(bodhisattva),或者聖者金剛手(Vajrapani)的等持(samadhi),以身、語、意之秘密為所緣,通過次第,直至後來的相續成佛。因此,洗凈罪業的習氣,就不會找到產生異熟果報的時機,所以稱為罪業清凈和沒有痛苦。 如是念誦和禪定,修行者的功德生起,顯現密咒,作為趨向的因。像這樣的唸誦和禪定,如果未曾善見壇城(mandala),無論如何唸誦真言(mantra),都不會獲得成就。因為沒有開示給未見壇城和未得灌頂(abhiseka)之人的場合,而且灌頂也依賴於修法和大的修法壇城。爲了宣說修法和大的修法儀軌,所以說:『是所有續部的根本』。對此,需要清凈的見解和清凈的行為。見解不是像外道、分別說部、經部行者以及自認為是內道者所說的那樣,因為會損害殊勝的種姓。 11-517 那麼,是什麼呢?是安住于特別殊勝的中觀(Madhyamaka)宗,因為安住于不超出且不違背二諦(two truths)之理。行為有三種:依靠真諦、波羅蜜多(paramita)和密咒的行為。其中最殊勝的是密咒的行為。對於初學者來說,如果依靠圓滿的儀軌,就能成就,所以開示說:『應當使儀軌的支分圓滿』。如是,吉祥一切(Sri Sarva)善加莊嚴。儀軌的支分也在續部中說:『首先安住于預備,圓滿地完成地基的儀軌,然後根據財力繪製壇城,依靠它來進行修法』。 這些詳細的分類已經在共同的續部中開示,所以不再重複,這裡只是簡略地開示。如是修持,即使在暫時的情況下,眾生的根器衰退,或者眾生的六根出現問題,也能恢復正常,壽命耗盡或者壽命將盡的眾生也能復原。
【English Translation】 These practitioners will achieve accomplishment. 11-516 Then, gradually, the Bodhisattva arising from the practice of secret mantras, or the Samadhi of the noble Vajrapani, with the secrets of body, speech, and mind as its object, through the sequence, will transform until the later continuum becomes Buddha. Therefore, by washing away the imprints of sins, one will not find the occasion to produce the ripening of results, hence it is called purification of sins and absence of suffering. Thus, by reciting and meditating, the qualities of the practitioner arise, revealing the secret mantras as the cause of turning towards manifestation. Such recitation and meditation, if one has not clearly seen the mandala, no matter how one recites the mantra, one will not attain accomplishment. Because there is no occasion to teach those who have not seen the mandala and have not received empowerment, and empowerment also depends on the practice and the great practice mandala. In order to explain the practice and the great practice ritual, it is said: 'It is the root of all tantras.' For this, one needs pure view and pure conduct. The view is not like that spoken by the Tirthikas, the Vaibhashikas, the followers of the Sutras, and those who consider themselves insiders, because it harms the excellent lineage. 11-517 Then, what is it? It is abiding only in the particularly excellent Madhyamaka school, because it abides without exceeding and without contradicting the principle of the two truths. There are three conducts: relying on the conduct of truth, the paramitas, and the secret mantras. Among them, the most excellent is the conduct of secret mantras. For beginners, if they rely on the complete ritual, they can achieve accomplishment, so it is taught: 'One should make the limbs of the ritual complete.' Thus, the glorious Sri Sarva is well adorned. The limbs of the ritual are also said in the tantra: 'First abide in the preparation, completely accomplish the ritual of the ground, then draw the mandala according to wealth, and rely on it to perform the practice.' These detailed classifications have already been taught in the common tantras, so they are not repeated, and only a brief explanation is given here. Thus, by practicing, even in temporary situations, the faculties of sentient beings decline, or if the six faculties of sentient beings have problems, they can return to normal, and sentient beings whose lifespan is exhausted or about to end can also recover.
ཐུད་པ་དང་། 11-518 ཚེ་ཉམས་དང་། རྐྱེན་འགའ་ཞིག་གིས་ཚེ་ལ་བར་དུ་བཅད་པས་ཉམས་དམས་ཏེ་ཚད་ལས་ཐུང་དུ་སོང་བ་ཕྱིར་བསྲིང་བ་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང་། །བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་ བར་གནས་པ་ཞི་ནས་མེད་པར་བྱེད་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང་། །ལྷ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི། བདག་གིས་ནོངས་པ་ལ་ཁྲོ་བས་ སྟོངས་གྲོགས་མི་བྱེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ་ནས་བཞག་ པ་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དབང་གིས་སྙིང་ག་དྲལ་ཏེ་གཤེགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འདིས་དམ་ཚིག་སྐོང་བར་འགྱུར་ཏེ་སླར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་དོ། །མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང་། །ཡིད་ གཅུགས་པས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་མཛའ་སྡུག །བདེན་པ་མ་མཐོང་པས་སྐྱེ་བོ། དེ་དག་བདག་གིས་ཉེས་པ་མ་བྱས་པར་སྡང་བ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་མཐུས་བྱས་པའོ། །བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང་། ། བྲན་ནི་གཡོག །བཟའ་ནི་ཆུང་མ། སོགས་པ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བ་རྣམས། འབྱུང་པོས་གཙེས་པ་དང་། ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང་། །བདག་དང་གཞན་སེམས་མི་གཅུགས་པས་ངག་དང་ལུས་འཐབ་པ་དང་། 11-519 ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་དང་། མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་དང་། །གདུང་བའི་ཁྱད་པར་གང་ཅིའང་རུང་བས་གཙེས་པ་དང་། འཇིགས་པ་དང་ནི། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་ སོགས་པའོ། །ཕོངས་པ་དང་ནི་དབུལ་བའོ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ནི། གཟའ་ཉི་མ་སོགས་དང་སྐར་མ་སྨིན་དྲུག་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པའོ། །བྱད་སྟེམས་དང་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་གསང་བས། བྱད་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལ་ སོགས་པའི། །རིག་སྔགས་གང་ཡིན་དེ་ཡི་མཐུ། །རྣལ་འབྱོར་གསོད་པ་སྟེམ་པ་སྟེ། །ཞེས་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང་། །མ་རུངས་པའི་གདོན་གདོན་པ་དང་། མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་ བ་ཡི། རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན། ཞེས་པ་གདུང་བས་དལ་ནས་དྲན་པ་མྱོས་པས། འབྱུང་པོས་བརླམས་པའམ། དེའི་དབང་གིས་གཉིད་ལོག་པ་ལ་རྨི་ལམ་ངན་པ་མཐོང་བ་དང་། ཡང་ཞེས་པ་རྒྱུ་ དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱིར་རྨི་ལམ་ངན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཆོད་པས་དག་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། མཚོན་པ་ཙམ་ཡིན་ གྱི་རྒྱས་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། ། ༈ དབང་དངོས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ལ། དབང་དངོས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། བསྐུར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། 11-520 དང་པོ་ནི། དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན། །ཞེས
【現代漢語翻譯】 衰損(thud pa) 壽命衰減,以及由於一些因緣而中斷壽命,導致壽命縮短,通過延長壽命來彌補,以及彌補不圓滿之處和消除不吉祥之物。 諸神背棄:這裡的神既包括世間神,也包括出世間神。前者指由於我方過錯而憤怒,不再提供幫助;後者指在灌頂時,上師通過咒語、手印和禪定將智慧尊融入,但由於自身違犯誓言,智慧尊便會從心間離開。通過此法,可以恢復誓言,重新獲得加持。 親友反目成仇:由於執著而產生的喜愛之情,以及不明真相的人們,在沒有我方過錯的情況下產生仇恨,這都是由於鬼神作祟。 奴僕妻兒受虐待:奴僕指僕人,妻指妻子,兒指兒子等親近之人,受到鬼神的虐待,以及彼此不和睦,由於自身與他人心意不合,導致言語和身體的衝突。 財產減少帶來的損害:資財耗盡,以及悲傷、疲憊和損害,無論哪種痛苦的差別,以及恐懼,包括八大怖畏等,貧困,以及星曜的損害:星曜指太陽等星體和昴星團等星宿帶來的損害。 『詛咒』(byad stems)之意:如《佛陀秘密經》所說:『詛咒是指空行母等的任何明咒的力量,用來殺害瑜伽士。』 被邪惡鬼神侵擾:被兇惡的鬼神侵擾,以及由悲傷和疲憊引起的惡夢。由於痛苦而昏沉,記憶迷亂,被鬼神迷惑,或者由於鬼神的影響而做噩夢。此外,不僅僅是這些原因,總的來說,所有三十二種惡夢等都可以通過供養大壇城來凈化。這只是一個例子,詳細內容不可思議。 正行灌頂及其利益 第二部分是灌頂及其利益,分為正行灌頂及其利益,以及詳細闡述作為灌頂主要物質的寶瓶的儀軌兩部分。 第一部分是:因此,通過沐浴可以變得清凈。
【English Translation】 Decline (thud pa) Lifespan diminished, and due to some causes interrupting life, leading to a shortened lifespan, which is remedied by extending life, and rectifying imperfections and eliminating inauspicious things. Deities turning their backs: The deities here include both worldly and transmundane deities. The former refers to not providing help due to anger at our faults; the latter refers to the wisdom being integrated during empowerment by the guru through mantras, mudras, and samadhi, but due to one's own violation of vows, the wisdom being departs from the heart. Through this method, vows can be restored and blessings regained. Friends turning into enemies: The affection arising from attachment, and people who do not see the truth, generating hatred without our fault, all of which is due to the influence of spirits. Servants, wives, and children being abused: Servants refer to servants, wives refer to wives, and children refer to close relatives such as sons, being abused by spirits, and disharmony with each other, leading to conflicts in speech and body due to discord between oneself and others. Harm from the reduction of wealth: Exhaustion of resources, as well as sorrow, fatigue, and harm, whatever the difference in suffering, as well as fear, including the eight great fears, poverty, and harm from the planets: planets refer to the harm caused by celestial bodies such as the sun and constellations such as the Pleiades. The meaning of 'curse' (byad stems): As stated in the 'Buddha Secret Sutra': 'A curse refers to the power of any mantra of dakinis, etc., used to kill yogis.' Being disturbed by evil spirits: Being disturbed by fierce spirits, and nightmares caused by sorrow and fatigue. Being drowsy due to pain, memory confused, being deluded by spirits, or having nightmares due to the influence of spirits. Furthermore, not only these reasons, but in general, all thirty-two types of nightmares, etc., can be purified by offering the great mandala. This is just an example, the details are inconceivable. The actual empowerment and its benefits The second part is the empowerment and its benefits, divided into the actual empowerment and its benefits, and a detailed explanation of the ritual of the vase, which is the main substance of the empowerment. The first part is: Therefore, one can become pure through bathing.
་པའི་དེས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། རབ་བཀྲུས་ཞེས་པ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྲུས་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསམ་གཏན་ གྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་དབང་ཡིན་ལ། གཙང་མ་ཞེས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གློ་བུར་གྱི་སྒྲིབ་པས་དག་པའི་ངང་དུ་འཇུག་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པ་ཅན་ལ་ ནི། མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པར་གྱིས། །དོན་ཟབ་མོ་སྡེར་སྟོན་ཅིང་ཚིག་མདོ་ཙམ་དུ་གསུངས་པས་མདོ་སྡེའོ། །ཉན་པར་གྱིས་ཞེས་པས། སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་འབྲེལ་བརྟག་པ་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་ པའི་བར་བསྟན་ནོ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང་། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །སློབ་མ་གང་དག་ཀུན་ལ་ཕན་པར་ཞུགས་པས་ཡིད་དགེ་ལ། ཆོས་ལ་གུས་པ་དང་སྤྲོ་བས་འཇུག་པ། སེམས་དང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པས་གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་བསྟན་ནོ། །གྲངས་ཅི་ཙམ་ཞེ་ན་ གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་འཇུག་པར་བྱའི་གཞན་གྱིས་ནི་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ལ་ཟབ་མོ། དེར་ཞུགས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། 11-521 སངས་རྒྱས་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེ་ན། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སློབ་དཔོན་ གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དང་པོའི་དབང་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཉིས་པའི་དབང་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །བགེགས་ནི་རབ་ཏུ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། ། བཞི་པ་འབྱོར་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་པས་གསུངས་སོ། །སྤྱོད་ཡུལ་བ་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་གམ། དོན་དབང་བསྐུར་ རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན། ཞེས་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུར་ནོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སུ་ལས་ནོད་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ ལས་ལེན་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་མ་གནང་བར། །གསང་སྔགས་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནོད་པས་ཕན་ཡོན་ཅི་ཐོབ་ཅེ་ན། མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ། །གསོ་བར་མི་བཟོད་པ་ཙམ་གྱི་ནད་མཛེ་ལྟ་བུའང་དག་པར་འགྱུར་ན། གཞན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུད་ཀྱིས་ཞི་བར་ལྟ་ཞོག ། 11-522 ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཚེ་འདི་ལའོ། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་འབྱིན་པར་བ
【現代漢語翻譯】 因此,'彼'指的是修行者,'遍灑'指的是通過外、內、秘密和如實四種灌頂的方式進行禪定儀軌,這是從意義的角度來說的。'清凈'指的是其結果,即法界從突發的遮蔽中解脫,進入清凈的狀態。 對於有興趣的人:請聽聞神聖的經部。由於它以簡短的詞語揭示了深刻的意義,所以稱為經部。'請聽聞'表明了從師徒關係的考察到安住于準備階段的過程。 哪些人是'心善、意善、如田地','以清凈的衣裳莊嚴'呢?那些爲了利益一切眾生而進入佛道,對佛法恭敬和充滿熱情,心懷善意,安住于菩提薩埵戒律的人,就是以清凈的衣裳莊嚴的人。這表明了這樣的弟子可以進入壇城。有多少人呢?就像《秘密總續》中所說的那樣。進入壇城只能通過加持,其他方式是無效的,這顯示了它的深奧。進入之後要做什麼呢? 所謂'佛',意思是接受諸佛所說的灌頂。諸佛是如何說的呢?在《總續》中說:'爲了獲得一切如來上師的地位,宣說了第一灌頂。爲了成就一切明咒,宣說了第二灌頂。爲了徹底摧毀障礙,宣說了第三灌頂。爲了獲得第四種成就,宣說了這個美好的儀軌。'這就是諸佛所說的。'行境者'指的是,那些灌頂應該成為弟子修行的對象。是什麼呢?就是接受灌頂這件事本身。'這部經應該聽聞',意思是應該以這樣的方式接受。從誰那裡接受呢?從金剛上師那裡。為什麼必須從金剛上師那裡接受呢?因為'未經他人允許,不得接受秘密真言'。這樣接受之後能獲得什麼利益呢? 這部經的光輝,能夠使一切眾生,所有無法忍受的疾病,都得到平息。即使是麻風病這樣難以治癒的疾病也能被凈化,更不用說其他的損害都能立即平息了。壽命和福德都會增長,就在今生。從一切罪業中解脫,能夠阻止不悅意的果報產生。
【English Translation】 Therefore, 'that' refers to the practitioner, and 'thoroughly sprinkled' refers to the practice of meditative rituals through the four initiations of outer, inner, secret, and suchness, which is from the perspective of meaning. 'Pure' refers to its result, which is the state of the Dharmadhatu being freed from sudden obscurations and entering a state of purity. For those who are interested: Please listen to the sacred Sutra. Because it reveals profound meanings in concise words, it is called a Sutra. 'Please listen' indicates the process from the examination of the teacher-student relationship to dwelling in the preparatory stage. Who are 'those with good minds, good intentions, like fields,' and 'adorned with pure garments'? Those who enter the path to benefit all beings, who are respectful and enthusiastic about the Dharma, who are kind-hearted, and who abide by the vows of a Bodhisattva, are those adorned with pure garments. This indicates that such disciples can enter the mandala. How many are there? Just as it is said in the 'General Tantra of Secrets.' Entering the mandala can only be done through blessings; other methods are ineffective, which shows its profundity. What should be done after entering? The so-called 'Buddha' means receiving the initiations spoken by the Buddhas. How do the Buddhas speak? In the 'General Tantra,' it says: 'To obtain the position of the teacher of all Tathagatas, the first initiation is proclaimed. To accomplish all mantras, the second initiation is taught. To completely destroy obstacles, the third is thoroughly proclaimed. To obtain the fourth attainment, this excellent ritual is taught.' This is what the Buddhas say. 'The field of practice' refers to the fact that those initiations should become the object of practice for the disciples. What is it? It is the very act of receiving initiation. 'This Sutra should be listened to' means that it should be received in this way. From whom should it be received? From the Vajra Master. Why must it be received from the Vajra Master? Because 'without the permission of others, secret mantras should not be taken.' What benefits are obtained by receiving it in this way? The radiance of this Sutra can pacify all beings, all unbearable diseases. Even diseases like leprosy, which are difficult to cure, can be purified, let alone other harms that can be immediately pacified. Life and merit will increase, in this very life. Liberation from all sins, able to prevent the production of unpleasant results.
ྱེད་པས་ན་སྡིག་པའོ། །དེ་ལས་ཚེ་འདིར་མ་ཟད་དེང་ ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཟུར་ཙམ་སྟེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་ནི་མ་གསུངས་སོ། ། ༈ བསྐུར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། གཉིས་པ་བསྐུར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ པ་ནི། རྒྱུ་བསྟན་པར་བཞེད་ནས་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི། དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང་། གསེར་ནི་རབ། ཡང་ན་དངུལ་ཏེ་འབྲིང་། ཀྱང་རུང་ཞེས་པ། ཐ་མ་ཟངས་སམ་ས་ལ་བུམ་པ་དམར་ པོར་བཅས་པ་གཞན་དུ་ལས་མ་སོང་བའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་ཤུགས་ལས་ཏེ། རྩ་བ་ནག་ནོག་མེད་པ། ཁ་གྱེས་པ། མཆུ་འཕྱང་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། གསུས་པ་ལྡིར་བ། ཞབས་ཞུམ་པའོ། །སྙིང་པོ་ དང་རྒྱན་ནི། ནོར་བུ་སྟེ་མུ་ཏིག་མིག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་དཀོན་པས་ན་རིན་ཆེན་ཏེ། དེ་དག་རྨ་མེད་པ་ནི། མ་སྤྱད་ཅིང་མ་རྙིང་པའི་གསར་པའོ། །ཡུངས་ཀར་ནི། བསྒྲུབ་ པའི་རྫས་བགེགས་སྐྲོད་པ་སྣོད་དམ་པར་བླུགས་ཏེ་སྟེང་དུ་བཞག་གོ །དུ་དང་ནི། རམ་པ་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་པ་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བདུན་དང་བཅས་ཏེ་ཁ་བརྒྱན་ནོ། ། 11-523 ཙན་དན་ནི། དྲི་དང་ལྡན་པ་དཀར་པོའོ། །བཅས་ཞེས་པས། དྲི་ལྷག་མ་བཞི་དང་། འབྲུ་ལྔ་དང་། ཧ་ས་དེ་ཝ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ལྔ་དང་། བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་ལྔ་གསང་བ་ སྤྱི་རྒྱུད་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་ཤེལ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང་། མེ་ཏོག་དང་ནི་སྔོན་པོའོ། །འཕྲེང་བས་ནི་ཁ་ལ་བརྒྱན་དུའང་བྱའོ། །ཆུ་ཡིས་དགང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། རྒྱུན་དང་བཅས་པ་སྲོག་ཆགས་མེད་ པའི་ཆུ། སྤོས་དང་འོ་མ་བཏབ་པས་སུམ་གཉིས་དགང་ངོ་། །དེའི་ཁར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པའམ། འབྲས་བུ་ཅན་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། དེ་ལ་གཟུངས་ཐག་གདགས་སོ། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་ དཀྲི་ཞིང་ཞེས་པ། གཞན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་རས་སམ་དར་གཙང་མས་ཐོར་ཅོག་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དཀྲིའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་བསྙེན་པ་ལ་གཅིག་དང་། དབང་གི་ལས་ལ་ལྔ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་ པའི་གཅིག་སྟེ་དྲུག་གམ། ཡང་ན་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་། དཔུང་བཟང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ཁོར་ཡུག་བུམ་པ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། གྲྭ་དང་སྒོ་ནི་མ་ལུས་པར། །བུམ་པ་དག་ཀྱང་ བཞག་ནས་ནི། །བར་སྒོ་ཆེན་པོར་གཉིས་གཉིས་གཤིབ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཞག་པར་བྱ། །བུམ་པ་གཅིག་ནི་ཕྱི་སྒོ་ཡི། །དྲུང་དུ་མངོན་པར་བཞག་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་ཡོད་ན་གྲྭར། བརྒྱད་དམ་ལྔ་ཡིན་ན་སྒོ། 11-524 ལས་ཐམས་ཅད་པ་ནི་ཕྱི་སྒོའི་དྲུང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །དེར་བསམ་གཏན་བྱས་ནས། བཟླས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲངས་སྟོན་པ་ནི། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོ
【現代漢語翻譯】 因此,這是罪惡。不僅在今生,而且從現在開始,生生世世都將獲得解脫。這只是功德的一小部分,因為功德是不可估量的,所以沒有詳細說明。 主要供奉物——寶瓶的特殊儀軌的解說。 第二,展示作為主要供奉物的寶瓶儀軌。爲了展示材料,可以使用金或銀的寶瓶。黃金是最好的,銀是中等的。或者,最差的是銅或未曾使用過的紅色陶土寶瓶。其特徵是不言而喻的:瓶底沒有污跡,瓶口不破裂,瓶嘴下垂,瓶頸長,瓶身膨脹,瓶底收縮。精華和裝飾是:五種珍寶,即珍珠等無眼之物,因為稀有所以珍貴。這些珍寶應該是沒有瑕疵的,即未曾使用過且嶄新的。芥子:是用於成就的物品,用於驅除障礙,裝在乾淨的容器中,放在上方。杜瓦尼:是吉祥草,帶有葉子,以及庫夏草和七根孔雀羽毛,用於裝飾瓶口。 檀香:是帶有香味的白色檀香。'包括'的意思是:剩餘的四種香、五穀、哈薩德瓦等五種藥物、紅糖等五種精華,如秘密總續部中所述。特別是水晶、金剛石和藍色花朵。花環也可以用來裝飾瓶口。用水灌滿,加入香和牛奶,灌滿三分之二。在上面放置吉祥樹——無憂樹或結果樹,並放置金剛杵,然後繫上保護線。用乾淨的布纏繞,用未曾使用過的乾淨棉布或絲綢,以三個髮髻的形式纏繞。如此,用於修持的寶瓶是一個,用於灌頂的是五個,用於所有事業的是一個,總共六個或十二個。正如《勇猛臂》中所說:'壇城周圍應放置寶瓶。'正如總續部中所說:'在所有角落和門處,都應放置寶瓶。在主門處,應成對放置。特別地,應放置一個寶瓶。一個寶瓶應放置在外門的旁邊。'如果有十二個,則放在角落;如果有八個或五個,則放在門處;用於所有事業的寶瓶應放置在外門的旁邊。'在那裡進行禪定后,展示如何唸誦的數量:唸誦二十一次,或者一百零八次。金剛界。
【English Translation】 Therefore, it is sinful. Not only in this life, but from now on, one will be liberated in all lifetimes. This is just a small part of the merit, because the merit is immeasurable, so it is not explained in detail. Explanation of the special ritual of the vase, the main offering substance. Second, to show the ritual of the vase as the main offering substance. In order to show the material, one may use a vase of gold or silver. Gold is the best, silver is medium. Or, the worst is copper or a red clay vase that has not been used. Its characteristics are implicit: the bottom of the vase should be without stains, the mouth should not be cracked, the spout should droop, the neck should be long, the body should be bulging, and the bottom should be contracted. The essence and decorations are: five jewels, namely pearls and other eyeless objects, which are precious because they are rare. These jewels should be without flaws, i.e., unused and new. Mustard seeds: are the items used for accomplishment, to dispel obstacles, placed in a clean container, and placed on top. Duvani: is auspicious grass, with leaves, as well as kusha grass and seven peacock feathers, used to decorate the mouth. Sandalwood: is white sandalwood with fragrance. 'Including' means: the remaining four fragrances, five grains, five medicines such as Hasadeva, five essences such as brown sugar, as described in the Secret General Tantra. Especially crystal, diamond, and blue flowers. Garlands can also be used to decorate the mouth. Fill with water, adding incense and milk, filling two-thirds. Place an auspicious tree on top—an Ashoka tree or a fruit-bearing tree, and place a vajra, then tie a protection cord. Wrap with a clean cloth, using unused clean cotton or silk, wrapping in the form of three chignons. Thus, the vase for practice is one, the vases for empowerment are five, and the vase for all activities is one, totaling six or twelve. As it says in 'Valiant Arm': 'Vases should be placed around the mandala.' As it says in the General Tantra: 'In all corners and doors, vases should be placed. At the main door, they should be placed in pairs. In particular, one vase should be placed. One vase should be placed next to the outer door.' If there are twelve, they are placed in the corners; if there are eight or five, they are placed at the doors; the vase for all activities should be placed next to the outer door.' After meditating there, show the number of recitations to be done: recite twenty-one times, or one hundred and eight times. Vajra Realm.
མས་བཟླས་ནས་ནི། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱར་བས་ལན་གྲངས་སོ། །གཟུངས་རིང་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །སྙིང་པོ་དང་ཡང་སྙིང་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླའོ། །དེ་ནས་གདུལ་བྱ་ཉེ་ བར་མཚོན་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། རིགས་གཞན་གསུམ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ ཁོངས་སུ་བསྡུའོ། །རྟག་ཏུ་ནི། ཉིན་ཞག་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་གསུམ་དུའོ། །བུམ་པའི་ཆུ་དེས་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གདམས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གོང་གི་ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུད་ལས། རྟེན་མཆོག་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཁས་པས་གང་ལ་བཀྲུས་བྱས་ན། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་རྫས་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི། ཟག་ བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་ལྔ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་དང་། ཡུལ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་དག་ནས། ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས། 11-525 དེ་དག་གི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་པོས་མི་འབྱོར་རོ་སྙམ་པ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དེས་ལུས་དང་ ངག་དང་ཡིད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་འཐོབ་བོ། །ཡང་ན་གསེར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །དེ་དག་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་སྐྱོབ་པ་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིད་ངེས་སྐྱོབ་པར་ བྱེད་པས་སོ། །དེའི་དོན་རྟོགས་པ་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་ཆུས། སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉོན་ཡིད་ཀྱི་བློན་པོས་ཁ་བསྒྱུར་ནས་ཚོགས་དྲུག་གི་འབངས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་བཀྲུས་པས། སྒྲིབ་པ་ ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གནས་ནས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མར། གང་ཞིག་ཐོབ་ནས་བདེར་གྱུར་པ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱལ་བ་བཞིན། །ཞེས་ གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་རྫོགས་སོ།། །། ཉག་ཉོག་ནག་པོ་བརྩེགས་བརྗོད་ཚིག །མིག་གསུམ་མགྲིན་པར་འབྲེལ་མེད་ངོམ། །དེ་ཡི་ཤ་ལོ་ཀ་མང་མདངས། །བླུན་པོས་ཡ་མཚན་འཕྲེང་བར་བཟུང་། །ཨེ་མ་སྙིང་ལ་མི་འབབ་ཅིང་། ། 11-526 ལུང་རིག་དཔྱད་བརྡར་མི་བཟོད་པའི། །པུསྟ་ཀ་དེ་སྣག་ཤོག་གི །མཐར་བྱེད་མིན་ན་གཞན་པ་སུ། །རྨོངས་པ་དགའ་བའི་བྷོ་མ་སེ། །མཁས་པའི་བརྒྱ་བྱིན་རྣམས་མི་བརྒྱུད། །ཕུན་ཚོགས་གཏམ་གཞི་མུ་ཏིག་ གི །འཕྲེང་བ་མཚར་པ
【現代漢語翻譯】 唸誦之後,要一遍又一遍地重複,計算次數。長咒唸誦二十一遍,心咒和小心咒唸誦一百零八遍。然後,爲了向所化眾生指示,宣說如下:『國王應當時常沐浴。』這裡應加上『國王等一切』,因為國王是王族的首領,其他三個種姓是眷屬,所以都包括在內。『時常』是指日夜一切時,即一日三時。這是教導用寶瓶之水沐浴。這樣做,就能獲得上述所有利益。如經中所說:『依靠殊勝的所依物,智者若對其沐浴,必將生起增上生和決定勝。』 如上所說的寶瓶之物,就究竟意義而言,是清凈了有漏的五蘊、五界、五處、五境和五煩惱,從而證得無漏的五蘊、五智,以及如來(Tathāgata)的功德和事業。如果有人認為貧窮者無法獲得五寶等物,那麼就宣說代表身、語、意的三種物品,以此可以獲得身、語、意完全清凈的自性,即三身(Trikāya)。或者,黃金是代表菩提心的象徵。就像依靠無垢的寶瓶一樣,菩提心是周遍一切眾生的意義之精華,依靠清凈二障之垢,並像用潔凈的衣服遮蔽一樣,瑜伽士應守護自己的意。通達此義後進行唸誦,並用如此唸誦之水,洗滌被煩惱意之臣所左右的心之國王,以及享受六識之民,從而遠離一切障礙,安住于本初的自然狀態,圓滿一切功德。如《三摩地后經》所說:『獲得之後即得安樂,如圓滿之勝者(Jina)。』 《金剛摧壞陀羅尼》圓滿了。 胡言亂語堆砌詞,三眼無端炫示頸。其多寡韻詩篇幅,愚者視作奇妙鬘。唉,不入心扉,不耐教理推敲之書,若非墨水耗盡,又是誰的過錯?愚昧者喜愛的無稽之談,智者百般不屑。圓滿之語如珍珠,串成奇妙之鏈。
【English Translation】 After reciting, one should repeat it again and again, counting the number of times. The long dhāraṇī should be recited twenty-one times, and the heart mantra and near-heart mantra should be recited one hundred and eight times. Then, to indicate to those to be tamed, it is said: 'The king should always bathe.' Here, 'the king and all others' should be added, because the king is the head of the royal family, and the other three castes are retinues, so they are all included. 'Always' means at all times of the day and night, that is, three times a day. This is the instruction to bathe with the water of the vase. By doing so, one will obtain all the above benefits. As it is said in the tantra: 'Having relied on a supreme support, if a wise person bathes with it, higher realms and definite goodness will arise.' The substances of the vase mentioned above, in the definitive sense, are the purification of the five aggregates (skandha) with outflows, the five elements (dhātu), the five sense fields (āyatana), the five objects (viṣaya), and the five afflictions (kleśa), thereby attaining the five aggregates without outflows, the five wisdoms (jñāna), and the qualities and activities of the Tathāgata. If someone thinks that the poor cannot obtain the five jewels and so on, then three substances are mentioned to represent body, speech, and mind, by which one can obtain the nature of complete purification of body, speech, and mind, that is, the three bodies (Trikāya). Or, gold is a symbol representing the essence of bodhicitta. Just as one relies on a stainless jeweled vase, bodhicitta is the essence of meaning that pervades all beings, relying on the purification of the stains of the two obscurations, and just as one covers with clean clothes, the yogī should protect their mind. Having understood this meaning, one should recite, and with the water of such recitation, wash away the king of the mind, who is controlled by the minister of the afflicted mind, and who enjoys the subjects of the six consciousnesses, thereby being separated from all obscurations, abiding in the original natural state, and perfecting all qualities. As it is said in the Samādhi Posterior Tantra: 'Having obtained it, one becomes happy, like a perfect Jina.' The Vajravidāraṇā Dhāraṇī is complete. Nonsense piled up in words, three eyes flaunting unrelated to the neck. Its many verses of little meaning, fools take as a wonderful garland. Alas, not entering the heart, not enduring the scrutiny of reason and logic, if that book doesn't end up as waste paper, who else is to blame? A delight for the ignorant, disdained by the wise. Perfect speech, like pearls, strung into a marvelous chain.
ོ་འདི་ཡིས་སོ། །ཨེ་མ་ཚིག་སྦྱོར་རྨད་བྱུང་བཀྲ། །དོན་འདྲི་བརྟགས་ན་རྙེད་དཀའ་བ། །ལེགས་བཤད་ཆུན་པོ་བློ་གསལ་གྱི། །མགུལ་རྒྱན་མིན་ན་གཞན་པ་སུ། །ཟློས་པའི་སྒྲ་གཅན་ རིང་དུ་དོར། །བཤད་བྱ་དེ་བསྙད་ཚིག་ཟེར་གྱིས། །ངེས་དོན་བདུད་རྩི་སྤྲོ་བས་ན། །མཁས་པའི་བཤད་པ་ཟླ་བ་འདྲ། །ཆུ་གཏེར་འཐུངས་པའི་རྒོད་མ་ཁ། །ད་དུང་མེ་ལྕེའི་ཚོགས་སུ་འབར། །གཞུང་ལུགས་ རྒྱ་མཚོ་འཐུངས་པའི་ཡིད། །ད་དུང་ཟབ་རྒྱས་འདོད་པས་གདུངས། །ཨེ་མ་ཟླ་བས་ཀུ་མུ་ཏར། །ཀུ་མུ་ཏས་ཀྱང་ཟླ་བ་ལ། །གང་བྱས་བདག་གིས་དམ་ཆོས་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་བདག་ལ་མཛད། ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསང་བའི་ཡུལ་དེར་སྐལ་པ་བཟང་པོས་དགེར་བྱས་རྣམས། །མངོན་པར་བགྲོད་པའི་གོམ་པ་བསྣུར་ལ་ངལ་བསོའི་སྟེགས་བུ་འདི་ན་བཞག །ཚིག་དང་དོན་དཀར་བཤད་པའི་རྡོ་ལེབ་པཎ་གྲུབ་ བརྒྱ་བྱིན་མདུན་ས་ནས། །དེ་རིང་འོངས་འདིར་ཟས་གཙང་བུ་རྣམས་རྒྱུན་དུ་དགའ་བས་རོལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། 11-527 བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་བླ་མ་དམ་པ་མཐུ་སྟོབས་ཞབས་སམ། ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོའི་བཀའ་དྲིན་སྙིང་ལ་གཏིགས་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་པདྨ་དཀར་པོས། སློབ་དཔོན་ ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་། སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ལ་སོགས་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པ་བསྡུས་ཏེ། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རི་ཁྲོད་ གྲྭ་དར་ལུང་དགོན་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་ཛྭ་ལ་ཛམྦུ་དྭཱི་པ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་རབྷ་ཝནྟུ།།
【現代漢語翻譯】 啊!多麼美妙的詞語組合!如果探究其含義,會發現它難以尋覓。對於聰慧之人來說,這精妙的闡釋若非頸間的飾品,又能是什麼呢? 長久地拋棄那重複的贅語,將要解釋的就稱之為『措辭』。如果能以喜悅之心品嚐其確切含義的甘露,那麼智者的言論就如同明月一般。 如同飲盡水之寶藏的母馬,口中依舊燃燒著火焰;如同飲盡經論大海的心,依舊因渴望深奧廣博而感到焦渴。 啊!明月照耀著睡蓮,睡蓮也依戀著明月。我與神聖的佛法,以及神聖的佛法與我,也是如此相互依存。 金剛手(Vajrapani)在秘密的凈土中,讓那些有善緣的人們行善。加快步伐,進入那覺悟之境,並將這休憩的平臺安放在這裡。 愿那闡釋詞句與真理的石板,從百位班智達(學者)和帝釋天(Indra)的面前,來到這裡,讓嘉瓦(Gyalwa,對至尊者的敬稱)的子孫們永遠歡欣鼓舞! 如此這般,這部名為《金剛摧毀陀羅尼釋——明辨真言之義》的論著。 由薄伽梵(Bhagavan)金剛摧毀如來的真實弟子,至尊上師圖托·夏巴(Thutop Zhab)或功德·耶喜·貝桑波(Yonten Yeshe Palsangpo),將上師的恩德銘刻於心,由持明者白蓮(Padma Karpo)彙集蓮花生大師(Padmasambhava)、毗瑪拉米扎(Vimalamitra)、佛密(Buddha Guhya)、智慧金剛(Jnana Vajra)、Smriti Jñana等大師的精妙闡釋,于衛藏地區的日瓊扎隆寺( Drak Dar Lung Monastery)寫成。愿吉祥的榮耀增長廣大!吉祥!愿一切圓滿!
【English Translation】 Ah! What a wonderful combination of words! If one investigates its meaning, it will be found difficult to find. For the wise, if this exquisite explanation is not an ornament around the neck, then what else could it be? For a long time, discard the redundant words, and call what is to be explained 'wording'. If one can taste the nectar of its exact meaning with joy, then the words of the wise are like the bright moon. Like a mare that has drunk the treasure of water, its mouth still burns with flames; like a mind that has drunk the ocean of scriptures, it is still tormented by the desire for the profound and vast. Ah! The moon shines on the lotus, and the lotus also clings to the moon. I and the sacred Dharma, and the sacred Dharma and I, are also so interdependent. Vajrapani, in the secret pure land, let those with good karma do good deeds. Hasten your steps into that state of enlightenment, and place this platform of rest here. May the slate that explains words and truth, from the presence of hundreds of Panditas (scholars) and Indra, come here, and may the sons of Gyalwa (Gyalwa, an honorific title for the supreme one) always rejoice! Thus, this treatise called 'Vajra Destruction Dharani Commentary - Discriminating the Meaning of Mantras'. By the true disciple of Bhagavan Vajra Destruction Tathagata, the supreme master Thutop Zhab or Yonten Yeshe Palsangpo, with the kindness of the guru engraved in his heart, the Vidyadhara Padma Karpo collected the exquisite explanations of masters such as Padmasambhava, Vimalamitra, Buddha Guhya, Jnana Vajra, Smriti Jñana, etc., and wrote it in Drak Dar Lung Monastery in the U-Tsang region. May the glory of auspiciousness increase greatly! May everything be complete!