padkar1109_金剛降伏事業成就儀軌.g2.0f
遍知貝瑪嘎波大師教言集PK89རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། 11-527 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་བུམ་པ། ཞི་ལ་དངུལ་དང་རྒྱས་ལ་གསེར། །དབང་ལ་ཟངས་ཏེ་དྲག་པོ་ལྕགས། །ཡང་ན་ ཁམ་པའམ་ཤིང་ཡང་རུང་། །ལས་མཐུན་ཁ་དོག་ཅན་དུ་བྱ། །ལས་མཐུན་རས་ཀྱིས་མགུལ་པ་དཀྲི། །དགེ་བའི་ཤིང་ངམ་གདུག་པ་ཅན། །ལས་དང་མཐུན་པས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ། །སུ་རུ་བྷ་ཏི་ཙན་དན་དཀར། ། དམར་དང་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ། རྒྱུན་འབབ་ཆུས་བཀང་ལས་གསུམ་ལའོ། །དྲག་པོ་ཨ་ཀར་ནག་པོ་དང་། །གུ་གུལ་རྒྱུན་བྲལ་ཆུ་ཡིས་བཀང་། །རང་ལྷའི་བསམ་གཏན་ལྡན་པ་ཡིས། །བུམ་པར་ལས་མཐུན་ལྷ་བསྐྱེད་དེ། ། 11-528 ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་མཉེས་པར་བྱ། །སྔགས་བཟླས་ཞི་ལ་དཀར་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་བསིལ་བ་རྣམ་པར་སྤྲོ། །རྒྱས་ལ་བཙོ་མའི་གསེར་འོད་དང་། །དབང་ལ་པདྨ་རཱ་གའི་ མདོག །དྲག་པོ་ལ་འོད་ཁ་དོག་ནག །དྲི་ང་གདུང་བ་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །གང་རེག་ནད་དང་གདོན་སྡིག་ཞི། །ཚེ་དང་སྟོབས་འཕེལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས། །དབང་དུ་བྱེད་དང་ཚར་གཅོད་པར། །བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་ ཤཱནྟིཾ་དང་། །པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ། །སྤེལ་བ་གང་འདོད་ལས་སྒྲུབ་བྱེད། །ཇི་སྲིད་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །བཟླས་པ་རྫོགས་མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ། །སྔགས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་གང་བཀྲུས་པ། །དེ་ལ་ཞི་སོགས་ འདོད་འབྲས་སྟེར་ཞེས་དང་། ཨིནྡྲ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། །སྔགས་མཐར་སྦྱར་བ་བཟླས་པའི་ཆུས། །ལེགས་བཀྲུས་དབང་པོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཞེས་དང་། ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ། མཐར་སྦྱར་སྔགས་བཟླས་ལག་བཀྲུས་པས། ། ལྷ་རྣམས་བདུན་གྱི་ཉེ་བར་གནས། །ཞེས་དང་། མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུས་ནས། །གུ་གུལ་ཡུངས་ནག་ཡི་དྭགས་སྐྲ། །ཁྭ་ཡི་གཤོག་པ་རྨ་བྱའི་ཤ །གང་གི་མགུལ་ ལམ་དཔུང་པ་ལ། །བདུག་པས་ངེས་པར་ཐར་བར་བྱེད། །རྨི་ལམ་སྡིག་པའི་མཚན་མ་མཐོང་། །གཙང་མའི་གོས་གྱོན་དྲིས་བདུགས་ཏེ། །ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡིས། །རིག་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི། །ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་དགེ་བ་དང་། ། 11-529 སྡིག་མེད་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ཁྲུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཟློག་པ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དང་པོར་གཟའ་སྐར་གྱིས་བྱད་དུ་སྟེམས་པ་བཟློག་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བུམ་ པའི་ནང་དུ་ལྷ་བཅོ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ཚུན་འདྲ་བ་ལ། བུམ་པའི་ནང་དུ། གཟའ་རྣམས་གྲྭ་ལས་ནག་པོ་ཆེ། །བུམ་པ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་འོད་གཞོན་བུ
【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK89 金剛摧魔沐浴儀軌 金剛摧魔沐浴儀軌 現在講述通過金剛摧魔的沐浴儀軌來成辦事業的方法。首先,關於寶瓶:息災用銀,增益用金,懷愛用銅,降伏用鐵。或者用桑樹或木頭也可以。選擇與事業相應的顏色。用與事業相應的布纏繞瓶頸。用吉祥樹或有毒之物,與事業相應地裝飾瓶口。用蘇魯、巴提、白檀香、紅檀香、五種穀物、藥材、五寶,以及常流之水來裝滿寶瓶,用於息增懷三類事業。降伏則用阿嘎如、黑色的古古甲香,以及不間斷的水來裝滿寶瓶。以具足本尊禪定的狀態,在寶瓶中生起與事業相應的本尊,融入無二的智慧供品,再次進行供養和讚頌,使其歡喜。唸誦咒語,息災時,觀想從白色光芒中發出清涼的光芒四射;增益時,觀想發出純金色的光芒;懷愛時,觀想發出紅蓮寶石般的光芒;降伏時,觀想發出黑色的光芒,散發著令人厭惡和痛苦的氣息。凡是接觸到此光芒的,疾病、邪魔和罪惡都會平息,壽命和力量增長,財富增多,能夠懷柔和降伏。觀想和唸誦時,分別加入Śāntiṃ(息災,寂靜), Puṣṭiṃ(增益,增長), Vaśaṃ(懷愛,自在), Māraya(降伏,殺害)。隨心所欲地進行事業。只要想顯現,唸誦到最後,本尊的光芒融入水中。用咒語加持的水清洗身體,就能獲得息災等 желаемые 結果。並在咒語結尾加上'Indra viśodhaya(藏文:དབང་པོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་།,梵文天城體:इन्द्र विशोधय,梵文羅馬擬音:Indra viśodhaya,漢語字面意思:清凈諸根)'。用唸誦咒語的水好好清洗,可以清凈諸根。並在'Śodhaya(藏文:སྦྱོང་།,梵文天城體:शोधय,梵文羅馬擬音:Śodhaya,漢語字面意思:清凈), Viśodhaya(藏文:རྣམ་པར་སྦྱོང་།,梵文天城體:विशोधय,梵文羅馬擬音:Viśodhaya,漢語字面意思:完全清凈)'之後加上咒語,唸誦后洗手,諸佛都會安住在附近。對於被兇猛邪魔侵擾的人,用咒語加持的水清洗身體后,用古古甲香、黑芥子、人發、頭髮、烏鴉的翅膀、孔雀翎,在患者的頸部或手臂上熏燒,必定能夠解脫。如果夢到不祥的夢境,穿上乾淨的衣服,用香薰染,面向東方,唸誦一百零八遍明咒,用此水沐浴,就能獲得吉祥和無罪的榮耀。 以上是關於通過沐浴來遣除障礙的方法。首先,講述如何遣除星曜的詛咒:自身觀為本尊,與之前在寶瓶中生起十五尊本尊的方法相同。在寶瓶中,觀想星曜為黑色的醜陋之人,手持三叉戟。觀想星宿為年輕的光芒少年。
【English Translation】 Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK89 The Ritual of Vajra Vidarana Ablution The Ritual of Vajra Vidarana Ablution Now, I will explain the method of accomplishing activities through the ablution of Vajra Vidarana. First, regarding the vase: for pacifying, use silver; for increasing, use gold; for magnetizing, use copper; and for subjugating, use iron. Alternatively, mulberry or wood is also acceptable. Choose a color that corresponds to the activity. Wrap the neck of the vase with a cloth that corresponds to the activity. Decorate the mouth of the vase with auspicious trees or poisonous substances, according to the activity. Fill the vase with Suru, Bati, white sandalwood, red sandalwood, five grains, medicinal herbs, five precious substances, and continuously flowing water for pacifying, increasing, and magnetizing activities. For subjugation, fill the vase with Agarwood, black Gugul incense, and uninterrupted water. With a state of meditation possessing the deity, generate the deity corresponding to the activity in the vase, and dissolve the non-dual wisdom offering. Again, make offerings and praises to please it. Recite the mantra, and for pacifying, visualize cool rays of white light emanating; for increasing, visualize rays of pure gold light emanating; for magnetizing, visualize rays of light the color of Padma Raga; for subjugating, visualize rays of black light emanating, generating repulsive and painful sensations. Whatever touches this light, diseases, evil spirits, and sins will be pacified, life and strength will increase, wealth will increase, and one will be able to magnetize and subjugate. When contemplating and reciting, add Śāntiṃ (藏文:ཞི་བ།,梵文天城體:शांतिं,梵文羅馬擬音:Śāntiṃ,漢語字面意思:peaceful), Puṣṭiṃ (藏文:རྒྱས་པ།,梵文天城體:पुष्टिं,梵文羅馬擬音:Puṣṭiṃ,漢語字面意思:nourishment), Vaśaṃ (藏文:དབང་།,梵文天城體:वशं,梵文羅馬擬音:Vaśaṃ,漢語字面意思:control), and Māraya (藏文:ཚར་གཅོད།,梵文天城體:मारय,梵文羅馬擬音:Māraya,漢語字面意思:destroy) respectively. Perform the activity as desired. As long as you wish to manifest, at the end of the recitation, the light of the deity dissolves into the water. Whatever is washed with the water blessed by the mantra, it is said that it will bestow the desired results such as pacifying. And at the end of the mantra, add 'Indra viśodhaya (藏文:དབང་པོ་རྣམ་པར་སྦྱོང་།,梵文天城體:इन्द्र विशोधय,梵文羅馬擬音:Indra viśodhaya,漢語字面意思:Purify the senses)'. By washing well with the water recited with the mantra, the senses are purified. And after 'Śodhaya (藏文:སྦྱོང་།,梵文天城體:शोधय,梵文羅馬擬音:Śodhaya,漢語字面意思:purify), Viśodhaya (藏文:རྣམ་པར་སྦྱོང་།,梵文天城體:विशोधय,梵文羅馬擬音:Viśodhaya,漢語字面意思:completely purify)', add the mantra, and by washing the hands after reciting, the Buddhas will abide nearby. For those who are afflicted by fierce evil spirits, after washing the body with water blessed by the mantra, burn Gugul incense, black mustard seeds, human hair, hair, crow's wings, and peacock feathers on the patient's neck or arms, and they will surely be liberated. If you dream of inauspicious omens, wear clean clothes, fumigate with incense, face eastward, recite the mantra one hundred and eight times, and bathe with this water, you will obtain auspiciousness and sinless glory. The above is about the methods of averting obstacles through ablution. First, I will explain how to avert the curse of the planets and stars: visualize yourself as the deity, the same as the method of generating the fifteen deities in the vase as before. In the vase, visualize the planets as black, ugly beings holding tridents. Visualize the constellations as young, radiant youths.
མ་པ་དང་། །གློག་འཕྲེང་ཐོགས་བསྐྱེད་ སྤྱན་དྲངས་ནས། །བསྟིམ་སྟེ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་སྔགས་འདི་བཤམ་ལ། །ཨོཾ་ཨ་སྟ་ན་གྲ་གྲ་ཧ་ཧེ་ནཾ་ན་གྲ་ཨ་སྟ་དྷ་དྷ་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ དང་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཀུན་ཏུ་བྱས་བསམ་ཞིང་། །བཀའ་ཡི་བདེན་པ་བསྒྲགས་བྱས་ཏེ། །མཆོད་ནས་དེ་དག་མཁའ་ལ་གཤེགས། །བུམ་པས་ཕྱི་བཞིན་ཁྲུས་བྱས་ན། །དེ་དག་ལས་ནི་ཐར་བར་ འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞན་གྱི་རིགས་སྔགས་ཀྱིས་བདག་གི་རིག་སྔགས་བཅད་པས་མ་གྲུབ་ན་དེ་དགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་རིག་སྔགས་གྲོ་གའམ། ཤིང་ཤུན་ནམ་རས་ལ། གུར་ཀུམ་མཾ་འགིའུ་ཝཾ་ གིས་བྲིས་ཏེ། འདིའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་བྱས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ལ་མར་ཁུའམ་འོ་མ་བླུག་པའི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་བྱས་པས་ཞག་བདུན་དུ་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་ཁྲུས་བྱས་ན་རིག་སྔགས་ལ་སོགས་པས་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། ། 11-530 དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་པས་མ་གྲུབ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ཡིན་པས། །དེ་དགྲོལ་པའི་ཆོ་ག་ནི་ས་གཙང་མ་ལ་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་བྱས་ ལ་སྔར་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ངག་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེ་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། འདིའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ བྱས་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་ཁྲུས་འདི་བྱས་པས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ངག་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་བཅད་པ་སོགས་བྱས་ པ་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་དང་བར་ཆད་མང་དུ་བྱུང་བའམ། །འབྱུང་པོའམ་ལོག་འདྲེན་གྱིས་ཟིན་པའམ། རིག་པ་མཆོག་ལས་གསུངས་པའི་གདོན་རྣམས་ཀྱིས་གཙེས་པའམ། བྱད་དུ་ སྟེམས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟློག་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་རིང་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་པས་མཚམས་བཅད། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ བར་བསྐྱེད་ལ་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེ་གཏུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མ་སེལ་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། ། 11-531 ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །འདྲེན་པ་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་རྣམས། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཛུད་མཛད་ཅིང་། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །སྟོན་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་ ཀྱི་རྟེན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །གང་གི་བདེ་བ་མངའ་མཛད་དེས།
【現代漢語翻譯】 然後,迎請雷電,進行供養和祭祀,並唸誦金剛部的咒語:『嗡 阿斯達納 扎扎 哈哈 囊囊 扎阿斯達 達達 啦 嘉巴 亞地 梭哈』。通過唸誦這個咒語,觀想所有力量都已具備,宣告佛的真理,供養后,他們便升入天空。用寶瓶像之前一樣進行沐浴,就能從中解脫。 如果他人用咒語切斷了我的咒語,導致無法成就,那麼解除這種狀態的儀式是:將自己的咒語寫在樺樹皮、樹皮或布上,用藏紅花、麝香和硃砂書寫。事先完成此咒語的修持,然後製作此咒語的壇城,製作金剛手菩薩的雕像,放在壇城前。將裝滿酥油或牛奶的寶瓶按照儀軌放置,七天內每天早、中、晚各沐浴三次,就能從咒語的切斷等行為中解脫。 如果這樣做之後仍然無法成就,那是因為自己的本尊神受到了橛的攻擊。解除這種狀態的儀式是:在乾淨的土地上製作本尊神的形象,包括顏色和手持法器等,按照之前的方法進行,就能成就。 如果這樣做仍然無法成就,那是因為自己的語言受到了束縛。解除這種狀態的方法是:事先進行此咒語的修持和壇城的製作,在金剛手菩薩的雕像前,對自己進行沐浴,就能從語言的束縛等狀態中解脫。如果他人用咒語切斷等方式進行干擾,通過以上方法進行修持,就能成就。 如果出現疾病和眾多障礙,或者被鬼神或邪靈附身,或者受到《勝妙智慧》中所說的邪魔的侵害,或者爲了遣除詛咒等,需要詳細說明沐浴的儀式:唸誦長咒『甘露漩渦』和諸神的咒語,用芥子驅趕,劃定結界。觀想甘露漩渦,在五個部位碰觸金剛杵進行加持,焚燒古古魯香。將寶瓶放在頭頂,祈願:『對於貪婪吝嗇,能夠徹底摧毀,消除污垢,內心平靜,沒有損害的您,愿您帶來吉祥!引導者,將眾生引入解脫之路,宣說一切佛法的您,愿您帶來吉祥!作為諸佛的依處,爲了所有眾生的利益,擁有安樂的您,』
【English Translation】 Then, invite lightning, make offerings and sacrifices, and recite the Vajra mantra: 'Om Astana Ghra Ghra Ha He Nam Na Ghra Astana Dha Dha Ra Jnya Paya Ti Svaha.' By reciting this mantra, visualize that all powers are possessed, proclaim the truth of the Buddha, and after offering, they ascend into the sky. Bathing with the vase as before will liberate you from it. If others cut off my mantra with mantras, causing failure to achieve, then the ritual to undo this state is: write your own mantra on birch bark, bark, or cloth, using saffron, musk, and cinnabar. First complete the practice of this mantra, then create the mandala of this mantra, make a statue of Vajrapani, and place it in front of the mandala. Place a vase filled with ghee or milk according to the ritual, and bathe three times a day for seven days, morning, noon, and evening, to be liberated from the cutting off of mantras and other such actions. If after doing this, you still cannot achieve, it is because your own deity has been attacked by a stake. The ritual to undo this state is: create an image of the deity on clean ground, including the color and hand implements, and proceed as before to achieve. If after doing this, you still cannot achieve, it is because your own speech has been bound. The method to undo this state is: first perform the practice of this mantra and the creation of the mandala, and in front of the statue of Vajrapani, bathe yourself to be liberated from the binding of speech and other such states. If others interfere by cutting off mantras, etc., by practicing the above methods, you will achieve. If there are illnesses and many obstacles, or if you are possessed by ghosts or evil spirits, or if you are harmed by the demons mentioned in 'Supreme Wisdom,' or to avert curses, etc., the bathing ritual should be explained in detail: recite the long mantra 'Nectar Swirl' and the mantras of the deities, drive away with mustard seeds, and delineate the boundary. Visualize the Nectar Swirl, touch the vajra to the five places to bless, and burn Gugul incense. Place the vase on the head and pray: 'For greed and stinginess, able to completely destroy, eliminate defilements, have a peaceful heart, and have no harm, may you bring auspiciousness! Guide, leading beings into the path of liberation, proclaiming all the Buddhadharma, may you bring auspiciousness! As the support of all Buddhas, for the benefit of all sentient beings, possessing happiness,'
།ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །སྐྱོབ་པ་གང་གིས་བྱམས་པ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །བུ་གཅིག་བཞིན་ དུ་རྟག་བསྐྱངས་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །གང་ཞིག་འཁོར་བར་འཁོར་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཅིང་། །གླིང་དང་དཔུང་གཉེན་གྱུར་པ་སྟེ། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །གང་ ཞིག་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་གྱུར། །གཙང་ཞིང་བསླུ་བ་མི་མངའ་ལ། །གསུང་གཙང་གཙང་མར་མཛད་པ་སྟེ། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་གར་སྐྱེས་པར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་འབྱོར་གྱུར་ ཅིང་། །དོན་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱང་གྲུབ་པ་སྟེ། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པ་ཤོག །གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ས་རྣམས་ནི། །ནགས་ཚལ་བཅས་པས་རབ་གཡོས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་དགའ་བྱེད། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་ མཛད་པར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གང་ཞིག་གིས། །ས་དག་རྣམ་དྲུག་གཡོས་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་པ་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན། །འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམ་གསུང་བ། ། 11-532 ཐུབ་པའི་སྙན་པ་གང་བྱུང་སྟེ། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་ཤོག །ཡིད་འཕྲོག་གང་ཞིག་མུ་སྟེགས་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཕམ་མཛད་ཅིང་། །ཚོགས་ཀུན་དབང་དུ་མཛད་པ་དེས། །ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་ པར་གྱུར། །སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད། ། བརྒྱ་བྱིན་བཅས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་བདེ་ལེགས་ནི། ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ ནི་བསམ་པ་ཡིས། ཁྱེད་ཀྱི་དོན་འདོད་གང་ཡིན་པ། །དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་བར་ཤོག །རྐང་གཉིས་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྐང་བཞི་ཁྱེད་ཅག་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ཅག་ལམ་འགྲོ་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཕྱིར་ འོང་དག་ཀྱང་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་མཚན་བདེ་ལེགས། །ཉི་མའི་གུང་ལའང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཁྱེད་ཅག་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་གྱུར། །ཁྱེད་ཅག་སྡིག་པར་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་འདོན་ཞིང་བུམ་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷའི་བུམ་པར་བསམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ མཐུ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། །ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། སརྦ་བིགྷྣཱན། སརྦ་རོ་ག་ན། སརྦ་དུ་ཥྚུཾ། སརྦ་ཛྷ་ར། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ། 11-533 སརྦ་གྲ་ཧ། སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ། སརྦ་དུརསྭབ་ནན། སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏེ། སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཆེ་གེའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་ ཐམས་ཅད། རིམས་ཐམས་ཅད། གདོན་ཐམས་ཅད།
【現代漢語翻譯】 愿您安好!救護者以慈悲之心,以其心懷,如獨子般恒常守護著所有這些眾生,愿他給您帶來安好! 于輪迴中流轉,成為一切有情眾生的依怙,成為洲渚與親友,愿他給您帶來安好! 證悟一切法,清凈且無有欺惑,以清凈之語宣說清凈之法,愿他給您帶來安好! 于偉丈夫誕生之處,圓滿興盛之事得以成就,所欲之義亦得成就,愿他給您帶來安好! 彼之誕生,令大地連同森林皆搖動,令一切有情皆歡喜,愿他給您帶來安好! 于菩提樹下,彼令大地六種震動,令魔眾心生不悅,愿他給您帶來安好! 于轉法輪時,宣說殊勝之諦,能仁之美名廣為流傳,愿他給您帶來安好! 彼以迷人的身姿,以佛法戰勝一切外道,掌控一切集會,愿他給您帶來安好! 佛陀愿您安好!與百俱胝天神一同,愿一切眾生的安樂,恒常賜予您! 以佛陀的福德威力和諸天神的願力,愿您的一切願望,今日皆得成就! 雙足者,愿你們安好!四足者,愿你們安好!愿你們旅途平安!歸來亦平安! 白日安好,夜晚安好!正午亦安好!愿你們一切時中皆安好!愿你們遠離罪惡! 如是念誦吉祥之語,並將所有寶瓶觀想為天神的寶瓶,向如來釋迦牟尼佛頂禮!向金剛手菩薩頂禮!向甘露方便頂禮! 以這一切的威力和加持,以此名為某某之人,薩帕帕姆 夏提姆 咕嚕 梭哈 (藏文:སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्व पापम् शान्तिम् कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:Sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā,一切罪業,寂靜,做,梭哈!)。如是,薩瓦維格南 (藏文:སརྦ་བིགྷྣཱན།,梵文天城體:सर्व विघ्नान्,梵文羅馬擬音:Sarva vighnān,一切障礙),薩瓦羅嘎南 (藏文:སརྦ་རོ་ག་ན།,梵文天城體:सर्व रोगान्,梵文羅馬擬音:Sarva rogān,一切疾病),薩瓦杜斯吞 (藏文:སརྦ་དུ་ཥྚུཾ།,梵文天城體:सर्व दुष्टुं,梵文羅馬擬音:Sarva duṣṭuṃ,一切惡人),薩瓦扎拉 (藏文:སརྦ་ཛྷ་ར།,梵文天城體:सर्व झर,梵文羅馬擬音:Sarva jhara,一切衰損),薩瓦烏帕扎瓦 (藏文:སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ།,梵文天城體:सर्व उपद्रव,梵文羅馬擬音:Sarva upadrava,一切災難), 薩瓦抓哈 (藏文:སརྦ་གྲ་ཧ།,梵文天城體:सर्व ग्रह,梵文羅馬擬音:Sarva graha,一切星曜),薩瓦阿卡拉姆利達 (藏文:སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:सर्व अकाल मृित,梵文羅馬擬音:Sarva akāla mṛta,一切非時死),薩瓦杜拉斯瓦布南 (藏文:སརྦ་དུརསྭབ་ནན།,梵文天城體:सर्व दुरस्वप्नन्,梵文羅馬擬音:Sarva durasvapnan,一切惡夢),薩瓦杜拉姆利德 (藏文:སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏེ།,梵文天城體:सर्व दुल्ह मृते,梵文羅馬擬音:Sarva dulha mṛte,一切惡死),薩瓦庫夏列比亞 夏提姆 咕嚕 梭哈 (藏文:སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्व कुशलेभ्यः शान्तिम् कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:Sarva kuśalebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā,一切善事,寂靜,做,梭哈!)。某某的罪業和障礙全部,夏提姆 咕嚕 梭哈 (藏文:ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།) 一切疾病,一切瘟疫,一切邪魔。
【English Translation】 May you have well-being! May the protector, with loving-kindness, with his mind, constantly care for all these beings as if they were his only child, bring you well-being! May he who revolves in samsara, becoming the refuge for all sentient beings, becoming an island and a friend, bring you well-being! May he who has directly realized all dharmas, being pure and without deception, speaking purely and purely, bring you well-being! May he who was born in the place where the great hero was born, where perfect and prosperous things were accomplished, and where the desired meanings were also accomplished, bring you well-being! May his birth cause the lands, together with the forests, to shake greatly, and make all sentient beings rejoice, bring you well-being! May he who, at the Bodhi tree, caused the earth to shake in six ways, and made the demons feel uneasy, bring you well-being! May he who, when turning the wheel of Dharma, spoke the noble truths, and whose fame as the Sage arose, bring you well-being! May he who, with a captivating form, defeated all the heretics with the Dharma, and controlled all assemblies, bring you well-being! May the Buddha bring you well-being! Together with the gods, including Indra, may the well-being of all beings always be bestowed upon you! By the power of the Buddha's merit and the wishes of the gods, may all your desires be fulfilled today! May you bipeds have well-being! May you quadrupeds have well-being! May your journey be peaceful! May your return also be peaceful! May the day be auspicious, may the night be auspicious! May noon also be auspicious! May you always have well-being! May you be free from sin! Thus reciting auspicious words, and considering all the vases as the vases of the gods, I prostrate to the Thus-Gone-One, Shakyamuni Buddha! I prostrate to Vajrapani! I prostrate to the nectar of skillful means! By the power and blessings of all of these, for this person named so-and-so, Sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पापम् शान्तिम् कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā, All sins, peace, do, svāhā!). Likewise, Sarva vighnān (Tibetan: སརྦ་བིགྷྣཱན།, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान्, Sanskrit Romanization: Sarva vighnān, All obstacles), Sarva rogān (Tibetan: སརྦ་རོ་ག་ན།, Sanskrit Devanagari: सर्व रोगान्, Sanskrit Romanization: Sarva rogān, All diseases), Sarva duṣṭuṃ (Tibetan: སརྦ་དུ་ཥྚུཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टुं, Sanskrit Romanization: Sarva duṣṭuṃ, All evil people), Sarva jhara (Tibetan: སརྦ་ཛྷ་ར།, Sanskrit Devanagari: सर्व झर, Sanskrit Romanization: Sarva jhara, All decay), Sarva upadrava (Tibetan: སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: सर्व उपद्रव, Sanskrit Romanization: Sarva upadrava, All calamities), Sarva graha (Tibetan: སརྦ་གྲ་ཧ།, Sanskrit Devanagari: सर्व ग्रह, Sanskrit Romanization: Sarva graha, All planets), Sarva akāla mṛta (Tibetan: སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अकाल मृित, Sanskrit Romanization: Sarva akāla mṛta, All untimely deaths), Sarva durasvapnan (Tibetan: སརྦ་དུརསྭབ་ནན།, Sanskrit Devanagari: सर्व दुरस्वप्नन्, Sanskrit Romanization: Sarva durasvapnan, All bad dreams), Sarva dulha mṛte (Tibetan: སརྦ་དུལྷྭམྲྀ་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: सर्व दुल्ह मृते, Sanskrit Romanization: Sarva dulha mṛte, All evil deaths), Sarva kuśalebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan: སརྦ་ཀུ་ཤ་ལེ་བྷྱཿ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व कुशलेभ्यः शान्तिम् कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: Sarva kuśalebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā, All good deeds, peace, do, svāhā!). All the sins and obscurations of so-and-so, śāntiṃ kuru svāhā (Tibetan: ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།) All diseases, all plagues, all evil spirits.
ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད། འཁོན་ཐམས་ཅད། གྲིབ་ཐམས་ཅད། བྱད་ཐམས་ཅད། བྱུར་ཐམས་ཅད། སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། ལྟས་ངན་པ་ཐམས་ཅད། རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། རྒྱལ་བསེན་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད། མཚན་མོ་ནག་མོ་བདུད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ ཐམས་ཅད། ཅེས་རེ་རེའི་མཐར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལྔའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་སྤྱི་བོར་བླུགས་པ་དང་། ལན་ བདུན་བཟླས་ཏེ་སྙིང་གར་བླུགས་པ་དང་། ལན་བདུན་བཟླས་པས་ལྟེ་བར་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །གོ་འཕང་འདི་ནི་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་ རྒྱ་མཚོ་མ་རུངས་པའི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱང་མེད་པར་ཤོག །རྐུན་པོ་ལ་སོགས་མེད་པར་ཤོག །མུ་སྟེགས་ཅན་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་བར་དུ། །བདུད་སྡེ་བཞི་ཡིས་མི་ཐུབ་ཅིང་། ། 11-534 ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་ཕོ་ཉ་མོ། །བྲན་ལ་སོགས་པས་བསྲུང་བར་ཤོག །གཅོང་རོང་གཡང་ལ་སོགས་པ་དང་། །གདོན་དང་རིམས་ནད་མེད་པར་ཤོག །སྔར་གྱི་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུའི་མཐར་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་ ཅིང་། །སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ས་འོག་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་ལན་གཉིས་གསུམ་དུ་སྟོན་ལ་ཁྲུས་ལན་གསུམ་བྱས། སླར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བསྐྱེད། གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་ བརླབ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གདགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལས་རྙེད་པ་བཞིན། ཡུལ་དབུས་གྲྭ་དར་ལུང་གི་རི་ཁྲོད་དུ་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 消除一切近身危害,消除一切非時而死,消除一切怨恨,消除一切陰影,消除一切詛咒,消除一切邪惡,消除一切惡運, 消除一切惡兆,消除一切惡夢,消除一切邪魔的損害,消除一切黑夜魔鬼的損害,消除一切不祥之兆,消除一切魔障和邪引, 在每一句末尾唸誦『ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།』(藏文, शांतिकुरु स्वाहा,śāntiṃ kuru svāhā,息災,作寂靜),從頭頂到腳底清洗全身。唸誦七遍壇城五尊本尊的咒語后,傾注于頭頂;唸誦七遍后,傾注於心間;唸誦七遍后,傾注于臍間。 然後揮動孔雀翎,爲了獲得圓滿正等覺所讚歎的,這個果位,愿輪迴的兇猛大海,沒有怨敵和魔障,愿沒有盜賊等,愿戰勝外道,直至獲得菩提心,不被四魔所勝, 愿使者、信使、女信使,以及僕人等守護。愿沒有山谷、懸崖等,愿沒有邪魔和瘟疫。在之前的『ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུའི་』(藏文, शांतिकुरु,śānti kuru,息災,作寂靜)之後唸誦『ཨ་པ་ནཱ་ཡ་』(藏文,अपनाय,apanāya,去除),觀想一切罪障都沉入地下。 然後唸誦兩三遍《金剛摧壞陀羅尼》,洗浴三次。再次觀想甘露涌現,加持五處,設立守護輪。金剛摧壞沐浴儀軌,如從印度經文中所見。由白蓮花在衛藏地區的扎達隆寺的修行處編纂。 吉祥!吉祥!
【English Translation】 Eliminate all immediate harms, eliminate all untimely deaths, eliminate all hatred, eliminate all shadows, eliminate all curses, eliminate all evils, eliminate all bad luck, Eliminate all bad omens, eliminate all bad dreams, eliminate all harms from demons, eliminate all harms from black night demons, eliminate all inauspicious signs, eliminate all obstacles and evil guidance, At the end of each sentence, recite 'ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan, शांतिकुरु स्वाहा, śāntiṃ kuru svāhā, pacify, make peaceful), and wash the entire body from head to toe. After reciting the mantra of the five deities of the mandala seven times, pour it on the head; after reciting it seven times, pour it on the heart; after reciting it seven times, pour it on the navel. Then wave the peacock feather, in order to obtain this state praised by the complete and perfect Buddha, may the fierce ocean of samsara, be without enemies and obstacles, may there be no thieves, etc., may we triumph over heretics, until attaining Bodhicitta, may we not be overcome by the four maras, May messengers, envoys, female envoys, and servants, etc., protect us. May there be no valleys, cliffs, etc., may there be no demons and plagues. After the previous 'ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུའི་' (Tibetan, शांतिकुरु, śānti kuru, pacify, make peaceful), recite 'ཨ་པ་ནཱ་ཡ་' (Tibetan, अपनाय, apanāya, removal), and visualize all sins sinking into the ground. Then recite the 'Vajra Vidarana Dharani' two or three times and bathe three times. Again, visualize the nectar flowing, bless the five places, and establish the protective wheel. The Vajra Vidarana bathing ritual, as found in the Indian texts. Compiled by White Lotus at the retreat place of Darlung Monastery in Ü-Tsang. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!