padkar1204_白度母火供.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK103སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ།། 12-34 ༄༅། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །འཇིགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྐྱབ་ཅིང་འཆི་བ་མེད་པ་དང་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་ཀྱི་དཔལ་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། 12-35 གསང་སྔགས་མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །སྦྱིན་སྲེག་མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན། །བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་བཤད་པ་ལྟར། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུའི་ཆའི་ སྦྱིན་སྲེག་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་བས་ན་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་པས། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་། ཉི་ཟླ་གཟས་གཟུང་བའི་དུས་སམ། གཟའ་ཚེས་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་པ་བཟང་པོ་ལ་ འཕགས་མའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། བདག་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་ཚར་ནས། འཆི་བླུ་ལས། ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་ལ་མར་བསྐུས། །དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་ཤར་དང་ནི། །བྱང་དུ་རྩེ་བསྟན་སྦྱིན་སྲེག་ བྱ། །སྔོན་གྱི་ལས་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི། །འཆི་བ་ངེས་པར་བཟློག་པར་བྱེད། །ཅེས་པས། སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ས་དཀར་པོ་ལ་རྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱས། ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་ནས། དེའི་དབུས་ནས་སོར་ བཅུ་གཉིས་བཅལ་བའི་མཐའ་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་ནས་ཡང་ཟླུམ་སྐོར་སོར་བཞི་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི། ཕྱིའི་སོར་བཞི་པ་གསུམ་ལ་ མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་ཁོར་ཡུག་རྣམས་ཀྱང་དཀར་པོར་བྱ། དེ་དག་གི་བཅད་ཀྱི་རེ་ཁཱ་དམར་པོ། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རྣམས་བྲི། པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ལྷ་མཚན་འགོད། ཞོ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའམ། 12-36 དགོན་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་སྐམ་པོ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྦགས་ཏེ། མུ་རན་གྱི་ནང་ནས་ཚགས་དམ་པར་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བརྩིག །མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྒྲུབ་ པ་པོ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ངམ་ཙོག་པུར་འདུག །རང་གི་གཡས་སུ་སྲེག་རྫས། གཡོན་དུ་མཆོད་རྫས། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་། དགང་གཟར་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་བཞག །འདས་གཏོར་དང་མེ་ ལྷའི་དཀར་གཏོར་ཡང་བཤམ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཏལ་འབར་ལ་མེ་སྦར་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཡས་སུ་གསུམ་བསྐོར། རྩྭ་སྐམ་དང་བཅས་པས་མེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་། སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་དགང་བླུགས་ཀྱིས་མར་ལན་བདུན་ཕུལ་ལ་མེ་གསོ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་ལས་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་ ཡོ་བྱད་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK103 白度母火供儀軌 12-34 ༄༅། །白度母火供儀軌 ༄༅། །白度母火供儀軌 ༄༅། །頂禮聖救度母,您能救護一切怖畏,賜予無死、福德與智慧之光輝! 依據殊勝智慧續部所說: 若不持誦秘密真言,則無法成就;若不進行火供,則無法產生結果。經中說,唸誦一百萬遍真言,需進行一萬遍火供。 如是,應進行唸誦數量十分之一的火供。因此,欲行白度母火供者,應於四大節日、日食月食之時,或良辰吉日。 先圓滿聖母的修持,如自生本尊、供養讚頌等修法儀軌。然後,依據《贖死儀軌》:『以酥油塗抹酸奶與蜂蜜,將杜爾瓦草的嫩芽尖端朝向東方和北方進行火供,能 निश्चित地遣除由宿業所致的死亡。』 因此,在無有眾生的白色凈地上,平整場地。用線繩畫出梵天四角形,從中心量出十二指,以此為半徑畫圓。圓外再畫三個寬度為四指的圓圈。在中心畫一朵具有花萼的白色八瓣蓮花。外面的三個四指圓圈,也用白色繪製包括邊緣在內的所有部分。這些圓圈的分隔線用紅色繪製。在外圍的四個角上畫上半月和金剛杵。在蓮花的中心月亮上,寫上本尊的種子字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:大悲心)。 用十二指長的酥油木柴,或無有眾生的乾燥牛糞,用香水浸濕,在壇城內緊密堆積成十二指高。周圍擺放供品。修行者面向東方,以跏趺坐或蹲姿安坐。右邊放置火供品,左邊放置供品,前面放置金剛鈴和金剛杵,以及裝滿和倒空的容器。同時準備朵瑪和火神朵瑪。以對本尊的堅定信念,手持燃燒的火把,唸誦三遍 嗡 達咧 咒語,順時針繞三圈。將火把與乾草一起放入火爐中。 唸誦 嗡 班雜 嘉納 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་,梵文天城體:ॐ वज्र ज्ञान हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jñāna hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,智慧,吽) ,並持誦心咒,用勺子向火中供奉七次酥油,以點燃火焰。唸誦 嗡 阿彌利達 烏達 瓦 烏達 瓦 吽 啪特 (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ अमृत उद्भव उद्भव हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta udbhava udbhava hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,甘露,生起,生起,吽,啪特) ,以此事業咒語凈化供品。 唸誦 嗡 梭 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ स्वा स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ svā svāhā,漢語字面意思:嗡, स्वाहा) 。唸誦 嗡 阿

【English Translation】 Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK103 The White Tara Fire Puja 12-34 ༄༅། །The White Tara Fire Puja ༄༅། །The White Tara Fire Puja ༄༅། །Homage to the Holy Tara, who protects from all fears and bestows immortality, merit, and the splendor of wisdom! According to the Supreme Wisdom Tantra: 'Without reciting secret mantras, one cannot achieve; without performing fire puja, results will not arise. It is said that for every one hundred thousand recitations, one should perform ten thousand fire offerings.' Thus, one should perform fire offerings for one-tenth of the number of recitations completed. Therefore, desiring to perform the White Tara fire puja, one should do so on the four great festivals, during solar or lunar eclipses, or on auspicious days with favorable astrological combinations. Having first completed the practice of the Holy Mother, such as self-generation, offerings, and praises according to the sadhana, then, according to the 'Ransom from Death' ritual: 'Anoint yogurt and honey with ghee, and offer sprouts of Durva grass with their tips pointing east and north into the fire. This will definitely avert death arising from past karma.' Therefore, on a clean white ground free of living beings, prepare the site well. Draw a square with lines using a string, and from the center measure twelve fingers to draw a circle. Outside this, draw three more circles, each four fingers wide. In the center, draw a white eight-petaled lotus with its calyx. The three outer four-finger circles should also be painted white, including their borders. The dividing lines of these circles should be painted red. On the four outer corners, draw half-moons and vajras. In the center of the lotus, on a moon disc, inscribe the deity's seed syllable (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:Great compassion). Use twelve-finger-long sticks of ghee-soaked wood, or dry, lifeless cow dung from a monastery, moistened with fragrant water, and stack them tightly within the mandala to a height of twelve fingers. Surround the perimeter with offerings. The practitioner should sit facing east in either the lotus position or a squatting posture. Place the fire offering substances to your right, the offering substances to your left, and the vajra and bell in front of you, along with the filled and emptied containers. Also prepare the torma and the fire deity torma. With unwavering faith in the deity, hold the burning torch and circumambulate the fire pit three times clockwise while reciting the mantra OM TARE three times. Place the torch along with dry grass into the fire pit. Recite OM VAJRA JNANA HUM (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུཾ་,梵文天城體:ॐ वज्र ज्ञान हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jñāna hūṃ, 漢語字面意思:Om, Vajra, Wisdom, Hum), and while reciting the heart mantra, offer seven ladles of ghee into the fire to ignite the flames. Recite OM AMRITA UDBHAVA UDBHAVA HUM PHAT (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཨུད་བྷ་ཝ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ अमृत उद्भव उद्भव हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ amṛta udbhava udbhava hūṃ phaṭ, 漢語字面意思:Om, Amrita, Arising, Arising, Hum, Phat), to purify the implements with this action mantra. Recite OM SVA SVAHA (藏文:ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ स्वा स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ svā svāhā, 漢語字面意思:Om, Svaha). Recite OM A


ཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཐབ་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཐབ་པཾ་ལས་པདྨ། རཾ་ལས་ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ། 12-37 དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར། ཡང་མཆོད་རྫས་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་ པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་ནས་ཤཔྟའི་བར་ དང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་ འོད་འཕྲོས། ཚུར་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ། ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བགྲང་འཕྲེང་དང་གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་ པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ཨག་ཚོམ་ཅན། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་བསམ། རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས། ཤར་ལྷོ་ནས་ མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པར་མོས་ཏེ། དབྱུག་གུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་དྲུང་དུ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། ། 12-38 འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣེཿཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་ པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛ་ས་ཏྭ་ཀཾ་ཨཥྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཡོན། པཱ་དྱཾ་གྱིས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དྲཱྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་གིས་དམ་ལ་ བཞག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿལ་སོགས་པས་དགུག་གཞུག་བཅིངས་དབང་དུ་བྱས་སྔར་ལྟར་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ

【現代漢語翻譯】 ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 凈化處所。從自性空的狀態中,在爐子上,從「པཾ」字生出蓮花,從「རཾ」字生出太陽,在太陽上,從「ཧཱུཾ」字生出白色、清澈、無礙的爐灶,長一肘,高半肘,邊緣環繞著金剛杵,外圍四角裝飾著半個金剛杵,形狀圓滿,特徵完備。 此外,將供品和焚燒物放置在寬敞的珍寶容器中,這些供品和焚燒物由神聖物質構成,清澈無礙,遍佈天空和空間,如普賢菩薩的化現所產生的供養云,不可思議。唸誦從「ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་」到「ཤཔྟའི་」之間的咒語,以及「ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་」等各自的咒語進行加持。 然後,在爐灶中,從「པཾ」字生出蓮花,從「རཾ」字生出太陽,在太陽上,從「རཾ」字生出念珠,念珠上佈滿「རཾ」字,從中發出光芒。光芒匯聚成一體,化為火神,身體呈白色,發出白色光芒,騎著公羊,一頭兩臂,右手持念珠,左手持水罐,腹部寬大,有髮髻和鬍鬚,被一群仙人圍繞,額頭有「ཨོཾ」(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:唵),喉嚨有「ཨཱཿ」(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有「ཧཱུཾ」(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 從自己的種子字發出光芒,觀想從東南方迎請火神,手結三股金剛杵印,置於耳邊,唸誦: 『ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། ། འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །』 『偉大的本尊請降臨,火神之王,至上的仙人,爲了享用焚燒和供養的食物,請安住於此。』 『光輝燦爛的火神,成就一切願望者,以慈悲利益眾生者,請安住於此。』 唸誦「ཨོཾ་ཨགྣེཿཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛ་ས་ཏྭ་ཀཾ་ཨཥྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ།」迎請,拋灑鮮花,唸誦「པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ་」,觀想其安坐于座。 以「ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་」供養飲水,以「པཱ་དྱཾ་」供養洗腳水,然後唸誦「ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་」用珍寶冠冕進行灌頂。 結五股金剛杵印,唸誦: 「ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དྲཱྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་」 以「ཨ་ཧཾ་」立誓。以「ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ」等進行勾召、安住、束縛和控制,如前灌頂。唸誦「ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ」 這吉祥清凈的草。

【English Translation】 ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Purify the place. From the state of emptiness of self-nature, on the stove, from the letter 'པཾ' arises a lotus, from the letter 'རཾ' arises the sun, and on the sun, from the letter 'ཧཱུཾ' arises a white, clear, and unobstructed stove, one cubit in length, half a cubit in height, with a vajra garland around the edge, and half vajras adorning the four outer corners, perfectly round in shape and complete in characteristics. Furthermore, place the offerings and burnt offerings in a wide and spacious jewel container, these offerings and burnt offerings are made of divine substances, clear and unobstructed, pervading the sky and space, like clouds of offerings arising from the manifestations of Samantabhadra, inconceivable. Bless them by reciting the mantras from 'ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་' to 'ཤཔྟའི་', and the respective mantras such as 'ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་'. Then, in the stove, from the letter 'པཾ' arises a lotus, from the letter 'རཾ' arises the sun, and on the sun, from the letter 'རཾ' arises a rosary, filled with the letter 'རཾ', from which light emanates. The light gathers into one, transforming into the fire god, whose body is white, emitting white light, riding a ram, with one face and two arms, holding a rosary in his right hand and a water pot in his left hand, with a large belly, a topknot of hair, and a beard, surrounded by a gathering of sages, with 'ཨོཾ' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) on his forehead, 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on his throat, and 'ཧཱུཾ' (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) in his heart. From his own seed syllable, light emanates, visualize inviting the fire god from the southeast, make the three-pronged vajra mudra, placing it near the ears, and recite: 'ཨོཾ་ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། ། འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །' 'O great being, please come, please come! King of the fire gods, supreme sage, in order to partake of the burnt offerings and food, please abide here.' 'O glorious fire god, fulfiller of all desires, who benefits sentient beings with compassion, please abide here.' Invite by reciting 'ཨོཾ་ཨགྣེཿཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛ་ས་ཏྭ་ཀཾ་ཨཥྨིན་སནྣི་ཧེ་ཏུ་བྷ་ཝ།', scatter flowers, recite 'པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ་', and visualize him sitting on the seat. Offer drinking water with 'ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་', offer foot-washing water with 'པཱ་དྱཾ་', then recite 'ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་' and bestow empowerment with a jewel crown. Make the five-pronged vajra mudra and recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སརྦ་བྷིསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དྲཱྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཧཾ་' Take the vow with 'ཨ་ཧཾ་'. Perform hooking, abiding, binding, and controlling with 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ', etc., and empower as before. Recite 'ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ' This auspicious and pure grass.


།ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། ། ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདི་ཡིས་བདག་གི་བགེགས་ཞི་ཞིང་། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿཞེས་པས་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་གཡས་སུ་བསྟན་ཏེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་བསྐོར་ཞིང་། 12-39 སྔར་གྱི་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཆུས་བསངས་ནས། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་ཁ་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་ གྱིས་བཀང་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དྷི་བྱ་ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་བི་ཤ །ཨ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྱ། ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། མ་ཧཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགང་ བླུགས་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟས་ཕུལ་ལ། མེ་ལྷ་ལ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཱཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད།། ཅེས་པས་བསྟོད། སྲེག་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབའ་ཞིག་གིས་ཕུལ་ནས། རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད་དེ། ཡཾ་ཤིང་ལ། གཟི་ བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ལ། འབྱོར་པ། ཏིལ་ལ། དགེ་བ། ཟས་མཆོག་ལ། བདེ་བ། འབྲས་ལ། བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། སོ་བ་ལ། ནོར་ དང་འབྲུ། ནས་ལ། ཤུགས། སྲན་མ་ལ། སྟོབས། གྲོ་ལ། ནད་མེད་པ། དཱུར་བ་ལ། ཚེ། ཀུ་ཤ་ལ། བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྲེག་རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ན། 12-40 རིམ་བཞིན། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ བཛྲ་ཡེས་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བསངས་གཏོར་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་རཾ་གྱིས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ། ལྷ་མཚན་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས། པོ་ཊ་ལ་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པར་མོས་པས། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་ པའི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཟུགས་ཅན་སྐུར་སྟོན་པ། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་ དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོ

【現代漢語翻譯】 從大地生出的精華之最,是三寶的凈化者,也是梵天的真實化現。愿此息滅我的障礙,愿一切不順之境皆得平息。以『嗡 班雜 薩埵 阿(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva āḥ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,啊)』之語,將吉祥草尖端向右,于方便之方繞八方。 以先前的業力真言之水凈化后,於火神之舌,從吽字化為五股金剛杵之口,以及兩個傾斜容器之口上,以讓字(藏文:རཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)標示。『嗡 阿格納耶 斯瓦哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈)』。以七次充滿后合上,並以『嗡 阿格納耶 阿迪比亞 阿迪比亞 阿比夏 阿比夏 瑪哈西日比亞 哈比亞 卡比亞 瑪哈納耶 斯瓦哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨ་དྷི་བྱ་ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་བི་ཤ །ཨ་བི་ཤ །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བྱ། ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། མ་ཧཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye adhibhya atibhya abiśa abiśa mahāśrībhya habhya kabhya mahānaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,給予,給予,照耀,照耀,大吉祥,給予,給予,大引導,梭哈)』之真言,以三次傾倒供奉食物。以阿甘等供養火神后,讚頌道:『世間自在梵天之子,火神之王由札格授記,以殊勝智慧焚燒一切煩惱,敬禮執持之火神。』 供奉焚燒物時,僅以『嗡 阿格納耶 斯瓦哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈)』供奉,並在每次結束時說出連線詞:木頭(ཡཾ་ཤིང་ལ།),于光輝圓滿上,一切障礙寂靜,息災,成就,梭哈(གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)。酥油(མར་ལ།),財富。芝麻(ཏིལ་ལ།),善。上等食物(ཟས་མཆོག་ལ།),安樂。稻米(འབྲས་ལ།),福德增長。青稞(སོ་བ་ལ།),財富與穀物。大麥(ནས་ལ།),力量。豆類(སྲན་མ་ལ།),威力。小麥(གྲོ་ལ།),無病。杜爾瓦草(དཱུར་བ་ལ།),長壽。吉祥草(ཀུ་ཤ་ལ།),守護圓滿上,一切障礙寂靜,息災,成就,梭哈(བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)。以各自焚燒物之真言供奉時, 依次為:嗡 菩提 瑞叉亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bodhi bṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:嗡,菩提樹,梭哈)。嗡 阿格納耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,漢語字面意思:嗡,火天,梭哈)。嗡 薩瓦 巴巴 達哈那 班雜拉耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā,漢語字面意思:嗡,一切罪業,焚燒,金剛,梭哈)。嗡 薩瓦 桑巴 德 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva saṃpade svāhā,漢語字面意思:嗡,一切圓滿,梭哈)。嗡 班雜 菩什塔亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra puṣṭāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,增長,梭哈)。嗡 班雜 維扎耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vijaye svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,勝利,梭哈)。嗡 瑪哈 貝嘎亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā vegāya svāhā,漢語字面意思:嗡,大,迅速,梭哈)。嗡 瑪哈 巴拉亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā balāya svāhā,漢語字面意思:嗡,大,力量,梭哈)。嗡 班雜 嘎斯瑪日 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ghasmari svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,吞噬,梭哈)。嗡 班雜 阿玉謝 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,梭哈)。嗡 阿帕ra 提哈塔 班雜耶供奉(藏文:ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེས་འབུལ་ལོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ apratihata vajraye,漢語字面意思:嗡,無障礙,金剛)。然後如前供養、讚頌、凈化、佈施食子、供水,以『嗡 班雜 扎拉 讓(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྷ་ལ་རཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jhāla raṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,讓)』使火神化為燃燒之相。於火爐中央,蓮花從潘字(藏文:པཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花)生出,月輪從阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無生)生出,其上白色當字(藏文:ཏཱཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tāṃ,漢語字面意思:當)化為吽字(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放出光明。觀想從普陀山迎請與所觀想相同的智慧尊。 思維:『無所緣,如虛空般清凈且遍佈之身,法身雖與虛空無別,然以方便與智慧示現色身,祈請世尊及其眷屬降臨於此。』 祈請:『您是所有眾生的怙主,摧毀魔軍及其令人厭惡的軍隊。

【English Translation】 The supreme essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the true manifestation of Brahma. May this pacify my obstacles, and may all unfavorable circumstances be calmed. By the words 'Oṃ Vajrasattva Āḥ,' point the tip of the kusha grass to the right and circle it in eight directions of convenience. Having purified with the water of the previous karma mantra, on the tongue of the fire god, from the letter Hūṃ, transform into a five-pronged vajra's mouth, and on the mouths of the two tilted vessels, mark with the letter Raṃ. 'Oṃ Agnaye Svāhā.' Fill it seven times and close the mouths, and with the mantra 'Oṃ Agnaye Adhibhya Atibhya Abiśa Abiśa Mahāśrībhya Habhya Kabhya Mahānaye Svāhā,' offer food by pouring three times. After offering Arghaṃ etc. to the fire god, praise: 'The son of the Lord of the World, Brahma, the king of the fire god, empowered by Ṭākki, burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the fire god who holds.' When offering sacrificial substances, offer only with 'Oṃ Agnaye Svāhā,' and at the end of each, say the connecting words: Wood (Yaṃ Śiṅa La): On the splendor of perfect abundance, may all obstacles be peaceful, pacified, accomplished, Svāhā. Ghee (Mar La): Wealth. Sesame (Til La): Virtue. Excellent food (Zas Mchog La): Bliss. Rice (ʻBras La): Increase of merit. Barley (So Ba La): Wealth and grain. Wheat (Nas La): Strength. Beans (Sran Ma La): Power. Wheat (Gro La): Freedom from disease. Durva grass (Dūr Ba La): Longevity. Kusha grass (Ku Śa La): On the perfection of protection, may all obstacles be peaceful, pacified, accomplished, Svāhā. When offering with the mantras of each sacrificial substance, In order: Oṃ Bodhi Bṛkṣāya Svāhā. Oṃ Agnaye Svāhā. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajraye Svāhā. Oṃ Sarva Saṃpade Svāhā. Oṃ Vajra Puṣṭāya Svāhā. Oṃ Vajra Vijaye Svāhā. Oṃ Mahā Vegāya Svāhā. Oṃ Mahā Balāya Svāhā. Oṃ Vajra Ghasmari Svāhā. Oṃ Vajra Āyuṣe Svāhā. Offer with Oṃ Apratihata Vajraye. Then, as before, offer, praise, purify, offer torma, offer water for washing feet, and with 'Oṃ Vajra Jhāla Raṃ,' transform the fire god into a burning form. In the center of the hearth, a lotus arises from the letter Paṃ, a moon disc arises from the letter A, and on top of it, the white letter Tāṃ transforms into the letter Hūṃ, emitting light. Visualize inviting the wisdom being, identical to the one meditated upon from Potala. Think: 'A body without object of reference, pure and pervasive like space, although the Dharmakāya is inseparable from space, it shows the form body with skillful means and wisdom, I request the Blessed One and his retinue to come here.' Pray: 'You are the protector of all beings, destroying the armies of demons and their detestable forces.


མས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནས། རྒྱས་བཏབ་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་ནས་ལྷའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པར་བསམས་ལ། 12-41 ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ལ་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བཀང་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་དྷི་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ ཀྱི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེར་བླུགས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཏཱ་ རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱས་ཕུལ་ལ། སྤེལ་ཚིག་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་ལ་ཏིལ་སུམ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་ཕུལ། གཞན་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ་རེ་འབུལ། སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་མཆོད་བསྟོད། གཏོར་མ། འདོད་ དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བ། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་སྐྱེམས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་འབུལ་བ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། སླར་ཡང་བཛྲ་ཛྷ་ལའི་སྔགས་ཀྱིས་ མར་དགང་བླུགས་ལན་གསུམ་གྱིས་མར་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ལ། མེ་ལྷའི་སྐུར་བཞེངས་པར་བསམས་ནས། སྔར་གྱི་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་རེ་དང་། གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་དང་། མཆོད་པ་ ཕུལ། གཏོར་མ་ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པ་དང་། ། 12-42 ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་ པ་བཅིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩི་བཅུད་ལྡན་གྷནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ།། ཞེས་པས་བསྟོད། འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། བསང་གཏོར་སྔར་བཞིན་དང་། འཐོར་འཐུང་པྲོཀྵཱ་ཎཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ཕུལ་ལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་ དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཡ་ཧི། ཞེས་པས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ བསྡུ། ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མེ་མ་ཤི་བར་མི་བརྡལ། མི་འགོང་། གལ་ཏེ་མེ་གསོད་ན་འོ་མས་བྲན་ལ་ཐལ་བ་རི་

【現代漢語翻譯】 從迎請智慧尊(藏文:ཡེ་ཤེས་པ་,含義:the wisdom being)開始,到加持(藏文:རྒྱས་བཏབ་པ)為止,按照儀軌進行,觀想本尊的面容稍微顯露。 唸誦咒語:嗡 達咧 度達咧 度咧 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།)。向酥油中唸誦咒語:嗡 阿格納耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།),唸誦七遍后,再念誦:嗡 阿格納耶 阿迪 比亞(藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་དྷི་བྱ),在咒語的結尾加上:祈願息滅我們師徒、施主、供養者等一切的近身危害和非時死亡,夏底 古汝 梭哈(藏文:ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།),向火中投入三次。按照儀軌進行供養和讚頌。然後,將所有供品以嗡 達咧 度達咧 度咧 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།)的咒語獻上。唸誦祈願詞,如火神儀軌中所述,大量供奉三百芝麻等物,其他物品則各供奉一百零八份。按照儀軌進行供養和讚頌,獻上食子,祈禱願望實現,唸誦百字明咒,進行懺悔,獻上送別酒,供奉七份酥油,如前所述。迎請智慧尊返回本位,誓言尊融入自身。再次以金剛火(藏文:བཛྲ་ཛྷ་ལ)的咒語加持酥油,傾倒三次,將酥油倒入火爐中,觀想火神顯現,然後,如前述火神儀軌一樣,供奉剩餘的焚燒物二十一份,以及七份送別酒,獻上供品。獻上食子,唸誦:阿格納耶 薩帕里瓦拉 阿卡羅(藏文:ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་)等語,獻上食子。讚頌道: 梵天(藏文:ཚངས་པ་,梵文天城體:Brahmā,梵文羅馬擬音:Brahmā,漢語字面意思:清凈)和世間怙主(藏文:འཇིག་རྟེན་མགོན་)之子,火神之王,偉大的仙人,救護一切眾生,以慈悲力化現身形。成就明咒的偉大仙人,以智慧之光焚燒煩惱,光芒如劫末之火般熾盛。具有神通和神變之足,乘坐方便化現之乘,手持明咒之語念珠,拿著充滿甘露精華的甘提,將佛法的甘露灑向一切眾生,遠離過失,行持清凈之行。雖然安住於世間,卻已超越了悲傷,雖然獲得了寂靜,卻具有偉大的慈悲。因此,我讚頌您,並向您頂禮。 如此讚頌,祈禱願望實現,如前進行煙供和朵瑪供養,以普羅叉那 普拉底恰 梭哈(藏文:པྲོཀྵཱ་ཎཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ)獻上散食。祈請道:爲了我和他人的利益,請您享用供品,完成事業后返回。請您返回到您所居住的地方,成辦我的一切願望。唸誦:嗡 阿格納耶 亞嘿(藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཡ་ཧི།),迎請火神智慧尊返回本位,誓言尊融入自身。爲了圓滿,唸誦百字明咒,說吉祥語。在火未熄滅之前,不要踩踏或跨越。如果需要滅火,可以用牛奶澆滅,並將灰燼堆積成山。

【English Translation】 From inviting the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་, meaning: the wisdom being) to the empowerment (Tibetan: རྒྱས་བཏབ་པ), perform according to the ritual, visualizing the deity's face slightly revealed. Recite the mantra: Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།). Recite the mantra into the butter: Om Agnaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), seven times, then recite: Om Agnaye Adhi Biya (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་དྷི་བྱ), at the end of the mantra add: May all the immediate harms and untimely deaths of us teachers, disciples, patrons, and offerings be pacified, Shantim Kuru Svaha (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།), cast into the fire three times. Perform offerings and praises according to the ritual. Then, offer all the offerings with the mantra Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།). Recite the prayer words, as described in the fire god ritual, offering a large amount of three hundred sesame seeds, etc., and one hundred and eight of each of the other items. Perform offerings and praises according to the ritual, offer the torma, pray for the fulfillment of wishes, recite the Hundred Syllable Mantra, perform confession, offer farewell drinks, and offer seven portions of butter, as mentioned before. Invite the wisdom being to return to its place, and the samaya being merges into oneself. Again, empower the butter with the mantra of Vajra Fire (Tibetan: བཛྲ་ཛྷ་ལ), pour it three times, pour the butter into the stove, visualize the fire god appearing, and then, as in the previous fire god ritual, offer the remaining twenty-one burnt offerings, as well as seven farewell drinks, and make offerings. Offer the torma, reciting: Agnaye Sapariwara Akaro (Tibetan: ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་), etc., and offer the torma. Praise: Son of Brahma (Tibetan: ཚངས་པ་, Sanskrit Devanagari: Brahmā, Sanskrit Romanization: Brahmā, Chinese literal meaning: pure) and the protector of the world (Tibetan: འཇིག་རྟེན་མགོན་), king of the fire gods, great sage, savior of all beings, manifesting form through the power of compassion. Great sage who has accomplished the mantra, burning afflictions with the light of wisdom, blazing with glory like the fire at the end of the kalpa. Possessing the feet of supernatural powers and miraculous transformations, riding the vehicle of expedient manifestation, holding the rosary of mantra speech, holding the gandhi filled with the essence of nectar, sprinkling the nectar of Dharma to all beings, free from faults, practicing pure conduct. Although dwelling in the world, he has transcended sorrow, although he has attained peace, he has great compassion. Therefore, I praise you and prostrate before you. Thus praising, pray for the fulfillment of wishes, perform smoke offerings and torma offerings as before, and offer scattered food with Prokshanam Pratichchha Svaha (Tibetan: པྲོཀྵཱ་ཎཱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ). Pray: For the benefit of myself and others, please enjoy the offerings, complete the work and return. Please return to the place where you dwell, and accomplish all my wishes. Recite: Om Agnaye Ya He (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཡ་ཧི།), invite the wisdom being of the fire god to return to its place, and the samaya being merges into oneself. To complete, recite the Hundred Syllable Mantra and say auspicious words. Before the fire is extinguished, do not step on or cross over it. If the fire needs to be extinguished, it can be extinguished with milk, and the ashes should be piled up into a mountain.


མཐོན་པོའི་རྩེའམ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུར་གདན་ དྲངས་ན་བསོད་ནམས་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ནི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་བཀས་གྱིས་ཤིག་གསུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། 12-43 ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོས། སྒྲུབ་པའི་སྐྱེད་ཚལ་ཕུན་ཚོགས་ནོར་བུའི་གླིང་དུ་སྦྱར་བ། གོང་མའི་ཡིག་ཆ་གཞིར་བཞག་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་མས་ཁ་བསྐང་སྟེ་དག་པར་བྱས་པའོ།། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 如果將(本尊)迎請至高山之巔或河流入海之處,功德極大。因此,此尊勝母之火供,乃是應至尊上師語自在名稱吉祥賢(Ngag gi Wangchuk Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo,一切勝者智慧之身一體顯現者)之諭而作。 由釋迦比丘彌龐白瑪嘎布(Mipham Pema Karpo)于成就之苑——圓滿珍寶洲(Phuntshog Norbu'i Ling)撰寫。以上師之文字為基礎,以其他行部之火供補缺,使之圓滿。 薩瓦芒嘎拉姆!(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:Sarva Mangalam,一切吉祥!)

【English Translation】 If (the deity) is invited to the summit of a high mountain or to a river flowing into the sea, the merit is immense. Therefore, this Homa of the Victorious Mother is performed in accordance with the decree of the venerable and glorious Lama Ngag gi Wangchuk Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (who embodies the wisdom body of all victors as one). Written by Shakya Bhikshu Mipham Pema Karpo in the garden of accomplishment—the Isle of Perfect Jewels (Phuntshog Norbu'i Ling). Based on the text of the master, it is supplemented with other Action Tantra Homas to make it complete. Sarva Mangalam! (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: Sarva Mangalam, May all be auspicious!)