padkar1218_對二品解說者之問.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK117བརྟག་གཉིས་འཆད་པ་རྣམས་ལ་དྲིས་པ་བཞུགས་སོ།། 12-548 ༄༅། །བརྟག་གཉིས་འཆད་པ་རྣམས་ལ་དྲིས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །བརྟག་གཉིས་ཀྱི་དྲི་བ་ལ་དཔྱད་པའི་ཡངས་ལན་མཁས་པ་དགའ་བའི་གཏམ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བརྟག་གཉིས་འཆད་པ་རྣམས་ལ་དྲིས་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱལ་དབང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་སྟོབས་པད་ཚལ་གྱི། །མཁྱེན་པའི་གེ་སར་ལེགས་བཤད་རྡུལ་གསར་པ། །ཅི་ཡང་འཐོར་བའི་འཇམ་མགོན་མཎྜ་ར། ། 12-549 བདག་ཡིད་རྫིང་བུར་རིང་དུ་རོལ་བར་མཛོད། །རྒྱུད་སྡེའི་མེ་ཏོག་བནྡྷུ་ཛཱི་བ་ཀ །འབྱེད་པར་ནུས་པའི་མཁས་པའི་ཉི་མ་འགའ། །འཚོལ་ཕྱིར་ལེགས་བཤད་བུང་བ་གཞོན་ནུ་འདི། །དཔྱོད་ལྡན་དགའ་བའི་ཚལ་ ནས་འཕུར་ཏེ་སོང་། །རྒྱུད་དང་མི་མཐུན་དོར་བའི་གཏམ་སྙན་ཀྱང་། །ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་སྟོན་པས་དོན་ལ་མིན། །གསང་སྒྲོགས་ཉེས་པར་བཤད་པས་མི་གནོད་དམ། དབང་ལ་མིན་ན་རིམ་འཇུག་གང་ཟག་ཅི། ། སྣོད་རུང་གང་ཟག་ཉེར་ལྔ་ལས་གཞན་པ། །འཇུག་པ་བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་གང་དུ་བཀག །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་སྐབས་འདིར་བཙན་པའི་ལུང་། །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནང་མིན་ནམ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ བཀག་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི། །རིག་གཏད་རྗེས་གནང་ཁྲོམ་ལ་བྱེད་པའང་འགལ། །སྐབས་འདིའི་རྗེས་གནང་དབང་ལ་དགོས་པའི་ཁྱད། །ཅི་ཡང་མ་མཐོང་ཚིག་ལ་རྩོད་པས་ཅི། །རིགས་པས་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་ རོ། །དུས་འཁོར་འཕྲེང་བའི་དབང་ཉིད་མང་པོ་ལ། །སྟོན་བཞིན་དེ་སྐད་སྨྲས་ཀྱང་མཛེས་པ་མིན། །བདེ་དགྱེས་ཉུང་བར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་འདིར་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །བུམ་དབང་དངོས་ གཞིར་གསུངས་ཀྱི་དུས་འཁོར་ལས། དེ་གཉིས་ཐ་དད་བཤད་པའི་དགོངས་གཞི་གང་། །འགལ་མེད་ལུང་དང་དངོས་སྟོབས་རིགས་པ་ཅི། །མཆོག་དབང་གསུམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པས་རུང་། །བུམ་པའི་དབང་ལ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི། ། 12-550 རྒྱུད་ལུང་ཅི་ཡོད་མེད་ན་སྨིན་བྱེད་དབང་། །རྡུལ་ཚོན་ཉིད་དུ་བསྐུར་ཞེས་སྨྲས་ཀྱང་ཅི། །འགའ་ཞིག་སྡོམ་བཟུང་སྐབས་དང་བུམ་དབང་དུས། །སྔགས་སྡོམ་རྫོགས་ཟེར་འདི་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །སྡོམ་པའི་དབྱེ་བ་ གང་གིས་ཕྱེད་པར་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱི་དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་གསུངས་པའང་འཇིག །གསུམ་པའི་དབང་དུས་ཡས་བབས་དགའ་བ་བཞི། །རྫོགས་པར་གྱུར་ན་བཞི་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཅི། །འཛག་བདེ་ཤེས་རབ་དབང་དང་བཞི་པ་ ལ། །འགྱུར་མེད་བདེ་བར་གསུངས་འདི་གནོད་མིན་ནམ། །བཞི་པའི་དུས་སུ་མཆོག་གི་ཟེ་བ་རུ། །སེམས་ལྷུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་བདེ་བ་ཉིད་ཡིན་པས། །དབང་ལས་བྱུང་ བའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གང་། །དབང་དུས་ཁོ་ནར་སྐྱེ་བའི་སོར་སྡོམ་ཡང་། བྱང

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK117對《二觀察》講解者的提問 12-548 對《二觀察》的提問 對《二觀察》的提問進行研究的廣闊回答,智者喜悅之語 對《二觀察》講解者的提問 頂禮吉祥金剛薩埵! 愿諸位勝者的心力,蓮苑中, 智慧的花蕊,善說的新鮮花粉, 隨意散佈的文殊曼荼羅, 12-549 長久嬉戲於我的心湖。 爲了尋找能夠綻放續部之花班度迦樹的, 幾位智者之日,這善說之幼蜂, 從具辨識者喜悅的園林中飛翔而去。 捨棄與續部不符之語的動聽之音, 並非爲了向眾人灌頂,而是爲了闡釋意義。 將秘密宣揚為過失,難道沒有損害嗎? 若非灌頂,又是何種次第進入者? 除了堪能之二十五尊之外, 在何處禁止進入無上續部? 於事部續中,此時有強有力的教證, 難道不是吉祥時輪所允許的嗎? 若於事部續中禁止,那麼同樣的, 將明妃交付和隨許公開進行也相違背。 此時的隨許與灌頂所需之差別, 毫無所見,爭論詞句有何意義? 以理智無法使儀軌圓滿。 時輪金剛的串聯灌頂中, 即便如此宣說,也不美妙。 安樂和喜悅稀少,這是顯而易見的事實。 此根本續中,上師灌頂, 宣說瓶灌為真實,而時輪金剛中, 將二者說為不同,其意圖為何? 有何不相違背的教證和事實理證? 勝義灌頂可以通過觀修壇城來實現。 對於瓶灌而言,若非如此, 12-550 有何續部教證?若無,即便說將成熟灌頂, 授予塵土之彩,又有何用? 有些人認為在受持戒律時和瓶灌時, 就已圓滿了咒語戒,那麼瑜伽續的, 戒律差別又該如何區分? 所說的咒語比丘和沙彌也會因此瓦解。 在第三灌頂時,四喜次第降臨, 若已圓滿,那麼第四俱生喜又是什麼? 所說樂空智慧灌頂和第四灌頂, 轉為不變之樂,這難道沒有損害嗎? 在第四灌頂時,于頂髻之上, 心識墮入俱生喜,那也只是, 二根交合之樂, 那麼從灌頂而生的自生智慧又是什麼? 唯在灌頂時才產生的別解脫戒, 也應...

【English Translation】 Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK117 Questions to Those Who Explain the Two Examinations 12-548 Questions on the Two Examinations A broad response examining the questions on the Two Examinations, a speech pleasing to the wise Questions to Those Who Explain the Two Examinations Homage to glorious Vajrasattva! May the heart-strength of the victorious ones, in the lotus garden, The wisdom's stamen, the fresh pollen of good speech, The Manjushri mandala that scatters whatever, 12-549 Long play in the pond of my mind. In order to find some wise suns capable of opening the Bandhujiva flower of the tantric sections, This young bee of good speech, Flies from the garden pleasing to the discerning. Even the sweet sound of abandoning words that disagree with the tantras, Is not for empowering everyone, but for explaining the meaning. Is there no harm in proclaiming secrets as faults? If not empowerment, then what kind of gradual entrant is it? Other than the twenty-five capable ones, Where is it forbidden to enter the unsurpassed tantric section? In the action tantra, at this time there is a strong scriptural authority, Is it not allowed in the glorious Kalachakra? If it is forbidden in the action tantra, then likewise, Entrusting the consort and publicly granting permission are also contradictory. The difference between the permission at this time and what is needed for empowerment, I see nothing, what is the point of arguing about words? Reason cannot make the ritual complete. In the garland of Kalachakra empowerments, Even if saying that, it is not beautiful. Little bliss and joy, this is an obvious fact. In this root tantra, the guru empowerment, Says that the vase empowerment is the reality, but in Kalachakra, What is the intention of saying that the two are different? What are the non-contradictory scriptures and factual reasons? Supreme empowerment can be achieved by meditating on the mandala. For the vase empowerment, if it is not like that, 12-550 What tantric scripture is there? If there is none, even if saying that the ripening empowerment, Is bestowed as dust color, what is the use? Some say that at the time of taking vows and at the time of vase empowerment, The mantra vows are complete, then the yoga tantra's, How can the difference in vows be distinguished? The said mantra monk and novice will also collapse. At the time of the third empowerment, the four joys descend in order, If it is complete, then what is the fourth innate joy? The said bliss-emptiness wisdom empowerment and the fourth empowerment, Turning into immutable bliss, is this not harmful? At the time of the fourth empowerment, on the crown of the head, Consciousness falls into innate joy, that is also just, The bliss of the union of two organs, Then what is the self-born wisdom that arises from empowerment? The individual liberation vow that only arises at the time of empowerment, Should also...


་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ཅིས་མི་འབྲང་། །ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོ་དེ་སྲིད་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །སྐྱབས་འགྲོའི་དབང་གིས་སྡོམ་འདི་བཟོས་ མིན་ནམ། །དབང་ངམ་བསྐུར་བར་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་འགྲེལ་པར་བྱུང་བའི་གཏམ། །རོལ་པ་མོ་དང་གཞན་ཡང་ཀཽ་རཀྵས། །དབང་བསྐུར་སུ་ལས་ཞུས་དེ་གསལ་བར་སྨྲོས། །ཚེ་འདིར་དབང་ མ་བསྐུར་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཞིག །མེད་ན་སྔགས་སྡོམ་སེམས་རྗེས་འབྲང་བ་ཅི། །ཡོད་ན་ཁས་བླངས་མཐུན་ཕྱིར་དགག་བཞག་གི །གཏན་ཚིག་རང་མགོར་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནམ། །བཤེས་གཉེན་ཆུ་ཁུར་ཅན་རྣམས་འདས་གྱུར་པས། ། 12-551 སྙིང་སྟོབས་མེ་ཏོག་བཟང་པོས་འཕོངས་དུས་འདིར། །སྒྲོ་བཏགས་སྟག་མའི་མེ་ཏོག་འབར་གྱུར་ན། །ཕྱོགས་འཛིན་སྦྲང་སྨྱོན་འབའ་ཞིག་ཅིས་མི་འབྱུང་། །འོན་ཏེ་བཤེས་གཉེན་འདབ་བརྒྱའི་སྡོང་བུ་འགའ། །དུས་ཀྱིས་མ་ཡོལ་ ས་འདིར་མཛེས་མཆིས་ན། །ལེགས་བཤད་ཟིལ་དངར་ཞིམ་པོས་བློ་གསལ་ལུས། །དར་བབ་ཡིད་འཕྲོག་མདངས་ལ་ཅིས་མི་སྦྱོར། །པད་མ་དཀར་པོས་སྦྱར་བའོ།། །། ༈ བརྟག་གཉིས་ཀྱི་དྲི་བ་ལ་དཔྱད་པའི་ཡངས་ལན་ མཁས་པ་དགའ་བའི་གཏམ་བཞུགས་སོ།། གང་གི་རིང་ལུགས་ནང་ཞུགས་བྱེ་བ་སྙེད། །མཆོག་གི་ས་ལ་བདེ་བླག་སོང་དེ་ཡིས། །བཀའ་བརྒྱུད་པ་ཞེས་ཡིན་ལུགས་གྲུབ་མཐའི་སྲོལ། །འབྱེད་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེར་གྲགས་ ཀུན་ལ་འདུད། །རྡོ་རྗེ་གདན་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་། །ཟབ་པར་རྩེ་བའི་བློ་གསལ་གདེངས་ཅན་ཞིག །དྲི་ལན་ནོར་བུར་སེམས་ལ་བརྟག་པའི་ཆེད། །ཡངས་ལན་ཀ་ཤི་ཀ་ཡི་རྡོ་འདི་སྦྱིན། །ཕྱོགས་ ལྷུང་ཁ་རླངས་དུག་སྤྲིན་གྱིས་བཅིངས་པའི། །མཁས་པ་ལྟོ་འཕྱེའི་བློ་གྲོས་སྤྱི་བོ་ན། །ལེགས་བཤད་རིན་ཆེན་མཆིས་ཀྱང་ལེན་པ་ལ། །ཤེས་ལྡན་དོན་མཐུན་སུ་ཡང་སྤྲོ་བ་མིན། །གཟུར་གནས་ཀརྐ་ཊ་མའི་ མིག་གི་ཟེར། །ཨནྡྲི་ནཱི་ལའི་ཞུན་མ་འདྲས་ཁྱབ་པའི། །ཟབ་རྒྱས་དྲི་དང་ལན་བློན་ཆུ་གཏེར་དུ། །མཁས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱི་ལན་དུ། །ཞུ་མི་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱུད་དང་མི་མཐུན་པ་བདེན་ཞེས་པ་དང་། 12-552 དམ་པའི་ཆོས་ནུབ་པར་འཕངས་པའི་བསམ་པས་ཕར་བཤད་གང་ཐུབ་བྱེད་པ་ལེགས་པར་བསྔགས་པའི་གནས་ཡིན་ཞེས་བཀོད་པ་རྣ་བར་འབབ་པའི་གཏམ་སྟེ། ཁོ་བོས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལག་ལེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ སོ། །གཞན་དག་ནི་འཁྲུལ་པར་སྤྱོད་པའོ་སྙམ་ནས་ཞེ་ཐག་པས་སྨྲེང་བ་ལ། རྒྱུད་དང་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་འདོར་བ་ཁྱེད་ཅག་རང་ལ་ཡང་མི་སྣང་ངོ་། །ཞེས་སྨྲས་སོ། །སྣོད་མིན་ལ་དབང་ བསྐུར་བ་ལ་གསང་སྒྲོག་གི་ཉེས་པ་དང་རྩ་ལྟུང་དུ་འཆད་པའི་ལུང་རྣམ་དག་ཀྱང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི། མ་དཔྱད་པ་སྟེ། ལུང་འཁྲུལ་སྤོང་དུ། གཉིས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོ

【現代漢語翻譯】 為何不追隨直至菩提樹下? 爲了成就大乘皈依, 難道不是依皈依之緣而立此誓言嗎? 若無灌頂或加持,則無成就, 蓮花生大士的自然成就釋文中曾有記載。 瑜伽母和其他 कौ रक्ष (藏文,梵文天城體,kaurakṣa,梵文羅馬擬音,kauraksha,護牛者), 請明確說明他們從何處獲得灌頂。 若今生未受灌頂亦能成就, 為何還要追隨密咒誓言? 若有,則因符合承諾, 難道不是自相矛盾嗎? 具足甘露的上師們已逝去, 當精進之花盛開之際, 若虛構的虎皮之花燃起, 為何不會唯有偏執的狂蜂出現? 然而,若有些許百瓣蓮花般的上師, 未過時地在此地綻放, 以甘美的妙語滋養聰慧之身, 為何不賦予那令人心醉的光彩? 以白蓮花所著。 《二觀察》疑問辨析——智者喜悅之語 無數人進入其宗軌, 輕鬆到達至高之地, 噶舉派之名由此而來, 宗派之源,名揚四方,我皆敬禮。 金剛座,秘密真言之海, 于深邃處嬉戲的聰慧之士, 為探究疑問之寶, 奉獻此廣大之答覆,如迦尸迦之石。 被偏見之霧和毒云束縛的, 那些為生計奔波的學者的頭腦, 即使有珍貴的妙語, 也沒有智者願意接受。 公正如螃蟹般的目光, 遍佈著如阇提青金石般的磨光, 于深廣的疑問與答覆之海洋中, 愿所有智者匯聚。 其中,對於半偈的答覆, 『對所有人進行灌頂不符合續部』是真實的, 以毀滅聖法的想法, 盡力辯駁是值得讚賞的, 這些話語傳入耳中。 我也認為自己實踐圓滿, 認為他人都在錯誤地行事, 因此發自內心地抱怨。 所有不符合續部的內容都應捨棄, 難道你們自己沒有看到嗎? 如是說。 關於對非器進行灌頂, 沒有明確說明會犯泄密罪和根本墮罪的教證, 這是未經考察的。 在駁斥錯誤的教證中, 第二點是會供輪。

【English Translation】 Why not follow until the Bodhi tree? For the sake of accomplishing the Mahayana refuge, Wasn't this vow made by the power of refuge? If there is no empowerment or blessing, there is no accomplishment, It is recorded in the commentary on the spontaneously accomplished of Padmasambhava. Yogini and other कौ रक्ष (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kaurakṣa, Sanskrit Romanization, kauraksha, meaning: cow protector), Please clearly state from whom they received the empowerment. If one can attain accomplishment without empowerment in this life, Why follow the mantra vows? If there is, then because it is in accordance with the promise, Isn't it self-contradictory? The teachers with the burden of nectar have passed away, When the flower of diligence blooms, If the fabricated tiger skin flower ignites, Why wouldn't there be only biased mad bees? However, if some teachers like hundred-petaled lotus trees, Bloom here without being outdated, Nourishing the intelligent body with sweet nectar of good words, Why not give it the captivating splendor? Written by White Lotus. A Discussion on the Questions of the Two Examinations—Words that Delight the Wise Countless people have entered its lineage, Easily reaching the supreme state, The name 'Kagyu' comes from this, The source of the school, famous everywhere, I prostrate to all. Vajrasana, the ocean of secret mantras, An intelligent person playing in the depths, To explore the treasure of questions, I offer this vast answer, like the stone of Kashi. The minds of those scholars who struggle for a living, Bound by the fog of prejudice and poisonous clouds, Even if there are precious good words, No wise person is willing to accept them. The impartial crab-like gaze, Covered with a polish like sapphire, In the deep and vast ocean of questions and answers, May all wise beings gather. Among them, in response to the half verse, 'It is true that giving empowerment to everyone does not conform to the tantras,' With the intention of destroying the holy Dharma, Trying to argue as much as possible is worthy of praise, These words enter the ears. I also think that I have perfect practice, Thinking that others are acting wrongly, Therefore, I complain from the bottom of my heart. All that does not conform to the tantras should be abandoned, Don't you see it yourselves? Thus said. Regarding giving empowerment to non-vessels, There is no clear statement that it will commit the crime of divulging secrets and the root downfall, This is unexamined. In refuting false teachings, The second point is the Tsokhorlo (feast).


ར་ལོ་ལ་ སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་སྣོད་མིན་པ་དག་འོང་དུ་འཇུག་པ་དང་། འོང་དུ་མི་གཞུག་ཀྱང་། སྣོད་མིན་དེ་ལ་འདི་སྐད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དང་། ཡང་། གསུམ་པ་ནི་སྣོད་མིན་ གྱི་དྲུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟོན་པའོ། །ཡུལ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་བརྡ་ཤེས་ཤིང་དོན་གོ་བ་ཞེས་སོགས་གསུང་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་དུ། སྣོད་མི་ རུང་ལ་གསང་བ་བསྟན། ཞེས་དང་། གུར་དུ། དེ་ཉིད་སྐལ་མེད་ལ་མི་སྨྲ། །ཞེས་ལྟུང་བ་བདུན་པ་སྟོན་པའི་སྐབས་ཁོ་ནར་གསུངས་པ་དང་། སྤྱིར་སློབ་དཔོན་ཤྲདྡྷཱ་ཀ་རས། གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ནི་འཇུག་པའི་སྒོ་བཞི་སྟེ། 12-553 བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་སྤྱིར་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་གསང་ཞིང་སྦས་པས་འགྲུབ་ལ། སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་། དེས་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་ཅིང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ ལས་དཀའ་བ་མེད་པར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་བློ་དམན་པ་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་བཀུར་ལ་བསྔགས་ པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་སོ། །དེ་ནི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། གནས་དང་། མཛད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པས་ན་འབྲས་ བུ་སྟེ། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་འཚེ་བ་མེད་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ ནི་ཐེག་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ལམ་དེས་དཀའ་བ་མེད་པར་མྱུར་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། གསང་བས་འགྲུབ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འབྲས་བུ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། 12-554 བྱེ་བྲག་སློབ་དཔོན་དཱ་རི་ཀ་པས། སྣོད་དང་ཆོ་གས་མ་སྨིན་ཉམས་པ་དང་། །ཟབ་མོས་འཇིགས་ནས་མ་སྨིན་ལ་སོགས་ལ། །གསང་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བརྡ་དང་སྔགས་ལ་སོགས། །ཟབ་མོའི་གསང་བ་བསྒྲགས་ པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའི་དོན་ནག་པོའི་འགྲེལ་པར། ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་པའི་སེམས་ཅན་ནི་ལྔ་སྟེ། སྣོད་ཀྱིས་མ་སྨིན་པ་ནི་ལོག་སྲེད་ཅན་ནོ། །ཆོ་གས་མ་སྨིན་པ་ནི་བུམ་ པའི་དབང་མ་ཐོབ་པའོ། །ཆོ་ག་མ་རྫོགས་པས་མ་སྨིན་པ་ནི་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མ་ཐོབ་པའོ། །ཉམས་པས་མ་སྨིན་པ་ནི། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་བྱུང་ནས་ཕྱིར་མ་ གསོ

【現代漢語翻譯】 對於 Ra lo(人名) 等人,允許非器之人進入,或者即使不允許進入,也對非器之人說『灌頂就是這樣的』。還有,第三種情況是在非器之人面前展示深奧而廣大的金剛乘佛法。正如經中所說,這三種情況也需要理解像征和領會意義。在《金剛心要莊嚴經》中說:『對不適合的容器揭示秘密。』在《古汝經》中說:『不要對沒有資格的人說。』這僅僅是在講述第七條根本墮罪時提到的。總的來說,導師 Shraddha Karas 說:『進入密咒果金剛乘有四個門:事部、行部、瑜伽部和摩訶瑜伽部,這是一般的說法。』這些都需要保密和隱藏才能成就,因為它們不是非器之人的行為領域,所以是秘密。這也被稱為咒語乘,因為通過咒語和手印可以成就悉地。因為它能保護心意,並且毫不費力地從輪迴的痛苦中迅速解脫出來。因為它能使聲聞等智慧低下的人感到恐懼。因為它受到佛和菩薩的讚揚、尊敬和稱頌。因為它如實地揭示了真如的意義,所以是咒語。它是果,因為它以完全清凈的身體、受用、處所和事業的方式進入。因為所有道的果都是大手印的悉地。它是不傷害且真實的,能無礙地獲得意義的金剛。它也是乘,因為這條道路能毫不費力地迅速用心念修持。』正如所說:『因秘密而成就,故為秘密咒;金剛乘是偉大的果。』 特別地,導師 Darika Pa 說:『對於不具備資格和儀軌,已經退失,或者因深奧而恐懼,尚未成熟等等的人,宣揚密咒、手印、象徵和咒語等深奧的秘密,我懺悔。』其意義在《黑釋》中解釋道:『未完全成熟的有情有五種:不具備資格的是邪見者;不具備儀軌的是未獲得寶瓶灌頂者;因儀軌不圓滿而未成熟的是未獲得秘密和智慧智慧灌頂者;因退失而未成熟的是已經犯了根本墮罪等,但尚未恢復者。』

【English Translation】 For people like Ra lo (name), allowing non-receptacles to enter, or even if not allowing them to enter, saying to the non-receptacles, 'Empowerment is like this.' Also, the third case is showing the profound and vast Vajrayana Dharma in front of non-receptacles. As it is said in the scriptures, these three cases also require understanding the symbols and comprehending the meaning. In the 'Vajra Heart Ornament Sutra,' it says: 'Revealing secrets to unsuitable vessels.' In the 'Gur Sutra,' it says: 'Do not speak to those who are not qualified.' This is only mentioned when discussing the seventh root downfall. In general, the teacher Shraddha Karas said: 'There are four doors to enter the Mantra Fruit Vajrayana: Kriya Tantra, Charya Tantra, Yoga Tantra, and Maha Yoga Tantra, which is a general saying.' These need to be kept secret and hidden to be accomplished, because they are not the realm of activity for non-receptacles, so they are secret. This is also called the Mantra Vehicle, because siddhis can be accomplished through mantras and mudras. Because it protects the mind and quickly liberates from the suffering of samsara without difficulty. Because it frightens those of lower intelligence, such as the Shravakas. Because it is praised, respected, and extolled by Buddhas and Bodhisattvas. Because it reveals the meaning of Suchness without distortion, it is a mantra. It is the fruit because it enters in a way that completely purifies body, enjoyment, place, and activity. Because the fruit of all paths is the siddhi of Mahamudra. It is the Vajra that is non-harming and true, and obtains meaning without obstruction. It is also a vehicle because this path quickly cultivates the mind without difficulty.' As it is said: 'Because it is accomplished through secrecy, it is a secret mantra; Vajrayana is a great fruit.' In particular, the teacher Darika Pa said: 'For those who are not qualified and have not matured through rituals, who have degenerated, or who are afraid of the profound, who have not yet matured, etc., proclaiming the profound secrets of mantras, mudras, symbols, and mantras, I confess.' Its meaning is explained in the 'Black Commentary': 'There are five kinds of sentient beings who are not fully matured: those who are not qualified are those with wrong views; those who are not matured through rituals are those who have not received the vase empowerment; those who are not matured because the rituals are not complete are those who have not received the secret and wisdom wisdom empowerment; those who are not matured because of degeneration are those who have committed root downfalls, etc., but have not yet recovered.'


ས་པའོ། །ཟབ་པས་འཇིགས་པའི་མ་སྨིན་པ་ནི་བཞི་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་མ་ཐོབ་པའོ། །གསང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་དང་། བརྡ་དང་། གསང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ལ་འདུས་པ་གཅིག་པ་དང་། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་མི་བྱ་སྟེ། བསྟན་ན་གསང་སྔགས་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཚེ་བ་དང་། བརྒྱུད་ པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཟབ་མོ་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པས། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་གྲག་ཅིང་། སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་སློབ་དཔོན་ལ་འབྱུང་བ་སྟེ། 12-555 འདོད་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ཉེས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྟོག་པ་བདུན་པ་ལས་ཀྱང་། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། དམ་པའི་བརྟུལ་ ཞུགས་ཅན་དཔའ་བོ། བླ་མ་ལ་གུས་པ། དུལ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་ངེས་པར་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པ། རྒྱུད་སྦས་པ། མི་ཁྲོ་བ། སྙིང་ རྗེ་དང་ལྡན་པ། བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་ལ་ཕྱོགས་པ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་འཛེམ་པ། འདི་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ནི་སློབ་མ་བཟང་པོ་སྟེ། བླ་མས་དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་ལ་དཔལ་ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་སྦྱིན་ནོ། །སྔགས་པས་གཞན་ལ་བྱིན་ན་དེ་དང་སློབ་མར་བཅས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་ རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་ནི་དམྱལ་བར་འགྲོའོ། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དུས་འཁོར་དུ་སློབ་མ་མཆོག་འབྲིང་མཐའ་གསུམ་གསུངས་པའི་དང་པོ་གོང་མའི་སྣོད་དང་། འབྲིང་པོ་དབང་བདུན་ཙམ་ གྱི་དང་། མཐའ་མ་དབང་མི་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལས། འབྲིང་པོ་ལ་གོང་མ་དང་། མཐའ་མ་ལ་དབང་བདུན་བྱིན་ན་ཡང་། མ་སྨིན་མི་ལ་གསང་བ་བསྒྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བདག་ཉིད་སྨྲ་སྟེ་ཞེས་མཐུ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་སོ། ། 12-556 ལར་དབང་བསྐུར་ནས་གསང་སྒྲོགས་མི་འབྱུང་རྒྱུ་ཞིག །དེང་དུས་ཀྱི་གསང་སྔགས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་སྣང་སྟེ། རྒྱུད་སྡེ་འོག་མའི་དབང་ཙམ་བསྐུར་བ་ལ་གོང་མ་གོང་མའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ གསང་བ་རྣམས་བསྟན་དུ་མི་རུང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་རང་ལ་ཡང་། བུམ་དབང་ཙམ་ཐོབ་པ་ལ་དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བ་རྣམས་བསྟན་དུ་མི་རུང་ངོ་། ། དེ་བས་མ་སྨིན་པ་ཞེས་པ་དབང་གིས་མ་སྨིན་པ་ཁོ་ན་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཐོས་པ་ཆུང་བའི་གཏམ་མོ། །གཞན་ཡང་། དེང་དུས་ཀྱི་ས་སྐྱ་པ་མང་པོ། སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས་ ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད། དེ་ལས་ཟབ་པའི་རིམ་པ

【現代漢語翻譯】 愚昧者啊!對於深奧之法感到畏懼,即是尚未獲得第四灌頂之真實性。秘密是指:壇城(kyil khor,曼荼羅),誓言手印,象徵,秘密誓言,會供輪等聚集之處,以及不應展示雙運之智慧。如果展示,則秘密真言將會衰退,空行母們會加害,傳承之經文加持力會衰退,並且由於誹謗深奧之法,導致千劫之中聽不到佛法之聲,遭受痛苦的過失,這些大多發生在導師身上。 應當避免所有由貪慾引起的過失。如經中所說,在《第七分別經》中也提到:不違背誓言,沒有分別念,擁有神聖行為的勇士,恭敬上師,調伏,堅定地持有如來之教法,極其恭敬金剛怖畏大尊,隱藏密續,不憤怒,具有慈悲心,傾向於唸誦和禪定,避免惡報。具有如此功德者,是好的弟子。上師應將吉祥金剛怖畏大尊之密續傳授給這樣的弟子。如果持明者傳給其他人,那麼他和弟子都會毫無疑問地墮入地獄。在此世間會變得非常恐怖,在來世會墮入地獄,誓言也會衰退。如是說。在時輪教法中,將弟子分為上、中、下三等,上等是上等根器,中等是七灌頂左右的根器,下等是不灌頂的根器。即使給中等根器傳授上等根器的法,或者給下等根器傳授七灌頂,也會變成向未成熟者宣揚秘密。具德法師索南堅贊如是說。 一般來說,灌頂之後就不會出現泄露秘密的情況。現在大多數的密宗行者都是如此,僅僅傳授下部密續的灌頂,就不能展示上部密續中不共的秘密。即使是無上瑜伽部,僅僅獲得寶瓶灌頂,也不能展示與上面三個灌頂相關的獨特秘密。 因此,將『未成熟者』僅僅理解為沒有獲得灌頂的人,是見識淺薄的說法。此外,現在許多薩迦派人士,通過成熟灌頂來開啟佛法之門,並以此來修持更深層次的次第。

【English Translation】 O Ignorant ones! Being frightened by the profound means not obtaining the Suchness of the Fourth Empowerment. Secret means: the mandala (kyil khor), the samaya mudra, symbols, secret samaya, gathering places such as tsok kyi khorlo (assembly wheel), and the wisdom of union should not be shown. If shown, the secret mantra will decline, the dakinis will harm, the blessings of the lineage texts will decline, and by slandering the profound, the sound of Dharma will not be heard for a thousand kalpas, and the fault of suffering will mostly occur to the teacher. All the faults arising from desire should be abandoned. As it is said in the Seventh Discrimination: 'One who does not break samaya, has no discrimination, is a hero with holy vows, respects the guru, is tamed, firmly holds the teachings of the Tathagata, greatly respects the great Vajrabhairava, hides the tantra, is not angry, has compassion, is inclined to recitation and meditation, and avoids retribution. Such a person with such qualities is a good disciple. The guru should bestow the tantra of glorious Vajrabhairava upon such a disciple. If a mantra practitioner gives it to another, then he and the disciple will undoubtedly go to hell. In this world, it will become a great fear, and in the next world, he will go to hell, and the samaya will also decline.' Thus it is said. In the Kalachakra teachings, the disciples are divided into three categories: superior, intermediate, and inferior. The superior is the vessel of the higher teachings, the intermediate is the vessel of about seven empowerments, and the inferior is not empowered. Even if the intermediate is given the higher teachings, or the inferior is given the seven empowerments, it will become proclaiming secrets to the immature. Thus spoke the virtuous Sonam Namgyal. Generally, after empowerment, there will be no leakage of secrets. This is the case with most secret mantra practitioners nowadays. Merely bestowing the empowerment of the lower tantras does not allow the showing of the uncommon secrets of the higher tantras. Even in Anuttarayoga Tantra, merely obtaining the vase empowerment does not allow the showing of the unique secrets related to the three higher empowerments. Therefore, to understand 'immature' only as those who have not received empowerment is a statement of small hearing. Furthermore, many Sakyapas nowadays, through the ripening empowerment, open the door to the Dharma and practice the deeper stages from there.


་གཉིས་གདོད་སྟོན་རྒྱུ་བ་ཞིག་བྱེད་ཀྱིན་སྣང་མོད། །དེ་ནི་སྡོམ་གསུམ་མཛད་པས། དབང་བསྐུར་ཆོས་སྒོ་ཙམ་ཡིན་གྱི། །འཚང་རྒྱ་བ་ཡི་ཆོས་གཞན་ཞིག ། སྒོམ་རྒྱུ་ལོགས་ན་ཡོད་དོ་ཞེས། །བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མུན་སྒོམ་བྱས། །ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་མར་མཛད་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་རིམ་འཇུག་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་ལྡན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ་མིན། ། ཞེས་པ་ལ་མིན་ཞེས་ལན་གདབ་བོ། །རིམ་འཇུག་གི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཀྱང་། བླ་མེད་ལ་མོས་པ་མ་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་སྲིད་པས་དེ་ལ་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རུང་བར་འགྱུར་ཞེས་སྨྲ་བ་ནི་རིམ་འཇུག་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་རྒྱུད་འདིར། 12-557 དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་བསླབ་པའི་གནས་བཅུ་ཉིད། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་བསྟན། །མདོ་སྡེ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་དབུ་ མ་བསྟན། །སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཀུན་ཤེས་ནས། །དེ་རྗེས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པ་ཞིག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་། དབང་བསྐུར་གྱིས་གསང་སྒྲོགས་མི་འབྱུང་ན། སྐལ་མེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རིམ་གྱིས་འཇུག་མི་དགོས་པར། དང་པོ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་བཅུག །དབང་བསྐུར། དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་དུ་བཅུག་ཆོག་པར་སྣང་ལ། དེ་ལྟ་ན་བདག་མེད་མས། སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་འདུལ་དཀའ་བ། །གང་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དང་ པོར་གསོ་སྦྱོང་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་པ་བུལ་མེད་དུ་སོང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གདུལ་བྱ་དེ་ཅིག་ཅར་བའི་ལམ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུལ་ནུས་ཀྱང་གོ་རིམ་ལོག་པས་རྡོ་ རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཉེས་པ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་ན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྟུང་བ་ནི་མི་ཕོག །གཞན་གདུལ་བྱ་ལ་དོན་དུ་འགྱུར་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་ཡལ་བར་དོར་ནས་ཕན་འདོགས་དགོས་ཀྱི། 12-558 མ་བཏགས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟུང་བ་འཕོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེའོ་སྙམ་ན། ཁོ་བོ་ཅག་ལ་དེ་ལྟ་བུ་རྩ་ལྟུང་དུ་འགྱུར་བས། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་འཕོག་ན་ གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེའི་རྟེན་ཉམས་པས་འཛེམ་པ་ཤིན་ཏུ་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །འདུལ་བར་མི་ནུས་ན་ནི་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་མ་ནུས་པ་ལས་འོས་ཅི་ཡོད། དེ་ལྟ་ན་དེ་ལ་ དབང་བསྐུར་ཀྱང་མ་ཐོབ་པར་སོང་བས། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཉེས་པས་འཐུམས་པ་ཞིག་མ་གཏོགས་ཕན་ཡོན་ཅི་ཡང་མ་བྱུང་བར་ཟད་དོ། །ན་ལནྡ་ནས་ཆོས་རྗེས། དབང་བསྐུར་བྱས་པ་ལ་གསང་སྒྲོག་ གི་ཉེས་པ་ཡོང་བ་འདི་འདྲ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་གྲུབ་

【現代漢語翻譯】 似乎有人認為,通過兩次灌頂來展示根本。但這只是通過三戒的灌頂和法門,還有其他的成佛之法。 愚人們卻在獨自修習黑暗,認為還有其他的禪修方法。這正是先前的觀點。那麼,僅僅通過次第進入,就能成為灌頂的合格者嗎? 對於這個問題,回答是否定的。即使次第進入的程式完全完成,也可能存在沒有獲得無上信心的個體,因此,如果說可以對這樣的人進行無上灌頂,那麼就與此續部中次第進入的程式完成相悖。 12-557 首先要給予布薩(藏文:གསོ་སྦྱོང་,梵文天城體:उपोसथ,梵文羅馬擬音:uposatha,漢語字面意思:增長善法),然後是十種學處,接著闡述了分別說部,經量部也是如此。之後是瑜伽行派,緊隨其後是中觀派。在瞭解了所有密宗的次第之後,再展示喜金剛(藏文:ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:hevajra,漢語字面意思:嘿金剛)。』因此,必須在喜金剛的壇城中獲得灌頂,圓滿兩種次第的瑜伽,才能獲得殊勝的成就。 此外,如果灌頂不會導致秘密泄露,那麼對於沒有資格的眾生,就不需要次第進入,可以直接讓他們進入這個大壇城,給予灌頂,然後讓他們修習生起次第和圓滿次第。如果是這樣,那麼無我母(梵文:Nairātmyā)就不會問:『沒有資格的眾生難以調伏,誰能調伏他們呢?』 世尊也不會回答說『首先是布薩』等等,因為那樣就變得多餘了,因為這樣的眾生可以通過一次性的道路來調伏。如果能夠調伏,但因為次第顛倒而認為金剛上師會有過失,那麼就不會觸犯根本和支分的墮罪。如果對其他被調伏者有利益,那麼金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)甚至應該放棄自己的生命來幫助他們。 12-558 如果不這樣做,就會觸犯菩薩的墮罪。如果你們也這樣認為,那麼對於我們來說,這也會變成根本墮罪。如果觸犯了根本墮罪,那麼利益他人的偉大基礎就會喪失,因此非常值得警惕。如果不能調伏,那麼除了無法通過灌頂來成熟他們的相續之外,還能有什麼呢?如果是這樣,那麼即使給予了灌頂,也沒有獲得,上師自己也會被罪過所籠罩,沒有任何利益。 在納蘭陀(梵文:Nālandā)的法主(梵文:Dharmasvāmin)看來,灌頂會導致秘密泄露的過失,這種觀點在印度和西藏的成就者中...

【English Translation】 It seems that some people think that the root is shown by giving two initiations. But this is only the initiation and Dharma gate through the three vows, and there are other methods for attaining Buddhahood. Foolish people are practicing darkness alone, thinking that there are other methods of meditation. This is exactly the previous view. Then, can one become qualified for initiation simply by entering in stages? To this question, the answer is no. Even if the procedure of entering in stages is completely finished, there may be individuals who have not gained the supreme faith, so if it is said that such a person can be given the supreme initiation, then it contradicts the completion of the procedure of entering in stages in this tantra. 12-557 'First, give the Uposatha (藏文:གསོ་སྦྱོང་,梵文天城體:उपोसथ,梵文羅馬擬音:uposatha,漢語字面意思:increasing virtue), then the ten precepts, then explain the Vaibhāṣika, and the Sautrāntika is the same. After that, the Yogācāra, and immediately after that, the Madhyamaka is taught. After knowing all the stages of the Mantras, then the Hevajra (藏文:ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:hevajra,漢語字面意思:Hey Vajra) is taught.' Therefore, one must receive initiation in the mandala of Hevajra, and perfect the yoga of the two stages in order to attain the supreme accomplishment. Furthermore, if initiation does not lead to the disclosure of secrets, then for beings who are not qualified, there is no need to enter in stages, and they can be directly entered into this great mandala, given initiation, and then allowed to practice the generation stage and the completion stage. If this is the case, then Nairātmyā would not ask: 'Beings who are not qualified are difficult to subdue, who will subdue them?' The Blessed One would not answer 'First is Uposatha' etc., because that would be redundant, because such beings can be subdued by a one-time path. If they can be subdued, but it is thought that the Vajra Master will have faults because of the reversed order, then the root and branch downfalls will not be violated. If it benefits other beings who are being subdued, then the Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:vajradhara,漢語字面意思:Holder of the Vajra) should even give up his own life to help them. 12-558 If this is not done, then the Bodhisattva's downfall will be violated. If you also think so, then for us, this will also become a root downfall. If the root downfall is violated, then the great foundation for benefiting others will be lost, so it is very worthy of vigilance. If one cannot subdue, then what else can there be other than not being able to ripen their continuum through initiation? If this is the case, then even if initiation is given, it is not obtained, and the master himself will be covered with faults, and there will be no benefit. According to Dharmasvāmin of Nālandā, the fault of initiation leading to the disclosure of secrets, this view among the accomplished ones of India and Tibet...


མཐའ་སུ་ལའང་མི་སྣང་ཞེས་པའང་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་སྤྱན་དུ་ཟད་པར་འདིས་ཤེས་སོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པའི་ཚེ། སྤྱི་རྒྱུད་ནས་གྲངས་ངེས་ གསུངས་པ་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་ཁྱབ་བྱེད་དུ་ཁས་ལེན་དགོས་ཞེས་པ། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་གིས་འཁྲུལ་ནས། རྒྱུད་སྡེ་གཞན་གསུམ་གྱིའང་ཁ་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བ་ཡིན་ནོ་ སྙམ་མོ། །དེ་ལྟ་ན་འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མའི་བརྡ་ཆད་ཟུར་ཙམ་ཞིག་བྱུང་ན་ཡིན་དུ་ཆུག་སྟེ། ཅི་ཡང་མ་བྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྒྱུད་མིན་པར་རིགས་པས་གྲུབ། 12-559 བྱ་བའི་རྒྱུད་འདིའི་ལུང་། མཁས་པས་སློབ་མ་གཅིག་གམ་གསུམ། ལྔའམ་ཡང་ན་བདུན་དག་གམ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ནི་ལྔ་ཡི་བར། །ཟུང་དུ་མ་གྱུར་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །དེ་བས་ལྷག་པའི་སློབ་མ་ནི། །ཡོངས་ སུ་གཟུང་བ་མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ་འདི་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བཏུབ་ལ། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། བཅུའམ་བརྒྱད་དམ་བདུན་ནམ་ལྔ། །གཅིག་བཞི་བཞི་ལས་ལྷག་ཀྱང་རུང་། །དཔྱད་མི་དགོས་པར་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་ འདི་ཀུན་ལ་སྦྱོར་ཏུ་མི་བཏུབ་པ་ཅི་ལྟར། འཐད་ལྡན་གྱི་རིག་པས་བརྟགས་ན། བྱ་རྒྱུད་ལས་སྤྱོད་རྒྱུད་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དེ་དབང་བཙན་པར་བྱེད་དགོས་སོ། །ཡང་། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ བྱེད་པ་ན། གྲངས་ངེས་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བྱེད། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀག །ཅེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཡིན་ན། ཆོས་རྒྱལ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས། ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ ལ་དབང་ཚར་གཅིག་གིས་བསྐུར་བ་འགྲེལ་ཆེན་དུ་དངོས་བསྟན་དུ་བྱུང་བ། སྟོན་པ་ལ་མ་བརྩིས་པར་སོང་། །དེ་ལྟ་ན། ཇོ་བོས། བཀག་པ་སྤྱད་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་དེ་ཉམས་ ཏེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་དེ་ཕམ་པ་ཡི། །ལྟུང་བ་དག་ནི་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །ཞེས་པས་རིགས་ལྡན་ལ་ལྟུང་བ་འཕོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་སྣོད་ལྡན་པ་མང་པོ་ལ་བསྐུར་བ་དངོས་སུ་གསུངས་པས་ལུང་གིས་གོ་མི་ཆོད་ན། 12-560 གཞན་ལུང་ཅི་དྲངས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཟད་ལ། ལྐོག་ཏུ་བཅུ་བདུན་སྡེས་ག་ག་ཚིལ་བྱས་པས་གཅིག་ཤི་བས་ཕྱིན་ཆད་མི་བྱེད་པར་བཅས་པ་དང་འདྲ་བར་བཤད་པ་ནི་ནམ་ཡང་ལེགས་ པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན། འདུལ་བར་བཅས་པ་དེ་མཛད་ཕྱིན་ཆད་སྟོན་པ་དང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་འདའ་ལ། དེ་བཞིན་འདི་ཡང་བཅས་པ་ཡིན་ན། དེ་བཅས་ནས་སྟོན་པ་དང་འཕགས་པ་ རྣམས་ཀྱང་འདའ་བར་ཇི་ལྟར་མཛད། བཅས་པ་མ་ཡིན་པས། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཟླ་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་དཔལ་ གྲགས་པས་མཛད་པ་སོགས་གནོད་པ་རྫ་རི་ཉིལ་བ་ལྟ་བུ་སྣང་བས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཀོང་ཀ་ནའི་ཞལ་ནས། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་

【現代漢語翻譯】 如果說『對誰都不顯現』,這僅僅是片面的觀點,通過這個道理就應該明白。關於第二個偈頌,如果不是從根本續部中特別說明的數字,就必須承認它是續部總體的普遍規律。這是因為誤以為是《秘密總續》,就認為其他三個續部的不足之處也由它來補充。 如果這樣認為,那麼在這裡,如果出現一點瑜伽續部等更高續部的術語,還可以接受,但因為什麼也沒有出現,所以通過理智可以證明它不是一切續部的總續。 12-559 關於事續的經典:『智者應該接受一個或三個,五個或七個,或者二十五個以內的未婚學生。超過這個數量的學生,就不知道如何接受了。』這段話可以適用於所有情況。然而,《現觀莊嚴論》中說:『十個或八個或七個或五個,一個或四個,超過四個也可以,不需要審查就可以接受。』這段話怎麼不能適用於所有情況呢?如果用合理的邏輯來分析,因為行續比事續更殊勝,所以必須使行續的權力更大。 還有,『進行明咒灌頂時,可以進行無數量的灌頂。』如果這句話完全按照字面意思理解,那麼法王文殊稱(Jamyang Drakpa)在註釋中明確指出,曾一次性給四十五億梵天仙人授予灌頂,這就算不上是佛陀的行爲了。如果那樣的話,阿底峽尊者說:『如果違背禁令,就會失去苦行誓言,修行者將會失敗,墮落將會發生。』這樣一來,對於具格者來說,就會產生墮落。因為那裡明確說了要給很多具器者授予灌頂,如果經典不能說明問題, 12-560 那麼引用其他經典也是一樣的。秘密地由十七個團體進行秘密儀式,因為死了一個人,所以決定以後不再這樣做,這種說法無論如何都不好。原因是,在律藏中,制定戒律后,即使是佛陀和聖者們也不會違越。同樣,如果這也是戒律,那麼制定戒律后,佛陀和聖者們又怎麼會違越呢?因為它不是戒律,所以佛陀親自帶領月賢眷屬在吉祥星宿壇城中授予灌頂,以及法王文殊稱的行為等等,就像山崩一樣造成了損害。導師功迦那說:『給學生灌頂的儀式』

【English Translation】 To say 'not appearing to anyone' is merely a one-sided view, and through this reasoning, it should be understood. Regarding the second verse, unless a specific number is mentioned in the root tantra, it must be accepted as a universal principle for all tantras. This is because of mistakenly thinking it is the 'Secret General Tantra,' and assuming that it supplements the deficiencies of the other three tantras. If one thinks this way, then here, if even a slight term from the Yoga Tantra or higher tantras appeared, it could be accepted, but because nothing has appeared, it is logically proven that it is not a general tantra for all. 12-559 Regarding the scriptures of the Action Tantra: 'The wise should accept one or three, five or seven, or up to twenty-five unmarried students. Beyond this number of students, it is not known how to accept them.' This statement can be applied to all situations. However, the 'Manifestation of Enlightenment' says: 'Ten or eight or seven or five, one or four, more than four is also acceptable, and there is no need to examine.' How can this statement not be applied to all situations? If analyzed with reasonable logic, because the Performance Tantra is superior to the Action Tantra, the power of the Performance Tantra must be made greater. Also, 'When performing mantra empowerment, one can perform countless empowerments.' If this statement is taken literally, then Dharma King Jamyang Drakpa explicitly stated in the commentary that he once granted empowerment to four and a half billion Brahma hermits in one instance, which would not be considered the Buddha's action. If that were the case, Atisha said: 'If one violates the prohibition, one will lose the vow of asceticism, the practitioner will fail, and downfall will occur.' In this way, downfall will occur for those who are qualified. Because it is explicitly stated there that empowerment should be given to many qualified individuals, if the scripture cannot explain the problem, 12-560 then quoting other scriptures is the same. Secretly performing secret rituals by seventeen groups, and deciding not to do it anymore because one person died, is not good in any way. The reason is that in the Vinaya, after a precept is established, even the Buddha and the noble ones will not transgress it. Similarly, if this is also a precept, then how could the Buddha and the noble ones transgress it after it was established? Because it is not a precept, the Buddha himself, leading the Zla-bzang retinue, granted empowerment in the mandala of the glorious constellations, and the actions of Dharma King Jamyang Drakpa, etc., caused damage like a mountain collapsing. Teacher Kongkana said: 'The ritual for empowering students'


ནི། །གང་ནའང་གཅིག་གིས་རྫོགས་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་མཁས་ པས་ཆོ་ག་ནི། །རྒྱུད་ཀུན་ལས་ནི་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྩ་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ། ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བལྟ། །ཞེས་གསུངས་པ་བླ་མེད་ནང་ ཕན་ཚུན་ལ་བརྟེན། དེར་མི་གསལ་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེར་མི་གསལ་ན་སྤྱོད་རྒྱུད། དེར་མི་གསལ་ན་བྱ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཁ་འགེངས་དགོས་པ་བདེན་མོད། གོང་མ་དེ་དག་ཏུ་གསལ་ཁ་ཡོད་བཞིན་པ་ཅིག་བཞག ། 12-561 འོག་མའི་ལུང་སྦྱོར་བ་ནམ་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། འཕགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པས་ཀྱང་མི་འཐུས་པ། སྡོམ་གསུམ་མཛད་པས། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ཟག་རབ། །སྤྲུལ་པ་ཡི་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་མཛད་ཅེས་གསུངས་པ་ནི། །སྔོན་གྱི་ཆོ་ག་འཕགས་པའི་ཡིན། །ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་སྤྲུལ་པ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་ནས་སྔོན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་གསུངས་པ་ མ་གཏོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་འཕགས་པས་མཛད་པ་སོ་སྐྱེས་བྱེད་མི་རུང་ཞེས་མ་གསུངས་ཤིང་། རིགས་ལྡན་གྱིས་བློས་བསླང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ དང་། ལུང་གིས་ཀྱང་འཕགས་པས་མཛད་པ་ཇི་ལྟ་བ་སློབ་མ་ལ་བྱ་དགོས་པ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་ པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་མཛྙུས། དཔལ་ལྡན་བདེ་བའི་མགོན་པོ་ཡིས། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསང་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ལྟར། །མགོན་པོ་ དེ་བཞིན་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །ཚིགས་བཅད་གསུམ་པའི་དུས་སུ། རྗེས་གནང་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཐོབ་ནས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བྱས་ནས། ལྷ་དེ་དང་དེའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་སོ། ། 12-562 ཞེས་པའང་རྗེས་གནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་སྨིན་བྱེད་ཅིག་འགྲོ་དགོས་པར་སྣང་ལ། དེ་ལྟ་ན་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་གི་དམའ་ཤོས་བུམ་དབང་ཡིན་པས་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་ དུ་བུམ་དབང་བསྐུར་དགོས་པ་ཡ་མཚན་ཅན་གྱི་གཏམ་དུ་འདུག་གོ །ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཙམ་སྨིན་བྱེད་དུ་ཚད་ཐུབ་སུ་བཞེད། དེ་ཙམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནས། དེའི་དབང་དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ བྱིན་རླབས་འཇུག་མ་ནུས་པར་གདོད་རྗེས་གནང་བྱ་དགོས་ན་ནི་དབང་ལས་རྗེས་གནང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །འཇུག་ནུས་ན་ནི་དབང་ལས་རྗེས་གནང་གུད་དུ་ཕྱེ་ནས་ཅི་བྱ། ལར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བརྒྱ་ རྩ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོམ་ལ་བསྐུར་བའི་ཚེ། སྔོན་དུ་བྱ་རྒྱུ

【現代漢語翻譯】 確實,沒有哪一種方法是完美的。因此,智者應該從所有續部中收集儀軌。』正如所說的那樣,並且在本根本續中也說:『如何收集這些儀軌,應該按照壇城的儀軌來觀察。』正如所說,無上瑜伽相互依賴。如果那裡不清楚,就用瑜伽續部;如果那裡不清楚,就用行續部;如果那裡不清楚,就用事續部來補充,這是真實的。但如果上部續部已經清楚地說明了, 那麼引用下部續部的教證是絕對不合理的。即使說『這是聖者的行為』也是不夠的,因為已經做了三戒。正如所說:『聖者們為最殊勝的補特伽羅,在幻化的壇城中,給予灌頂。』這指的是,特別排除了顯現的等持壇城,而說的是以前的儀軌。除此之外,並沒有說聖者所做的廣大壇城儀軌,凡夫不能做。因為具種者在自生的壇城中,以廣大的儀軌進行灌頂。並且,教證也說,必須像聖者所做的那樣對待弟子。在《金剛帳》中說:『如菩提金剛佛,供養佈施如何,我亦為救護,賜予虛空金剛。』正如所說的那樣。鄔金蓮花生大士說:『吉祥具德的怙主,如何向吉祥法金剛,展示那個秘密,怙主也請同樣賜予恩德。』正如所說的那樣。在第三句詩的時候,隨許是因為獲得了那樣的成熟之法,使彼彼本尊的身語意加持融入,爲了修持彼彼本尊的觀修唸誦等,有加持的必要。 正如所說,似乎所有的隨許之前都需要一個成熟之法。如果這樣,那麼成熟之法的最低灌頂是瓶灌,因此所有事續部的隨許之前都需要瓶灌,這似乎是一個令人驚訝的說法。誰認為水等的灌頂僅僅是成熟之法就足夠了呢?僅僅通過那樣的灌頂,如果不能使身語意的加持融入,而必須進行隨許,那麼隨許就比灌頂更殊勝了。如果能夠融入,那麼將隨許從灌頂中分離出來做什麼呢?一般來說,在向大眾傳授成百上千種修持方法時,事先要進行事續部的...

【English Translation】 Indeed, there is no single method that is complete in every aspect. Therefore, wise individuals should gather rituals from all the Tantras.』 As it is said, and in this root Tantra itself, it is said: 『How to gather these rituals, one should observe according to the mandala rituals.』 As it is said, the Unsurpassed Yoga depends on each other. If it is not clear there, then use the Yoga Tantra; if it is not clear there, then use the Conduct Tantra; if it is not clear there, then use the Action Tantra to supplement it, this is true. But if the upper Tantras have already clearly explained it, then quoting the teachings of the lower Tantras is absolutely unreasonable. Even saying 『This is the conduct of the noble ones』 is not sufficient, because the three vows have been made. As it is said: 『The noble ones, for the most excellent individuals, in the manifested mandala, bestow empowerment.』 This refers to, specifically excluding the manifested Samadhi mandala, and speaking of the previous rituals. Apart from that, it is not said that the vast mandala rituals performed by the noble ones cannot be performed by ordinary beings. Because the one with lineage, in the self-arisen mandala, bestows empowerment with the vast ritual. And, the teachings also say that one must treat the disciples as the noble ones have done. In the Vajra Tent it is said: 『Like the Bodhi Vajra Buddha, how offerings and generosity are given, I also, for protection, bestow the Space Vajra.』 As it is said. Guru Padmasambhava said: 『The glorious and virtuous protector, how to the glorious Dharma Vajra, showed that secret, may the protector also bestow the same grace.』 As it is said. At the time of the third verse, the subsequent permission is because one has obtained such a ripening method, so that the blessings of the body, speech, and mind of that deity are integrated, and in order to practice the visualization and recitation of that deity, there is a need for blessings. As it is said, it seems that all subsequent permissions require a ripening method beforehand. If so, then the lowest empowerment of the ripening method is the vase empowerment, so all subsequent permissions of the Action Tantra require the vase empowerment beforehand, which seems to be a surprising statement. Who considers the empowerment of water and so on to be sufficient as a ripening method? Just through such empowerment, if it cannot integrate the blessings of body, speech, and mind, and one must perform subsequent permission, then subsequent permission is more excellent than empowerment. If it can be integrated, then what is the point of separating subsequent permission from empowerment? In general, when teaching hundreds and thousands of methods of practice to the public, one must first perform the Action Tantra...


ད་ཀྱི་དབང་ཞིག་བསྐུར། དེ་ནས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་བསགས་ནས་རྗེས་གནང་དེ་དག་མཛད་ཀྱི་ཡོད་ན། ཁོ་བོས་ཇི་ལྟར་སྨྲ། དེ་མཛད་ཀྱི་མི་འདུག་པས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡན་ཆད་དུ། རང་གིས་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་ན། །སེམས་བསྐྱེད་ཐོབ་ཀྱང་གསང་སྔགས་བཀག །དེ་ཡང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལས། །དབང་བསྐུར་མ་བྱས་པ་དག་ ལ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྔགས་མི་སྦྱིན། །ཞེས་སྡོམ་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་སྨྲས་སོ། །དབང་བསྐུར་ནི་ལམ་ཉམས་ལེན་ལ་སྣོད་རུང་བྱེད་ལ་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཀར་བས་རྗེས་གནང་གིས་མི་ནུས་པར་ཤུགས་ལ་སོང་བ་དེ་ལྟ་ན། 12-563 དོན་ཡོད་ཞགས་སོགས་འགའ་ཞིག་ལ། །དབང་བསྐུར་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐོབ་ཀྱང་། །སྨྱུང་གནས་ལ་སོགས་བྱེད་ནུས་ན། །གང་ཟག་ཀུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་གསུངས། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལ་སོགས་པ། །འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཐོབ་ ནས་ནི། །འཕྲིན་ལས་འགའ་ཞིག་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་ཤེས་ན་བསྒྲུབ་པར་གནང་། །ཞེས་གསུངས་པ་སྣོད་དུ་མི་རུང་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་སོང་ངོ་། །གཞན་ཡང་སྤྱི་རྒྱུད་དུ། དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ་ ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་སོགས་འགྲུབ་པར་བཤད་པས་སྦྱིན་དུ་རུང་བའི་འགལ་བ་གང་གིས་སྤོང་། ཚིགས་བཅད་བཞི་པའི་དུས། དེ་ལས་ལྷག་པའི་སློབ་ མ་ལ། །ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །མཚན་མོ་གཅིག་ལ་ཚར་མི་ནུས། །དེ་ཡི་མཚན་མོ་མ་ཚར་ན། །ཆོ་ག་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས། འགའ་ཞིག་ཆོ་ག་མི་ཚར་བའི་ རིག་པས་ཉེར་ལྔ་ལས་མི་བཏུབ་པའི་གྲངས་ངེས་བཅད་དོ་ཞེས་ཟེར་བའང་སྣང་བས། དེ་ལྟ་ན། དུས་འཁོར་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དེར་འཇུག་པའི་གདུལ་བྱ་བཅུ་ཙམ་ལ་མང་མཐའ་བྱེད་དགོས་ལ། རྡོ་ རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྐུར་བའི་ཚེ་གཅིག་ཙམ་ལས་བཟུང་དུ་མི་བཏུབ་སྟེ། བདེ་དགྱེས་དང་དེ་དག་ཆོ་ག་བསྡུས་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་སོ། །ཡང་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བདེ་བ་རྣམས་ལ་སུམ་ཅུ་ལས་བརྒལ་བ་ཡང་རུང་སྟེ། 12-564 ཆོ་ག་མཚན་མོ་གཅིག་ལ་ཚར་བས་སོ། །དུས་འཁོར་མང་པོ་ལ་བསྐུར་བ་དག་ལ་ནི་དེའི་ཆོ་ག་རྫོགས། བདེ་དགྱེས་བསྡུས་པ་མི་རྫོགས་པ་ནི་ཡ་མཚན་ནོ། །དེ་བས་ན་གྲངས་ངེས་རིགས་ པ་དེས་བཞག་པ་ནི་དཔྱད་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཚིགས་བཅད་ལྔ་པའི་སྐབས་སུ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་རྣམས་ཆོས་སྐད་མི་མཐུན་པ་མང་བ་ལ། སྐབས་འདི་ཁོ་ནའི་ དགོངས་གཞི་དང་འགལ་སྤོང་དྲི་བ་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་དང་། ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱི་འགྲེལ་ཆེན་གྱིས་རྩ་རྒྱུད་འདི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་མཐུན་པར་བཀྲལ་བ། གཞན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ འགྲེལ་པ་ཕྱག་རྡོར་སྟོད་འགྲེལ་དང་། དྲི་མེད་འོད་དུ་ཡང་ཆོས་སྐད་གཅིག་པའི་དབང་གིས་ལུང་ཁུངས་སུ་འདྲེན་པར

【現代漢語翻譯】 現在給予一個灌頂。如果之後聚集所有弟子給予隨許,我該如何說? 因為沒有這樣做,所以在圓滿成就之前,自己沒有得到灌頂,即使生起菩提心也被禁止修持密法。因此,對於那些沒有通過圓滿成就而得到灌頂的人,僅僅因為知道儀軌而不給予真言,這與三戒相違背。灌頂是爲了使人成為修持道路的合格法器,因此特別強調隨許無法做到這一點。既然如此, 對於勝妙金剛手等一些法門,即使沒有得到灌頂和菩提心,也能進行齋戒等修持,據說所有人都能成就。三昧耶戒等,在獲得進入的菩提心之後,爲了成就一些事業,如果知道儀軌,就被允許修持。這就像在不具備法器資格的情況下進行修持一樣。此外,在共同續部中,對於沒有三昧耶戒的人,不給予真言和手印。既然如此,勝妙金剛手等被說成是可以成就的,那麼允許給予的矛盾該如何解決?在第四個四句偈頌的時候,對於超過這個數量的弟子,完整的儀軌在一個晚上無法完成。如果那個晚上沒有完成儀軌,儀軌就會被破壞。因此,有些人認為,由於儀軌無法完成,所以只能容納不超過二十五個人,這是一個固定的數字。如果是這樣,時輪金剛的廣大儀軌,最多隻能容納十個左右的弟子。在給予金剛頂等灌頂時,一次只能接受一個人,因為勝樂輪和那些儀軌非常簡略或非常廣大。此外,對於事續部的安樂灌頂,即使超過三十個人也可以,因為儀軌可以在一個晚上完成。對於給予許多時輪金剛灌頂的人來說,他們的儀軌是圓滿的,而勝樂輪的簡略儀軌是不圓滿的,這真是奇怪。因此,用數字來確定數量的理由是經不起推敲的。 在第五個四句偈頌的時候,時輪金剛和其他續部的術語有很多不一致的地方,那麼僅僅在這個時候的觀點和矛盾該如何解決?《金剛心要釋》和Naro上師的《大釋》將根本續解釋為與時輪金剛一致。此外,菩提薩埵的註釋,如《金剛手頂飾釋》和《無垢光》,也因為術語一致而引用為依據。

【English Translation】 Now grant an empowerment. If after that, all the students are gathered and given a subsequent permission, what should I say? Because it is not done that way, until the accomplishment is well completed, if one has not received empowerment, even if bodhicitta is generated, secret mantra is prohibited. Also, for those who have not done empowerment from a well completed accomplishment, knowing the ritual does not give mantra. It is said that this contradicts the three vows. Empowerment is specifically distinguished as making one a suitable vessel for practicing the path, so subsequent permission cannot do it. If that is the case, For some, such as Amoghapasha (不空羂索,梵文:Arya Amoghapasha,梵文天城體:आर्यामोघपाश,梵文羅馬擬音:āryāmoghapāśa,字面意思:聖者不空羂索), even without receiving empowerment and bodhicitta, one can do fasting and so on, it is said that everyone can accomplish it. Samaya vows and so on, after obtaining the entering bodhicitta, in order to accomplish some activities, if one knows the ritual, it is permitted to accomplish. This is like doing it without being a suitable vessel. Furthermore, in the common tantras, mantras and mudras are not given to those without samaya vows. Since Amoghapasha and others are said to be able to be accomplished, how can the contradiction of allowing giving be resolved? At the time of the fourth verse, for students exceeding that number, the complete ritual cannot be finished in one night. If the ritual is not finished that night, the ritual will be broken. Therefore, some say that because the ritual cannot be finished, only twenty-five can be accommodated, which is a fixed number. If that is the case, the extensive ritual of Kalachakra (時輪金剛,梵文:Kalachakra,梵文天城體:कालचक्र,梵文羅馬擬音:kālacakra,字面意思:時輪) must be done at most for about ten disciples. When giving Vajrasekhara (金剛頂,梵文:Vajrasekhara,梵文天城體:वज्रशेखर,梵文羅馬擬音:vajraśekhara,字面意思:金剛頂) and other empowerments, only one can be taken at a time, because Hevajra (勝樂輪,梵文:Hevajra,梵文天城體:हेवज्र,梵文羅馬擬音:hevajra,字面意思:黑汝嘎) and those rituals are very brief or very extensive. Furthermore, for the blissful empowerments of the Kriya tantra, even exceeding thirty is fine, because the ritual can be finished in one night. For those who give many Kalachakra empowerments, their ritual is complete, while the brief ritual of Hevajra is incomplete, which is strange. Therefore, the reason for determining the number with numbers is not worthy of examination. At the time of the fifth verse, there are many inconsistencies in the terminology of Kalachakra and other tantras, so how can the view and contradiction be resolved only at this time? The Vajrahṛdayālaṃkāra (金剛心要釋) and the Great Commentary of Naropa (那若巴) explain the root tantra as being consistent with Kalachakra. Furthermore, the commentaries of Bodhisattvas, such as the Upper Commentary of Vajrapāṇi (金剛手) and the Vimalaprabhā (無垢光), are also cited as sources because of the consistency of terminology.


་མཛད་པས་དྲིས་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད། སྤྱིར་རྒྱུད་ནི་གདུལ་བྱའི་བློ་རིགས་དང་བསྟུན་ ནས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འགལ་སྤོང་དྲིས་ན་བདེན་གྱི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་རང་ལུགས་སུ་ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས། རྩ་རྒྱུད་འདི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། འགྲེལ་ ཆེན་དེ་གཉིས་མ་གཏོགས་ཚད་ཐུབ་གང་དུ་ཡང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དུ་མ་བཤད་དོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཡང་བུམ་དབང་གི་གཙོ་བོར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་པ་དང་། དབང་བཞི་ཀ་རྫོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བཤད་པ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་གཅིག་ཏུ་སྣང་ངོ་། ། 12-565 ཞེས་པ་དང་། རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་བཤད་སྲོལ་དང་མ་མཐུན་ཀྱང་ཞེས་པ་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བུམ་དབང་གི་གཙོ་བོར་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བརྟག་ གཉིས་ཀྱི་ལུང་དྲངས་པ་ཆོས་རྗེ་ན་ལནྡ་པའི་དྲི་ལན་ལྟ་བུ་བབ་ཅོལ་དུ་སྣང་ངོ་། ། དོགས་པའི་གནད་དེ་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར། འདིར་ནི་དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་ད་ པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ལག་བཅངས་དང་། གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཡིན་པས། སེམས་ཅན་ལམ་ལ་གཞུག་པའི་ཆེད་དུ་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་པའི་ དབང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་དོན་དམ་པའི་དབང་ངམ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དབང་སྟེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། འདིར་དབང་གོང་མ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ ཏེ། གཅིག་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་གཞུག་པའི་དོན་དང་། ལམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དོན་དང་། རྒྱུད་ཉན་པ་དབང་བའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་སྦྱིན་པ་དང་། སྟོན་པ་པོ་བྱེད་པའི་ སླད་དུའོ། །ཞེས་གསུངས་པ། དེང་སང་གོང་ཆུང་གོང་ཆེན་གྱི་ཐ་སྙད་སྦྱར་བ་འདི་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དབང་བཞི་པོ་དེ་ཉིད་རྩ་རྒྱུད་འདིར། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། ། 12-566 རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟང་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་དག་གིས་ནི། །སློབ་མའི་ཁ་རུ་ལྟུང་ བར་བྱ། །སྟོན་པས་ཤེས་རབ་རབ་ཏུ་མཆོད། །བརྗོད་པར་བྱས་ནས་གཏད་པར་བྱ། །སྟོན་པས་སྒྲུབ་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ལྡན་པ་ཁྱེར། །ཕྲག་དོག་ཁྲོ་བ་རྣམ་སྤངས་པའི། །སློབ་མ་ཆེར་ གྱུར་ཤེས་ནས་ནི། །སྟོན་པས་དེ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཞེས་གོང་ཆེན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་བཅས་གསུངས། གསང་དབང་བུ་སྟོན་གྱིས་ལུང་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་ཀྱི། བུམ་དབང་གི་གཙོ་བོ་བདག་པོ་ ཆེན་པོའི་དབང

【現代漢語翻譯】 請問作者的提問有什麼問題嗎?一般來說,密續是根據被調伏者的智慧而宣說的,所以如果提問是否有矛盾,這是真實的。在《金剛心要釋》的自宗中,薩迦派的上師們已經認可,這部根本續被認為是總攝的續部。除了這兩部大釋之外,沒有其他可靠的文獻將其解釋為總攝的續部。在《時輪金剛》中,也說瓶灌頂的主要內容是上師的灌頂。四種灌頂全部圓滿后,宣說金剛上師大自在的灌頂,這似乎是此續部的一個特殊之處。 此外,即使與根本續第二品之後的解釋傳統不一致,爲了說明《時輪金剛》瓶灌頂的主要內容是上師的灌頂,引用第二品的經文,也顯得像喬杰·那爛陀的回答一樣隨意。現在稍微解釋一下疑惑的關鍵。在《時輪金剛》中說:『此處有四種灌頂,即形態灌頂、見灌頂、手印灌頂,以及由二二交合所產生的樂,因為它們不是真如,所以爲了引導眾生進入正道而宣說的是世俗諦的灌頂。由大手印所產生的無二智慧是勝義諦的灌頂,也就是大上師的灌頂。』在《無垢光》中說:『此處的上灌頂有兩種,一種是爲了使眾生完全進入正道,完全瞭解道,以及有權聽聞續部;另一種是爲了授予大上師的地位,並使其成為導師。』這就是現在所說的『小灌頂』和『大灌頂』的術語。根本續中說,這四種大自在的灌頂是:『年滿十六歲的女子,雙手緊緊擁抱,金剛鈴杵一同結合,這被稱為上師灌頂。容貌姣好、眼睛明亮,以美貌和青春裝飾的女子,用拇指和食指,將(種子字,梵文:अ,羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)落入弟子的口中。導師以智慧供養,說完之後交付給他。導師是偉大的成就者,持有手印,擁有安樂,遠離嫉妒和憤怒,知道弟子已經成熟,導師就給予他許可。』這裡宣說了包括大自在灌頂在內的大灌頂。布敦引用密灌頂,但瓶灌頂的主要內容是大自在灌頂。

【English Translation】 What's wrong with the author's question? In general, the Tantras are spoken according to the intelligence of those to be tamed, so it is true to ask if there are contradictions. In the self-tradition of the 'Vajra Heart Commentary,' the Sakya forefathers have acknowledged that this root Tantra is considered a condensed Tantra. Apart from these two great commentaries, nowhere else is it reliably explained as a condensed Tantra. In the 'Kalachakra,' it is also said that the main part of the vase initiation is the teacher's initiation. It seems to be a special characteristic of this Tantra that after all four initiations are completed, the initiation of the great lord Vajra Master is explained. Furthermore, even if it is inconsistent with the explanatory tradition following the second chapter of the root Tantra, quoting the verses of the second chapter to illustrate that the main part of the vase initiation of the 'Kalachakra' is the teacher's initiation seems as random as Choje Nalandapa's answer. Now, let's explain the key to the doubt a little. In the 'Kalachakra,' it says: 'Here, there are four kinds of initiations: the form initiation, the view initiation, the hand-seal initiation, and the bliss arising from the embrace of two and two, because they are not Suchness. Therefore, what is taught to lead sentient beings onto the path is the conventional initiation. The non-dual wisdom arising from the great seal is the ultimate initiation, that is, the initiation of the great master.' In the 'Stainless Light,' it says: 'Here, the higher initiation is of two kinds: one is for the purpose of completely leading sentient beings onto the path, completely understanding the path, and having the authority to listen to the Tantra; the other is for bestowing the position of the great master and making him a teacher.' This is what is now called the terminology of 'small initiation' and 'great initiation.' In this root Tantra, these four great sovereign initiations are: 'A woman who has reached the age of sixteen, with her hands tightly embracing, the vajra and bell joined together, this is called the teacher's initiation. A woman with a very beautiful face and wide eyes, adorned with form and youth, with her thumb and forefinger, drops the (seed syllable, Tibetan: ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) into the disciple's mouth. The teacher offers wisdom, speaks, and then entrusts it. The teacher is a great achiever, holding the mudra, possessing bliss, free from jealousy and anger, knowing that the disciple has matured, the teacher then grants him permission.' Here, the great initiation, including the great sovereign initiation, is explained. Buton cites the secret initiation, but the main part of the vase initiation is the great sovereign initiation.


་སྟོན་པའི་ལུང་དུ་མ་མཛད་དོ། །འདིར་དྲི་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཡང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ། རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་བཟུང་། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་ དཔོན་འགྱུར། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་པ་འདིར་རིགས་ལྔའི་དབང་གི་རྗེས་སུ་བསྟན་པའམ་བུམ་དབང་གི་དངོས་གཞིར་མཛད་པ། དེང་སང་གི་ཀྱེ་རྡོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་ བྱུང་བས། འདི་བུམ་དབང་རང་གི་ངོ་བོ་ཚུགས་ཐུབ་པ་ཞིག་ཡིན་ན། དུས་འཁོར་གྱི་ལུགས་བཞིན་དབང་བཞི་པའི་མཐར་བསྐུར་ན་ཡང་བུམ་དབང་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། བུམ་དབང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་པས། 12-567 སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་འདིའི་སྦྱང་བྱའི་སྦྱང་གཞི་ཡང་ལུས་ཉིད་དུ་ངེས་སམ། དེ་ལྟ་ན་ལུས་ངག་ཡིད་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག་ནས་སླར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བྱེད་དགོས་པ་ ཞིག་དུས་འཁོར་དང་བསྟུན་པའི་བཤད་པའི་བབས་འདིར་རིགས་པས་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གིས་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་མི་ནུས་ན། བུམ་དབང་གི་ངོ་བོས་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་མ་ནུས་པར་ཟད་པས་ལུང་ རིགས་ཤེས་པ་དག་གིས་དཔྱོད་ཅིག་ཅེས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་ན་ལནྡ་པའི་ལན་དུ། དགྱེས་དུས་འདི་གཉིས་དབང་གི་རིམ་པ་མི་གཅིག་པར་འཕགས་ཡུལ་དང་བོད་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱས་ པ་བསལ་ལོ། །ཚིགས་བཅད་དྲུག་པའི་དུས་སུ། བུམ་པའི་དབང་ལ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་དགོས་པ་ཁོ་ན་ལས། རྡུལ་ཚོན་བྲིས་ནས་བཞག་པ་ཙམ་ གྱིས་གང་ལ་ཡིན་ཞེས་དང་། གཞན་དེར་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་ཞིང་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། ཞེས་པ་གཉིས་སྨྲ་རྒྱུ་ཟད་པའི་གཏམ་སྟེ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་མེད་པར་ཐལ། དེར་རྩིག་པ་ བཤིག་ནས་ཀྱང་འཇུག་པ་མེད་ལ། རྩིག་པ་ལ་འགོངས་ནས་ཀྱང་། སྒོ་ལ་འཛུལ་ནས་ཀྱང་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སྨྲ་བ་དང་འདྲ་བས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ནས། ཇོ་བོས། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཆེན་ལས། ། 12-568 རབ་ཏུ་འབད་པས་བཀག་པའི་ཕྱིར། གསང་བ་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ནི། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པས་བླང་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་དེ་འཛིན་ན། །ཚངས་སྤྱོད་དཀའ་ཐུབ་ལ་གནས་པས། །བཀག་པ་སྤྱད་པར་གྱུར་ པའི་ཕྱིར། །དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་དེ་ཉམས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་ལ་བརྩི་རྒྱུ་བའི་ཁུངས། །གསང་དབང་དུ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་དང་། །དབང་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིད་ཀྱིས་བཏགས་ནས་ཚིག་ཙམ་དུ་དབང་བསྐུར་ བས་ཐོབ་པ་ཞིག་བྱས། དེས་ཐོབ་པ་ཞིག་ན། བུམ་པའི་དབང་རང་ལ་བཤད་ཚོད་བཞིན་མེད་ན་མི་ཐོབ། གཞན་གཉིས་ལ་བཤད་ཚོད་བཞིན་མི་དགོས་པར་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡོད། ཅེས་དྲིས་པ་ སྟེ། ལུང་དེ་ཀས་སོ་ཞེ་ན། ལུང་འདི་ནི་བཅས་ལྡན་དགེ་སླ

【現代漢語翻譯】 未被上師所認可。在此提問的原因是:同樣在這部續經中說:『金剛灌頂即是金剛本身,手持顱器和鈴,今日成為金剛阿阇黎,攝受弟子。』這裡是指五種姓灌頂之後的行為,或者說是瓶灌頂的正行。現在所有時輪金剛的修行者都遵循這種做法。如果這確實是瓶灌頂的本質,那麼按照時輪金剛的體系,即使在第四灌頂之後,仍然是瓶灌頂。瓶灌頂是凈化身體的垢染,那麼,阿阇黎灌頂所要凈化的對境,也一定是身體嗎?如果是這樣,那麼在身體、語言和意識的分別執著被清除之後,還需要再次凈化身體的垢染,這與時輪金剛的說法相符。如果金剛阿阇黎灌頂不能凈化所凈對境,那麼瓶灌頂的本質也就無法凈化所凈對境,希望精通經教和理證的人能夠仔細思考。』 通過這種方式,駁斥了那爛陀寺的回答,即《喜金剛》的這兩個灌頂次第在印度和西藏並不相同。在第六個偈頌中,『瓶灌頂也必須將壇城的彩粉觀想為智慧壇城,僅僅繪製彩粉壇城又有什麼用呢?』以及『此外,還需要具備定力並進行觀想。』這兩種說法都是無話可說的廢話,因為根本無法進入彩粉壇城。因為即使拆掉墻壁也無法進入,不拆墻壁,無論是翻墻還是走門,都無法進入。』這種說法就像是無稽之談,所以暫且擱置。覺窩說:『在最初的佛陀大續經中,因為極力禁止,所以受持梵行者不應接受秘密智慧灌頂。如果接受了那個灌頂,那麼安住于梵行苦行,就成了違背禁令的行為,苦行誓言就會因此而喪失。』對於這個教證,有什麼可以依據的呢?在秘密灌頂中,上師和佛母,以及第三灌頂的手印,都只是在心中想像,口頭上進行灌頂。如果這樣就能獲得灌頂,那麼如果瓶灌頂沒有按照所說的那樣進行,就無法獲得灌頂。那麼,為什麼其他兩個灌頂不需要按照所說的那樣進行,卻也能獲得灌頂呢?』 這是提問。如果說那個教證是依據,那麼這個教證是具足戒律的比丘的教證。

【English Translation】 It was not approved by the master. The reason for asking here is: Also in this very tantra, it is said: 'The Vajra Abhisheka is Vajra itself, holding the skull cup and bell, today becomes the Vajra Acharya, and gathers disciples.' Here, it refers to the actions following the empowerment of the five families, or the actual practice of the vase empowerment. This has become the practice of all Kalachakra practitioners today. If this is indeed the essence of the vase empowerment, then according to the Kalachakra system, even after the fourth empowerment, it is still the vase empowerment. The vase empowerment purifies the defilements of the body, so is the object to be purified by the Acharya empowerment also necessarily the body? If so, then after the defilements of clinging to the separateness of body, speech, and mind are cleared, it is necessary to purify the defilements of the body again, which is consistent with the explanation of Kalachakra. If the Vajra Acharya empowerment cannot purify the object to be purified, then the essence of the vase empowerment will not be able to purify the object to be purified, so I hope those who are proficient in scripture and reasoning will think carefully. In this way, the reply of Nalanda is refuted, that these two empowerment sequences of the Hevajra are not the same in India and Tibet. In the sixth verse, 'For the vase empowerment, it is also necessary to contemplate the mandala of colored powders as the wisdom mandala, what is the use of merely drawing the colored powder mandala?' and 'In addition, it is necessary to have samadhi and contemplate.' These two statements are nonsense, because it is impossible to enter the colored powder mandala. Because even if the wall is torn down, it is impossible to enter, and without tearing down the wall, it is impossible to enter whether by climbing over the wall or going through the door.' This statement is like nonsense, so it is put aside for the time being. Jowo said: 'In the great tantra of the first Buddha, because it is strictly forbidden, those who observe celibacy should not receive the secret wisdom empowerment. If that empowerment is received, then abiding in celibate asceticism becomes an act of violating the prohibition, and the ascetic vows will be lost.' For this teaching, what is there to rely on? In the secret empowerment, the master and consort, and the mudra of the third empowerment, are only imagined in the mind, and the empowerment is given verbally. If one can obtain empowerment in this way, then if the vase empowerment is not performed as described, one cannot obtain empowerment. Then, why is it that the other two empowerments do not need to be performed as described, but one can still obtain empowerment?' This is the question. If that teaching is the basis, then this teaching is the teaching of a fully ordained bhikshu.


ོང་དབང་གོང་མར་མི་འཇུག་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་གོང་དུ། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་པ་ཡི། །ཡོངས་རྫོགས་སློབ་ དཔོན་དབང་བསྐུར་བས། །སྡིག་ཀུན་རྣམ་དག་འདི་ཉིད་ནི། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དུས་འཁོར་དུ་འདུལ་བའི་བསྟན་པ་ཞིག་དོགས་བཀག་པ་གཉིས་ཀ་འདྲའོ། །སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་ རྙེད་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཉིད་རིག་ལས་ཉེས་པ་མེད། །དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་འཇུག་པ་ན་བཤད་ཚོད་ཇི་ལྟ་བ་དགོས་པར་བཤད་དོ། །ཡང་། རྒྱུད་དང་འགྲེལ་པ་དཀྱིལ་ཆོག་ཐམས་ཅད་དུ་བུམ་དབང་ལ་རྡུལ་ཚོན་བཤད་ལ། 12-569 ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འཐད་པར་མ་མཐོང་སྟེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བདུན་སློབ་མ་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་ན་རྡུལ་ཚོན་དུ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་སྟེ་བསྡུས་རྒྱུད་ལས། ཆུ་ནི་ སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཅོད་པན་ཞེས་པ་རྒྱལ་བ་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་ནུས་མ་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་ཉི་ཟླ་དག་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དག་ཀྱང་ཡུལ་རྣམས་མིང་ནི་བྱམས་སོགས་སྦྱོར་བའོ། །རྗེས་ གནང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་སྲིད་པའི་འཇིགས་འཇོམས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྗེས་སུ་རིག་པ་སྟེ། །སྡིག་པའི་དྲི་མ་འཕྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་བདུན་པོ་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་ བྱ། །ཞེས་དབང་བདུན་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པ་དང་། བུམ་པའི་དབང་ནི་རྡུལ་ཚོན་དང་མ་འབྲེལ་བར། དབང་མདོར་བསྟན་དུ། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་བྷ་ག་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །གཞན་པ་ ཚོན་ལྔ་ལྡན་པས་མིན། །ཞེས་གསུངས་པས། གོང་ཆུང་གི་དབང་བཞི་ཡང་། དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་ནུ་མ་ལ་ཡང་དང་པོར་རེག་པ་གང་ཡིན་བུམ་པའི་དབང་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །གསང་བ་དག་ལས་རི་ བོང་འཛིན་པ་མྱང་བ་དང་ནི་བལྟ་བ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཞལ་གྱིས་སྦྱང་བ་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱལ་བ་དག་ཀྱང་འདིར་ནི་བླ་མས་དཔང་པོར་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ། ། 12-570 ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དབང་ངམ། གོང་ཆེན་ནི། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ཞུན་མའི་གསེར་དང་མཚུངས་ཤིང་བཅུ་གཉིས་ལོ་ལོན་མཛེས་པའི་བུ་མོ་ནི། །ཁྲག་དང་ལྡན་ ལ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དག་གི་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་འདོད་སྤྱད་ནས། །ས་བོན་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དག་ཀྱང་སློབ་མ་དག་པར་ཤེས་ནས་ཁ་རུ་འཕང་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱི་ ནས་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་བྱ་དེ་ནས་སླར་ཡང་གཞན་ནི་དུ་བའི་ལམ་སོགས་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྩ་རྒྱུད་འདི་ཁའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་དུ་ཡང་། དབང་བདུན་དུས་འཁོར་ཇི་ལྟ་བར་གསུངས་ ཏེ། བྱིས་པ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིས་ནི། །ཆུ་ཡི

【現代漢語翻譯】 不允許直接授予高位灌頂。在此之前,要讓上師歡喜,通過圓滿的上師灌頂,所有罪業得以清凈,此人才能有資格成就悉地。』正如所說。在時輪金剛中,關於禁止違背戒律的教義,兩種情況是相似的。獲得上師灌頂,沒有什麼比這更嚴重的過失了。那時,進入時需要說明必要的程度。此外,在所有的續部、註釋和壇城儀軌中,都說瓶灌頂需要彩粉壇城。 12-569 等等這些話,我認為是不合理的。在時輪金剛中,如果弟子具備條件,授予進入童年的七種灌頂時,會用彩粉壇城。如《略續》所說:水、度母等天女,寶冠,即勝者勇士的旗幟,有能力者。金剛鈴、日月等,以及苦行,這些地方的名字都與慈愛等相關。圓滿的隨許菩提吉祥女,摧毀有者的恐怖,時輪金剛的隨行智慧。這七種灌頂能夠消除罪惡的污垢,應該在壇城中如法給予。 這裡只說了七種灌頂。瓶灌頂與彩粉無關。《灌頂略說》中說:身體的根源,bhaga(藏文:བྷ་ག་,梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:女性生殖器),心,會變成三種壇城。其他不是用五彩粉末。因此,四種小灌頂也是如此。對於吉祥智慧女,第一次的接觸就是瓶灌頂。從秘密中體驗、觀察兔子,就是秘密灌頂。智慧明妃灌頂,要完全瞭解所有勝者家族的支分,然後由上師作為見證,給予弟子手印。 12-570 以這種方式宣說。或者,大上師灌頂,即高位灌頂:具備所有裝飾,如同純金,十二歲的妙齡少女。與血液同在,智慧方便的自性,用自己的金剛寶享用慾望。知道弟子具有種子和金剛,然後吐入口中。之後給予自己的手印,然後再次是煙道等。』正如所說。在《根本續》和《金剛心要釋》中也說:七種灌頂如時輪金剛所說。童年由母親所生,水。

【English Translation】 It is not permissible to directly grant the higher empowerments. Prior to that, one must please the guru, and through the complete guru empowerment, all sins are purified, and this person becomes qualified to accomplish siddhis.』 As it is said. In the Kalachakra, the teachings on prohibiting violations of discipline are similar in both cases. Having obtained the guru empowerment, there is no fault greater than that. At that time, it is necessary to explain the extent to which it is necessary to enter. Furthermore, in all the tantras, commentaries, and mandala rituals, it is said that the vase empowerment requires a colored powder mandala. 12-569 Etc. These words, I do not find reasonable. In the Kalachakra, if the disciple is qualified, when granting the seven empowerments for entering childhood, a colored powder mandala is used. As stated in the Condensed Tantra: Water, goddesses such as Tara, crowns, i.e., the banners of the victorious heroes, those who are capable. Vajra bells, sun and moon, etc., and asceticism, the names of these places are all related to loving-kindness, etc. The complete subsequent Bodhi Shri Devi, the destroyer of the terrors of existence, the subsequent knowledge of the Kalachakra. These seven empowerments, which steal away the stains of sin, should be properly bestowed in the mandala. Here, only the seven empowerments are mentioned. The vase empowerment is not related to colored powder. In the Empowerment Summary, it is said: The root of the body, bhaga (藏文:བྷ་ག་,梵文天城體:भग,梵文羅馬擬音:bhaga,漢語字面意思:female genitalia), the mind, will become three mandalas. Others are not with five-colored powders. Therefore, the four minor empowerments are also like that. For the auspicious wisdom girl, the first touch is the vase empowerment. From the secrets, experiencing and observing the rabbit, is the secret empowerment. The wisdom-jnana empowerment, one must fully understand all the branches of the Victorious Family, and then the guru, as a witness, gives the mudra to the disciple. 12-570 In this way, it is proclaimed. Or, the great guru empowerment, i.e., the higher empowerment: possessing all ornaments, like pure gold, a beautiful maiden of twelve years. Being with blood, the nature of wisdom and means, enjoying desires with one's own vajra jewel. Knowing that the disciple has the seed and the vajra, and then throwing it into the mouth. Afterwards, giving one's own mudra, and then again the path of smoke, etc.』 As it is said. In the Root Tantra and the Vajra Heart Commentary, it is also said: The seven empowerments are as stated in the Kalachakra. Childhood is born of a mother, water.


ས་འཁྲུས་བྱེད་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ཡི་གཙུག་ཕུད་རབ་བཞག་པ། །དབུ་རྒྱན་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་བཏགས། །དེ་ཡི་རྣ་བ་འབུགས་ལ་སོགས། །དར་དཔྱངས་དབང་དུ་ ཤེས་པར་བྱ། །བྱིས་པ་རྒོད་དང་སྨྲ་བ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཉིད་དོ། །ལྔ་པ་ལོངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །མིང་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཉིད། །ཕ་ཡིས་རྟག་ཏུ་ཀློག་ལ་སོགས། །སྟེར་བར་ བྱེད་པ་རྗེས་གནང་ཡིན། །རྣམ་པ་བདུན་པོ་འདི་ཉིད་ནི། །དབང་བདུན་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་དུ་དབང་གོང་མ་དུས་འཁོར་ཇི་ལྟ་བར་བཤད་པའི་དབང་གིས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བུམ་དབང་རྡུལ་ཚོན་དུ་བསྐུར་དགོས་པ་དང་མི་དགོས་པ་གཉིས་ཀ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 12-571 མངོན་བརྗོད་བླ་མའི་དགོངས་པ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལ་ཡང་སྐབས་རེ་ན་ཡོད་འདུག་པས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་རུང་བ་ཡིན་མོད་ཅེས་སྨྲས་བ་སྡོམ་གསུམ་མཛད་པས། དེང་སང་གང་ཟག་ རབ་འབྲིང་ཀུན། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་བྱ་བར་གསུངས་མོད་ཀྱི། །གཞན་གྱི་སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལས་བཀག །ཅེས་རྡུལ་ཚོན་མ་གཏོགས་མི་རུང་བར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པ་དང་འགལ་ལོ། ། དབང་བདུན་ལ་སྨིན་བྱེད་དུ་བཞག་པ་མེད་ལ། དེས་ན་སྨིན་བྱེད་གྱི་དབང་བཞི་རྡུལ་ཚོན་ངེས་པར་མི་དགོས་པ་དུས་འཁོར་དང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུང་གིས་གྲུབ། སྨིན་བྱེད་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་དགོས་པར་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལས་གཞན་རྒྱུད་ལས་བཀག་གསུང་བའི་རྒྱུད་དེ་ས་སྐྱ་པ་ཐམས་ཅད་ལོག་ནས་སྟོན་པར་འོས་སོ་ཞེས་ཀྱང་སྨྲས་སོ། །དྲི་ལན་གཞན་དེར། སྤྱིར་ དབང་ཆོག་གཅིག་ལ་ཡོད་པའི་དབང་གི་གོ་རིམ་དེ་གཞན་ལ་ཡོད་པས་མ་ཁྱབ། ཁྱབ་ན་སྟོན་པས་དབང་ཆོག་གཅིག་ཁོ་ན་གསུངས་ཆོག་པ་ལ་མ་གསུངས་པ། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་སོ་སོ་ལ་དབང་ གི་བབས་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་དང་། ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གོ་རིམ་བབས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་གསུངས་པས་དགོས་པ་སོ་སོར་ཡོད་དོ། །ཞེས་མཛད་སྣང་བས། དེ་ཀ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་དུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད། ། 12-572 དབང་གི་བབས་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཡང་སྨིན་བྱེད་དུ་བཞག་ཆོག་པའི་སྐབས་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་བདུན་པའི་སྐབས་ སུ། རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚེ་སྔགས་སྡོམ་རྫོགས་པར་ཐོབ་གསུང་བ་འདི། ལུང་རིགས་དང་མཐུན་པར་མཐོང་ནས། འདིའི་ རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་ཞེས་བྱས་པ་ནི། བླ་མ་དང་གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཚད་མར་སྣང་བས་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །སྡོམ་

【現代漢語翻譯】 授予地灌頂。將其頂髻妥善安放,完全加冕為頭飾。對於穿耳等事宜,要知道懸掛綵帶是授權。孩童的嬉戲和言語,即是金剛鈴的灌頂。第五是享用行為,名字即是命名的灌頂。父親經常誦讀等行為,給予即是隨許。這七種形態,被妥善地闡述為七種灌頂。』如此,以及經續的直接指示,以上灌頂如時輪金剛所說,成熟的瓶灌頂在壇城中需要或不需要授予,這兩種情況都是存在的。 根據顯句論上師的意旨和成就者上師的實踐,有時也是存在的,所以並非完全不可行。』如此說道,三律儀的作者說:『如今無論上等或中等之人,都說要在壇城的壇城中,進行灌頂,但禁止從其他成熟經續中獲取。』這與完全不允許壇城之外的情況相矛盾。 七灌頂中沒有被列為成熟灌頂的。因此,通過時輪金剛和此經續本身的教證,可以確定四種成熟灌頂不一定需要在壇城中進行。如果有人說成熟灌頂必須在壇城的壇城中進行,並且禁止從其他經續中獲取,那麼所有薩迦派都應該背叛並揭示這一點。』在另一個問答中,通常在一個灌頂儀軌中存在的灌頂順序,不一定在其他儀軌中也存在。如果普遍存在,那麼佛陀只需說一個灌頂儀軌即可,但他沒有這樣做。四大續部各自有不同的灌頂方式,並且內部的劃分也導致了不同的順序,因此各有其必要性。』如此看來,我們也是這樣認為的:沒有必要一定在壇城的壇城中進行灌頂。 由於灌頂的方式多種多樣,所調伏的眾生也多種多樣,因此禪定的灌頂也可以被視為成熟灌頂。』第七節中,至尊一切智者袞噶南嘉貝桑波說道:『當四種灌頂圓滿時,就能圓滿獲得咒語的律儀。』我認為這與教理相符,並遵循這一點。』因為上師和所有宗派都顯得完美,所以應該說『好啊,好啊,就是這樣。』律儀

【English Translation】 The empowerment of earth cleansing is bestowed. Its topknot is properly placed, and it is fully crowned as a headdress. Regarding piercing the ears and so on, know that hanging ribbons is authorization. The playfulness and speech of children are the empowerment of the vajra bell. The fifth is the conduct of enjoyment, and the name is the empowerment of naming. The father's constant recitation and other actions, giving is permission. These seven forms are well explained as the seven empowerments.' Thus, and the direct instruction of the tantra, the above empowerment, as explained in the Kalachakra, the ripening vase empowerment in the mandala, whether it needs to be bestowed or not, both situations exist. According to the intention of the Manifestation Commentary Lama and the practice of the Accomplished Upper Ones, it also exists sometimes, so it is not entirely impossible.' Thus said the author of the Three Vows: 'Nowadays, whether superior or intermediate people, they all say that empowerment should be performed in the mandala of the mandala, but it is forbidden to obtain it from other ripening tantras.' This contradicts the complete prohibition of situations outside the mandala. None of the seven empowerments are listed as ripening empowerments. Therefore, it is established by the scriptural authority of the Kalachakra and this very tantra that the four ripening empowerments do not necessarily need to be performed in the mandala. If someone says that the ripening empowerment must be performed in the mandala of the mandala, and that it is forbidden to obtain it from other tantras, then all Sakyapas should betray and reveal this.' In another question and answer, generally, the order of empowerments that exists in one empowerment ritual does not necessarily exist in other rituals. If it were universal, then the Buddha could have just said one empowerment ritual, but he did not. The four classes of tantras each have different ways of empowerment, and the internal divisions also lead to different orders, so each has its own necessity.' Thus it seems, and we also think so: there is no necessity to necessarily bestow empowerment in the mandala of the mandala. Because the ways of empowerment are diverse, and the beings to be tamed are also diverse, therefore the empowerment of meditation can also be regarded as a ripening empowerment.' In the seventh verse, the venerable omniscient Kunga Namgyal Pal Zangpo said: 'When the four empowerments are complete, one can completely obtain the vows of the mantra.' I think this is in accordance with the doctrine and follow this.' Because the lama and all schools appear perfect, one should say 'Good, good, it is so.' Vows


གཟུང་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པ་པཎ་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་ རྣམ་རྒྱལ་བཞེད་ལ། བུམ་དབང་དུ་སྔགས་སྡོམ་རྫོགས་པ་མུས་ཆེན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྟེ། དེ་དག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། །ཆུ་ཡི་དབང་དང་ཅོད་པན་དབང་། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་མིང་། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོའི་དབང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གསལ། །དེ་ནི་དྲུག་གི་བྱེ་བྲག་དབང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཞེས་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཡི་ནི་མཚན། །གསང་བ་ཡིས་ནི་དབང་རྒྱས་པ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ཏེ། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པས། 12-573 རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། བླ་མེད་ཀྱི་སྔགས་སྡོམ་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀ་རྒྱུ་ཚོགས་གྲངས་ཚང་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སྨྲས་པ། བུམ་དབང་གི་སྡོམ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ རྒྱུད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཁྱད་མེད་དུ་ཁས་བླངས་ན་ཐལ་འགྱུར་འདིས་གནོད་མོད་ཅེས་པ་མིན་ཏེ། ཁྱད་མེད་དུ་ཁས་བླངས་ན་མ་གནོད། མ་བླངས་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུང་འདི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ཁྱེད་ ཅག་ཀྱང་ཁས་ལེན་ན་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བུམ་དབང་གི་སྡོམ་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་གཉིས་ཁྱད་མེད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལུང་དེར་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་ནང་དེ་གཉིས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཁྱད་ མེད་པར་བཤད་པས་སོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ལུང་དེ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་ཁས་མི་ལེན་པས་གནོད་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་རྩ་རྒྱུད་འདི་ནས་མ་ བཤད་པས་ཤིན་ཏུ་ཡང་མི་གནོད་པར་གནོད་ཅེས་སྦྱར་བ་དུས་འཁོར་རྒྱུད་མཚན་ཉིད་པ་མིན་ན་བདེན་མོད། དེར་དབང་གོང་མ་ལ་གསར་ཐོབ་བཟོས་པས་ཤིན་ཏུ་མི་གནོད་བྱས་པ་འཐུས་པར་སྣང་། ཆོས་རྗེ་ན་ལནྡ་ནས། བརྟག་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་སྡོམ། སམ་པུ་ཊའི་སྔགས་སྡོམ། དུས་འཁོར་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་སྡོམ། དང་པོ་དབང་བཞི་པའི་དུས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ། གཉིས་པ་བུམ་དབང་གི་སྐབས། གསུམ་པ་ནི། 12-574 སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ་རྫོགས་ཞེས་གསུངས་པས། སྔགས་སྡོམ་རྫོགས་པའི་སོ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པར་སོང་ཞིང་། བརྟག་གཉིས་དང་། སམ་པུ་ཊའི་སྔགས་སྡོམ་ཐ་དད་དུ་འབྱེད་པ་ནི། དཔལ་ལྡན་ས་ སྐྱ་པའི་རིང་ལུགས་ལས་གཞན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་པའི་སྐབས་སུ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་རྫོགས་པའི་དོན། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་ནམ་ཞེས་པའི་ཚིག་ ནི་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་མུན་པའི་གཏམ་དུ་ཟད་ལ། དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་དངོས་ཀྱི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་རིམ་གྱིས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང་ བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག

【現代漢語翻譯】 關於所取(gzung gi skabs su)的觀點,班禪·索朗扎巴(Paṇ chen phyogs las rnam rgyal)認為,瓶灌頂(bum dbang)圓滿了咒誓,這是穆欽(mus chen)的宗義。正如《智慧明點》(ye shes thig le)中所說:『水灌頂和冠冕灌頂,在事續中廣為人知;金剛鈴也是如此,在行續中廣為人知;不退轉法輪灌頂,在瑜伽續中非常清楚;這是六種差別的灌頂,稱為金剛阿阇黎灌頂,是金剛上師的名號,秘密灌頂使其增長,智慧智慧也是如此,第四灌頂也是如此。』他如實地接受了這段經文的字面意義。 因此,瑜伽續(rnal 'byor gyi rgyud)和無上瑜伽的咒誓(bla med kyi sngags sdom)變得沒有區別,因為兩者在因、集合和數量上沒有差別。有人說:『如果承認瓶灌頂的誓言和瑜伽續的誓言沒有區別,那麼這個反駁就會造成損害。』但事實並非如此,如果承認沒有區別,就不會造成損害;正是因為不承認,才會造成損害。如果你們也如實地接受這段經文的字面意義,那麼無上瑜伽的瓶灌頂誓言和瑜伽續的誓言就會變得沒有區別,因為這段經文說這兩個續部的阿阇黎灌頂沒有區別。我們不接受這段經文的字面意義,所以沒有任何損害。關於『咒的比丘(sngags kyi dge tshul)、比丘(dge slong)』等術語,如果說因為根本續(rtsa rgyud)中沒有提到,所以即使附加了『非常不損害』也會造成損害,如果不是時輪續(dus 'khor rgyud)的具格者,那可能是真的。但在時輪續中,因為為更高的灌頂創造了新獲得,所以附加『非常不損害』是合理的。 法王(chos rje)從那爛陀寺(na lANda nas)說:『《二觀察續》(brtag gnyis)的咒誓、《總集續》(sam pu Ta)的咒誓、時輪中所說的咒誓,第一個在第四灌頂時圓滿獲得,第二個在瓶灌頂時,第三個在成佛的同時圓滿。』因此,不可能有圓滿了咒誓的異生。區分《二觀察續》和《總集續》的咒誓,是偏離了薩迦派(sa skya pa)的傳統。在第八偈中,『圓滿了從上而降的四喜(yas babs kyi dga' ba bzhi)』的意思,是指生起了意義的智慧嗎?這句話完全是關於灌頂意義的智慧的無知之談。在第三灌頂時,依靠真實的明妃(rig ma),逐漸圓滿了從上而降的四喜的智慧,這是與相(mtshan nyid)分離的一剎那。

【English Translation】 Regarding the view of what is to be grasped (gzung gi skabs su), Paṇchen Sonam Drakpa (Paṇ chen phyogs las rnam rgyal) holds that the vase empowerment (bum dbang) completes the mantra vows, which is the tenet of Muschen (mus chen). As it is said in the 'Essence of Wisdom' (ye shes thig le): 'The water empowerment and the crown empowerment are well-known in the action tantra; the vajra bell is also the same, well-known in the performance tantra; the irreversible wheel empowerment is very clear in the yoga tantra; this is the empowerment of six distinctions, called the vajra acharya empowerment, which is the name of the vajra master, the secret empowerment makes it grow, wisdom wisdom is also the same, the fourth empowerment is also the same.' He accepts the literal meaning of this passage. Therefore, the yoga tantra (rnal 'byor gyi rgyud) and the mantra vows of the Anuttarayoga (bla med kyi sngags sdom) become indistinguishable, because both have no difference in cause, collection, and number. Someone says: 'If you admit that the vows of the vase empowerment and the vows of the yoga tantra are indistinguishable, then this refutation will cause harm.' But this is not the case, if you admit that there is no difference, it will not cause harm; it is precisely because you do not admit it that it causes harm. If you also accept the literal meaning of this passage, then the vase empowerment vows of Anuttarayoga and the two of the yoga tantra will become indistinguishable, because that passage says that the acharya empowerments of these two outer and inner tantras are indistinguishable. We do not accept the literal meaning of that passage, so there is no harm. Regarding the terms 'mantra novice monk (sngags kyi dge tshul), monk (dge slong),' etc., if you say that because they are not mentioned in the root tantra (rtsa rgyud), even if you add 'very harmless' it will cause harm, if you are not a qualified person of the Kalachakra tantra (dus 'khor rgyud), that may be true. But in the Kalachakra tantra, because a new attainment is created for the higher empowerment, it seems reasonable to add 'very harmless'. The Dharma Lord (chos rje) from Nalanda (na lANda nas) said: 'The mantra vows of the 'Two Examinations Tantra' (brtag gnyis), the mantra vows of the 'Samputa Tantra' (sam pu Ta), the mantra vows spoken in the Kalachakra, the first is completely obtained during the fourth empowerment, the second during the vase empowerment, the third is completed at the same time as attaining Buddhahood.' Therefore, it is impossible to have an ordinary being who has completed the mantra vows. To distinguish the mantra vows of the 'Two Examinations Tantra' and the 'Samputa Tantra' is to deviate from the tradition of the glorious Sakya (sa skya pa). In the eighth verse, does the meaning of 'completing the four joys descending from above (yas babs kyi dga' ba bzhi)' refer to the arising of the wisdom of meaning? This statement is completely ignorant talk about the wisdom of the meaning of empowerment. During the third empowerment, relying on the actual consort (rig ma), the wisdom of the four joys descending from above is gradually completed, which is a moment separate from characteristics (mtshan nyid).


་ལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ན་གང་ཟག་དེ་ནི་དབང་གསུམ་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཡིན་པས་ཞེས་པ་དགའ་བ་བཞི་རྫོགས་ནས་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་ འཆར་བ་མ་ཡིན། དགའ་བ་བཞི་པར་ལྷན་སྐྱེས་བཞག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་འཆར་བའི་དུས་དེ་ཁ་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་ཡིན་པས་སོ། །དེ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཞག་པ། ཐུ་སྟོན་འཇིགས་ མེད་དཔའ་བོའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་བ་ནི་མི་སྲིད་དེ། དེ་ནི་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་བདེ་བའི་མཐའ་ཡིན་པས་སོ། །ལར་ས་སྐྱ་པ་གོང་མའི་གཞུང་ཐམས་ཅད་དུ་ཡས་བབས་ཀྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཁོ་ན་དབང་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཞག ། 12-575 དེ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གསུངས་པ་དེ། སྡོམ་གསུམ་དུ། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ནི། དབང་བསྐུར་དུས་སུ་མཐོང་ལམ་སྐྱེ། །དེ་ནི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འགག །ཆོས་མཆོག་རྗེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ། །འགག་ པ་མེད་ཅེས་གསུང་པར་གྲགས། །འདི་ནི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལ། །མཐོང་བའི་ལམ་དུ་བཏགས་པར་ཟད། །འཕགས་པ་ལྷ་ཡི་སྤྱོད་བསྡུས་སུ། །བདེན་པ་མཐོང་ཡང་ལས་མཐའ་ལ། །ཆགས་པར་གསུངས་པ་རྫོགས་རིམ་ གྱི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་ནི། །དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་དགོངས། །དེ་དང་ལམ་འབྲས་ལ་སོགས་པ། །གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཐུན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། ། འོན་ཀྱང་འདིར་རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་ པའི་བཞེད་པ་ནི་དེ་མིན་ཏེ། ཡས་བབས་ཀྱི་ལྷན་སྐྱེས་དེ་ཀ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ལ། དེའི་སྐད་ཅིག་ཕྱི་ལོགས་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་པ་མེད་པ་ ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་འགྱུར་པ་མཐོང་ལམ་ཡིན་པར་བཞེད་དེ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུས་སུ། མར་པས་མངོན་དུ་མཛད་ཅིང་། ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ངོ་ སྤྲད་པ། མར་པའི་མགུར་དུ། དབང་བཞིའི་དོན་ལ་ངོ་སྤྲོད་མཛད། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བརྟན་པ་ཐོབ། །སྲོག་རྩོལ་འཕོ་བ་ཉི་ཟླ་གཉིས། །གཡོ་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱིམ་དུ་ཚུད། ། 12-576 རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཉམས། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཁོང་ནས་ཤར། །བག་ཆགས་གཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་དེ། །འོད་གསལ་ལམ་གྱི་ངོ་བོར་རྟོགས། །ཡིད་ཀྱི་གཡོ་བ་གཟུང་འཛིན་གཉིས། །སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ རུ་ཐིམ། །ཕྱི་སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་འདི། །སྐྱེ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རྟོགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཡས་བརྟན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ངོས་ཟིན་པའི་སྐད་ཅིག་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་མཆོག་ཐ་མའི་ཡེ་ཤེས་ ཤིག་ཞལ་གྱིས་བཞེས་སོ་སྨྲ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ་སྐུར་པའི་ཚིག་གོ །གལ་ཏེ་རང་ཉིད་ཀྱང་བཞེད་པ་ན། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ལ་མི་ མོས་པའམ། ཐུགས་སུ་མ་ཆུད་པ་ལས་མ་འདས་སོ། །གསུམ་པའི་དུས་སུ་རྫོགས་ན་བཞི་པའི་དུས

【現代漢語翻譯】 如果證悟了實義智慧,那麼此人便在第三灌頂之時獲得解脫,這並非是圓滿了四喜之後,生起離於相狀的剎那。而是在第四喜中安立的俱生喜生起之時,那個剎那便是離於相狀的剎那。因此,它被安立為實義智慧。土觀·吉美·扎巴(藏文:ཐུ་སྟོན་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ།,人名)的尊前所說是不可能的,因為它是有漏之樂的頂點。總的來說,薩迦派歷代上師的著作中,都只是將下降的俱生喜安立為灌頂時的智慧。 關於將它說成是譬喻智慧,在《三戒論》中,覺窩·那若巴(藏文:ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ནི།,人名)說:『灌頂之時生起見道,那是在剎那之間止息。據說法勝者的智慧,沒有止息。』這只是將譬喻智慧,安立為見道而已。《聖天菩薩行集》中說:『即使見到真諦,也在業的盡頭執著。』證悟圓滿次第的自生智慧,是指譬喻智慧。這與道果等,成就者們的觀點一致。』 然而,在這裡,至尊那若巴(藏文:ནཱ་རོ་པ།,人名)的觀點並非如此,下降的俱生喜本身就是世間法的頂峰,那個剎那之外,從外境生起不變化的巨大安樂,無漏,方便大悲顯現,這就是見道。像那樣的智慧在灌頂時,瑪爾巴(藏文:མར་པ།,人名)使其顯現,那若巴(藏文:ནཱ་རོ་ཞབས།,人名)如實地指認出來。瑪爾巴(藏文:མར་པ།,人名)的道歌中說:『指示了四灌頂的意義,于無漏的等持中,獲得了七日穩固。命勤遷識如日月,融入無動的天空。自生俱生之體驗,樂明無念心中生。習氣睡眠之錯覺,覺悟為光明道之體性。心之動搖能取所取二者,融入離戲法身中。外境顯現如幻輪,覺悟為無生大印。』 如果有人說,在認識了下降的俱生喜的剎那之外,還有其他的法勝者最後的智慧,那就是對瑜伽自在者的誹謗之語。如果自己也是那樣的觀點,那隻能說明他要麼不信奉,要麼不理解吉祥時輪等甚深口訣。如果在第三灌頂時圓滿,那麼第四灌頂時……

【English Translation】 If the wisdom of the actual meaning is born, then that person is liberated at the time of the third empowerment. This is not the moment of arising, devoid of characteristics, after the completion of the four joys. Rather, it is the moment when the co-emergent joy, which is placed in the fourth joy, arises, and that moment is devoid of characteristics. Therefore, it is established as the wisdom of the actual meaning. It is impossible that Thugton Jigme Pawo (藏文:ཐུ་སྟོན་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ།,personal name) said that, because it is the end of happiness with outflows. In general, in all the texts of the Sakya forefathers, only the descending co-emergent is established as the wisdom of the empowerment time. Regarding saying that it is an example of wisdom, in the 'Three Vows', Jowo Naropa (藏文:ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ནི།,personal name) said: 'The path of seeing arises at the time of empowerment. That ceases at that moment. It is said that there is no cessation for the wisdom of Dharma Supreme.' This is merely designating the example wisdom as the path of seeing. In 'Aryadeva's Compendium of Conduct', it is said: 'Even if the truth is seen, there is attachment to the end of karma.' Realizing the spontaneously arising wisdom of the completion stage refers to the example wisdom itself. This and the Path and Fruit, etc., are in accordance with the views of the accomplished ones. However, here, the view of Jetsun Naropa (藏文:ནཱ་རོ་པ།,personal name) is not that. The descending co-emergent is the supreme of worldly dharmas, and outside of that moment, great bliss arises from external objects without change, without outflows, and the method of great compassion manifests, which is the path of seeing. At the time of empowerment, Marpa (藏文:མར་པ།,personal name) made such wisdom manifest, and Narozhab (藏文:ནཱ་རོ་ཞབས།,personal name) identified it without reversing it. In Marpa's (藏文:མར་པ།,personal name) song, he said: 'He introduced the meaning of the four empowerments, and in the taintless samadhi, he gained stability for seven days. The life force transference, the sun and moon, entered the unwavering home of the sky. The experience of spontaneously co-emergent, bliss, clarity, and non-thought arose from within. The delusion of habitual sleep is realized as the nature of the clear light path. The movement of the mind, the apprehended and the apprehender, dissolve into the non-elaborate Dharmakaya. This illusory wheel of outer appearance is realized as the unborn Mahamudra.' To say that there is another Dharma Supreme's final wisdom other than the moment of recognizing the descending co-emergent is a word of slander against the Lord of Yoga. If one also holds that view, then it is no more than not believing in or not understanding the profound instructions of glorious Kalachakra and so on. If it is completed at the time of the third empowerment, then at the time of the fourth empowerment...


་སུ་མི་དགོས་ཞེས་སྨྲ་བ་བདག་ཅག་ལ་འཐད་པའི་གཏམ་དུ་བྱུང་ངོ་། ། ཡང་ན་ལནྡ་པས། གསུམ་ པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི་ནུས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་ཆུང་ཞིང་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་ཅུང་ཟད་དཀའ། བཞི་པའི་དུས་ཀྱི་ལྷན་སྐྱེས་ནི་ནུས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ཁྱབ་ ཆེ་ཞིང་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་མྱུར་བས་མཐོང་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དངོས་མིན་ཀྱང་མཐོང་ལམ་དང་འདྲ་བའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བླ་མེད་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་གཉིས་ལ་ཁྱད་ཆེ་བ་ཡོད་པར་མར་རྔོག་གཉིས་ཀ་བཞེད་པ་ངེས་པར་དགོས་སོ་ཞེས་སྨྲ་བ། 12-577 དངོས་པོ་གཅིག་ལ་བཟང་ངན་ཕྱེ་བ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་གཏམ་ཡིན་མིན་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལ་སྦྱངས་པ་དག་གིས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་ པོ་མ་ཡིན་པས། དེ་ཙམ་གྱི་དབང་རྫོགས་པར་བཤད་པས་དུས་འཁོར་གྱི་ལུང་གིས་གནོད་དེ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཚིགས་བཅད་དགུ་པའི་དུས་སུ། བཞི་པ་རྟེན་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དྲིས་པ་ལ། ནོར་བུའི་རྩེ་ལས་ཕྱིར་ལྷུང་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་མིན་ཏེ་དེ་ནི་དགའ་བ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བྱང་སེམས་ནོར་བུའི་རྩེ་ལས་ཕྱིར་མ་འཕོས་པའི་དུས་ དེར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ལ། དེ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཀྱང་། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པས་དེའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ ཞེས་བྱའོ་ཞེས་པ། དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་བདེ་བ་ནི། །དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་སྐྱེ་ངན་སྨྲའི། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ནི། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་མ་གསུངས་སོ། །ཞེས་པའི་སྐྱོན་ཅན་དུ་ཟད་དོ། །འདིར་ མཆོག་གི་ཟེ་བར་སེམས་ལྷུང་ཞེས་སྨྲས་པ་མ་གོ་བར་སྣང་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་གྱི་རྩ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དེ་ལ་མཆོག་གི་ཟེ་བ་ཞེས་ལམ་འབྲས་པ་རང་རྣམས་འདོན་ལ། 12-578 དེ་ནོར་བུར་སོན་པའི་ཕྱིར་ཕྱིར་ལྷུང་བ་ནི་མིན་ལ། ཚུལ་འདིས་གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་ཞེས་སྨྲ་བའི་གནད་ཀྱང་ལྷོངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་པའི་དུས་སུ། །སོ་སོ་ཐར་པ་རང་གི་ཆོ་ གས་མ་བླངས་པར། དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་གའི་ཞར་ལས་ཐོབ་པའི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པ་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤོང་བ་དེ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲ་ནི་ཚེ་བརྗེས་ སུ་ཟིན་ཀྱང་སྔགས་སྡོམ་ནམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལེགས་པར་སྣང་ཡང་། སྡོམ་གསུམ་མཛད་པས། དེས་ན་སོ་སོ་ཐར་པ་ཡི། །སྡོམ་པ་ཤི་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས། །སྨྲ་བའི་ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ནི། །སྡེ་སྣོད་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་ཟད། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་འགལ་ལོ། །འགའ་ཞིག་འདི་འདུལ་བ་རང་གང་དུ་གསུངས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་མ་གསུངས་སོ། །ཞེས་ཟེར་མོད། དེ་ནི་

【現代漢語翻譯】 因此,說『我們不應該需要它』對我們來說是合理的。或者,蘭達巴(Landa pa,人名)說:『在第三個時期產生的俱生智,其能力和智慧範圍較小,獲得解脫較為困難。第四個時期的俱生智,其能力和智慧範圍較大,獲得解脫較快,雖然不是見道的真實智慧,但類似於見道的比喻智慧,是無上的特徵。』因此,瑪爾巴(Mar pa,人名)和俄巴(Rngog pa,人名)兩位都必須承認這兩者之間存在很大的差異。說將同一事物分為好壞是非常錯誤的,精通密宗經典的人會明白這一點。那個比喻智慧不是至高無上的不變大樂,僅僅憑藉它就說圓滿了灌頂,這與時輪金剛的教義相悖。』第九個偈頌中,以第四個為所依而提問,『從寶珠頂端掉落的不是俱生喜,因為它與喜樂分離。』因此,當菩提心未從寶珠頂端掉落時,俱生智產生,雖然它是從二根結合中產生的,但由於被特殊方便所攝持,因此此時產生的智慧被稱為自生智。』說『二根結合的樂即是它本身,惡生者才會這樣說。』『通過它來證悟它本身,諸佛並未如此宣說。』這只是一個錯誤。這裡,說『心落在頂端』似乎沒有理解,因為噶舉派(Lam 'bras pa,教派名)自己稱持蓮花手印的明妃為『至高頂端』, 她沒有變成寶珠而掉落,通過這種方式,『二失二合』的關鍵也會顯現。第十個偈頌中,『未通過別解脫戒的儀式,而是通過灌頂儀式的附帶而獲得的別解脫戒的本質是斷除對他人有害的基礎及其根本,即使生命結束,它也會持續到密咒誓言存在之時。』這看起來很好,但由於您持有三種戒律,因此『別解脫戒,即使死亡也存在。』說這話的人,沒有區分律藏。』有些人說:『這在哪裡說的?這是在律藏中說的,而不是在密咒的語境中說的。』但那是...

【English Translation】 Therefore, it is reasonable for us to say 'we should not need it.' Or, Landa pa (person's name) said: 'The co-emergent wisdom that arises in the third period has less power and wisdom, and it is more difficult to attain liberation. The co-emergent wisdom of the fourth period has greater power and wisdom, and it is faster to attain liberation. Although it is not the actual wisdom of the path of seeing, it is like the exemplary wisdom of the path of seeing, which is the characteristic of the unsurpassed.' Therefore, both Mar pa (person's name) and Rngog pa (person's name) must acknowledge that there is a great difference between these two. To say that dividing the same thing into good and bad is very wrong, those who are proficient in the tantric scriptures will understand this. That exemplary wisdom is not the supreme unchanging great bliss, and to say that the empowerment is complete with just that contradicts the teachings of the Kalachakra.' In the ninth verse, when asked with the fourth as the basis, 'Falling from the top of the jewel is not co-emergent joy, because it is separated from joy.' Therefore, when the Bodhicitta has not fallen from the top of the jewel, co-emergent wisdom arises, although it arises from the union of the two organs, it is called self-arisen wisdom because it is held by special means.' To say 'The bliss of the union of the two organs is itself, only an evil being would say that.' 'To see it itself through it, the Buddhas did not say that.' This is just a mistake. Here, saying 'the mind falls on the top' seems not to understand, because the Lam 'bras pa (sect name) themselves call the consort with the lotus mudra the 'supreme top,' she did not become a jewel and fall, and in this way, the key to 'two losses and two unions' will also become clear. In the tenth verse, 'The essence of the Pratimoksha vow, which is obtained not through the ritual of the Pratimoksha vow itself, but as an adjunct to the empowerment ritual, is to abandon the basis and root of harming others, and even if life ends, it will last until the mantra vow exists.' This seems good, but because you hold three vows, therefore 'The Pratimoksha vow, even in death, exists.' The person who says this does not distinguish the Vinaya Pitaka.' Some say, 'Where is this said? It is said in the Vinaya Pitaka, not in the context of mantra.' But that is...


ནམ་ཡང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་འདིའི་ཕྱོགས་སྔ་མ་དགོངས་གཅིག་པ་ཡིན་པས། དེས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨྲས་པ་ལ་སྐྱོན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ དེ་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་ན། སྡེ་སྣོད་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་ཟད། །ཅེས་མི་གསུང་བར། འདུལ་བའི་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་ཟད་ཅེས་གསུང་བར་རིགས་སོ། །བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་འཛིན་དགོས་པའི་དོན་གྱིས་ཡོངས་རྫོགས་དགེ་བསྙེན་ཡིན་མོད། 12-579 དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དུ་དངོས་སུ་སྦྱར་བ་མེད་ཅིང་། ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོ་སྒོ་ནས་སྐབས་འདིའི་སོར་སྡོམ་དུ་འཇོག་པའི་ཁུངས་མ་འཚལ་ཞེས་པ། བསླབ་གཞི་ལྔ་འཛིན་པའི་དགེ་བསྙེན་ཡིན་ཟེར་བ་རང་ སྐྱབས་འགྲོས་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་ལ་བློ་རྩེ་གཏད་པས་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་གུར་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་ བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །ཞེས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པས་སོ། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་གཅིག་པའི་སྐབས་སུ། རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་དབང་ཞུས་ པའི་གསལ་ཁ་མི་འབྱུང་བ་ནི། རང་ཉིད་གང་ལས་གྲོལ་བའི་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་ཙམ་མ་གཏོགས་རྣམ་ཐར་རྒྱས་པར་མ་བཤད་པ་ཡིན་མོད། ཅེས་པ་འཐད་པ་མིན་ཏེ། ལྷ་མོ་དཔལ་མོས་མཛད་ པའི་འགྲེལ་པ་དེར། དྲང་སྲོང་འགྲོ་བ་དབུགས་འབྱིན་གྱིས། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་རོལ་པ་མོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་ལོ་རྒྱུས་མི་སྣང་། །རོལ་པ་མོས་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་དང་། །དེས་ འདུན་ན་འདོན་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། དེས་པདྨ་མཛྙུ་དང་། དེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་སྐད་ཅིག་རེ་རེས་གྲོལ་བ་རྐྱང་ཡིན་ལ། དེ་ནས་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། 12-580 དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ནས། ཐེག་པ་དེ་མཚན་མ་མེད་པའི་གནས་ལ་གནས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་དག་པ་ཐོབ་ཅིང་། ཞེས་ཇི་ ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྐུར་པ་སྨོས་འདུག་པས་རྒྱས་པར་མ་བསྟན་པ་གང་ལ་ཡིན། ཉིད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཡང་སྐབས་རེ་ན་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དབང་བསྐུར་བས་གསང་སྒྲོགས་སུ་འགྱུར་ལ། རེས་འགའ་རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་བསྟན་པ་ལ་ཡང་གསང་སྒྲོགས་མེད་པ་ནི། དབང་བཙན་པར་འགྱུར་བ་མ་ལགས་སམ། ཞེས་པ། ཆོས་ནས་གསང་དང་མི་གསང་བའི། །ལུགས་གཉིས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་ སྡོམ་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ངེས་པར་བྱོས་ཤིག །ལར་དབང་མ་ཐོབ་པར་མཆོག་ཐོབ་པ་མེད་ལ། དབང་ཐོབ་པ་ལ་ཆོ་གས་བསྐུར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པར། དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པ་དང་། ཞང་ ཚལ་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་བྱུང་བ། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་མཐར

【現代漢語翻譯】 這並不總是合理的,因為本論的前一部分觀點是一致的。因此,它指的是密咒的範疇,並指出其中所說的錯誤。一般來說,在密咒的語境中,如果存在這樣的情況,那麼就等於沒有了律藏的分別。不應該說沒有了律藏的分別,而應該說沒有了戒律的分別。持有五種學處是成為圓滿居士的意義所在,雖然沒有直接使用這樣的術語,但通過大乘的皈依門徑,將其作為此時的別解脫戒的來源是找不到的。所謂持有五種學處的居士,是指將皈依所獲得的戒律作為重點。在《金剛帳》中,『我皈依三寶。(藏文:དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།,梵文天城體:त्रिरत्नेषु अहं शरणं गच्छामि,梵文羅馬擬音:triratneṣu ahaṃ śaraṇaṃ gacchāmi,漢語字面意思:我皈依三寶。),我懺悔一切罪惡。(藏文:སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས།,梵文天城體:पापं अकुशलं पृथक् पृथक् देशयामि,梵文羅馬擬音:pāpaṃ akuśalaṃ pṛthak pṛthak deśayāmi,漢語字面意思:罪惡不善一一懺悔。),我隨喜眾生的善行。(藏文:འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།,梵文天城體:सत्वानां कुशलं अनु अनुमोदामि,梵文羅馬擬音:satvānāṃ kuśalaṃ anu anumodāmi,漢語字面意思:眾生之善我隨喜。),我以意念持守成佛菩提。(藏文:སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་།,梵文天城體:बुद्ध बोधि चित्तेन गृह्णामि,梵文羅馬擬音:buddha bodhi cittena gṛhṇāmi,漢語字面意思:佛陀菩提以意持。),』等等,講述了皈依和發菩提心受戒的儀軌。在第十一偈頌中,沒有明確說明在修習氣脈瑜伽等之前需要接受灌頂,這並不合理。因為只是講述了自己從何處解脫的主要道路,而沒有詳細闡述解脫的全部過程。在拉姆·帕莫(Lhamo Palmo)所著的註釋中,並沒有關於仙人伊洛瓦帕(Drangsrong Iroba)為國王的女兒羅拉帕瑪(Rolpa Ma)進行灌頂的記載。羅拉帕瑪(Rolpa Ma)通過勇士金剛(Dpa'bo Rdoje),金剛(Dpa'bo Rdoje)通過誓言金剛(Damtshig gi Rdoje),誓言金剛(Damtshig gi Rdoje)通過蓮花智(Padma Mdznyu),蓮花智(Padma Mdznyu)通過俱生金剛(Lhancig Skyespa'i Rdoje)之間,都是通過一剎那的解脫。然後,對於名為喜金剛(Dga'ba'i Rdoje)的人,通過先前的壇城,接受了公開的灌頂,並獲得了進入無相之地的傳承,進入了所有佛陀的境界,獲得了真正的成就。既然已經提到了灌頂,又怎麼能說沒有詳細說明呢?按照您自己的觀點,有時爲了成熟而進行灌頂會變成秘密宣揚,有時在闡述甚深圓滿次第時也沒有秘密宣揚,這不是因為灌頂變得強大了嗎?正如《三戒論》中所說:『佛陀宣說了,法中有秘密與非秘密,這兩種方式。』務必對此深信不疑。一般來說,沒有獲得灌頂就無法獲得殊勝成就,但獲得灌頂並不一定需要通過儀軌。帕摩竹巴(Phagmo Drupa)和香·擦巴(Zhang Tshalpa)等成就者的傳承中,所有的續部最終…… It is not always reasonable, because the former part of this treatise is consistent in its views. Therefore, it refers to the category of mantra and points out the errors mentioned therein. In general, if there is such a situation in the context of mantra, then it is equivalent to having no distinction of the Vinaya Pitaka. It should not be said that there is no distinction of the Vinaya Pitaka, but rather that there is no distinction of the precepts. Holding the five training precepts is the meaning of becoming a complete Upasaka (lay practitioner), although such terminology is not directly used, but through the refuge gateway of the Mahayana, it is impossible to find the source of placing it as the Pratimoksha vow of this time. The so-called Upasaka who holds the five training precepts refers to focusing on the vows obtained through refuge. In the Vajra Tent (Rdo rje gur), 'I take refuge in the Three Jewels. (藏文:དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།,梵文天城體:त्रिरत्नेषु अहं शरणं गच्छामि,梵文羅馬擬音:triratneṣu ahaṃ śaraṇaṃ gacchāmi,漢語字面意思:I take refuge in the Three Jewels.), I confess all sins. (藏文:སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས།,梵文天城體:पापं अकुशलं पृथक् पृथक् देशयामि,梵文羅馬擬音:pāpaṃ akuśalaṃ pṛthak pṛthak deśayāmi,漢語字面意思:Sins and non-virtues I confess individually.), I rejoice in the merits of beings. (藏文:འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།,梵文天城體:सत्वानां कुशलं अनु अनुमोदामि,梵文羅馬擬音:satvānāṃ kuśalaṃ anu anumodāmi,漢語字面意思:I rejoice in the merits of beings.), I hold the enlightenment of the Buddha in my mind. (藏文:སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་།,梵文天城體:बुद्ध बोधि चित्तेन गृह्णामि,梵文羅馬擬音:buddha bodhi cittena gṛhṇāmi,漢語字面意思:Buddha enlightenment I hold in mind.),' etc., which explains the ritual of taking refuge and generating Bodhicitta vows. In the case of the eleventh verse, it is not clear that empowerment is requested before practicing the yoga of the winds, etc., which is not reasonable. Because it only explains the main path from which one is liberated, and does not elaborate on the entire process of liberation. In the commentary written by Lhamo Palmo, there is no record of the sage Iroba (Drangsrong Iroba) empowering the king's daughter Rolpa Ma. Rolpa Ma through the hero Vajra (Dpa'bo Rdoje), Vajra through the Samaya Vajra (Damtshig gi Rdoje), Samaya Vajra through Padma Mdznyu, Padma Mdznyu through the Co-emergent Vajra (Lhancig Skyespa'i Rdoje), all are liberated through a single moment. Then, for the one named Joyful Vajra (Dga'ba'i Rdoje), through the preceding mandala, he received the public empowerment and obtained the lineage of entering the realm of non-duality, entering the realm of all Buddhas, and achieving true accomplishment. Since empowerment has been mentioned, how can it be said that it has not been explained in detail? According to your own view, sometimes empowerment is given for the sake of maturation, which becomes a secret proclamation, and sometimes there is no secret proclamation when explaining profound completion stages, is this not because the empowerment becomes powerful? As stated in the Three Vows, 'The Buddhas have proclaimed two ways in the Dharma, secret and non-secret.' Be sure to have faith in this. In general, one cannot attain supreme accomplishment without receiving empowerment, but there is no necessity to receive empowerment through rituals. In the lineages of accomplished masters such as Phagmo Drupa and Zhang Tshalpa, all the tantras ultimately...

【English Translation】 This is not always reasonable, because the former part of this treatise is consistent in its views. Therefore, it refers to the category of mantra and points out the errors mentioned therein. In general, if there is such a situation in the context of mantra, then it is equivalent to having no distinction of the Vinaya Pitaka. It should not be said that there is no distinction of the Vinaya Pitaka, but rather that there is no distinction of the precepts. Holding the five training precepts is the meaning of becoming a complete Upasaka (lay practitioner), although such terminology is not directly used, but through the refuge gateway of the Mahayana, it is impossible to find the source of placing it as the Pratimoksha vow of this time. The so-called Upasaka who holds the five training precepts refers to focusing on the vows obtained through refuge. In the Vajra Tent (Rdo rje gur), 'I take refuge in the Three Jewels. (藏文:དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།,梵文天城體:त्रिरत्नेषु अहं शरणं गच्छामि,梵文羅馬擬音:triratneṣu ahaṃ śaraṇaṃ gacchāmi,漢語字面意思:I take refuge in the Three Jewels.), I confess all sins. (藏文:སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས།,梵文天城體:पापं अकुशलं पृथक् पृथक् देशयामि,梵文羅馬擬音:pāpaṃ akuśalaṃ pṛthak pṛthak deśayāmi,漢語字面意思:Sins and non-virtues I confess individually.), I rejoice in the merits of beings. (藏文:འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།,梵文天城體:सत्वानां कुशलं अनु अनुमोदामि,梵文羅馬擬音:satvānāṃ kuśalaṃ anu anumodāmi,漢語字面意思:I rejoice in the merits of beings.), I hold the enlightenment of the Buddha in my mind. (藏文:སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་།,梵文天城體:बुद्ध बोधि चित्तेन गृह्णामि,梵文羅馬擬音:buddha bodhi cittena gṛhṇāmi,漢語字面意思:Buddha enlightenment I hold in mind.),' etc., which explains the ritual of taking refuge and generating Bodhicitta vows. In the case of the eleventh verse, it is not clear that empowerment is requested before practicing the yoga of the winds, etc., which is not reasonable. Because it only explains the main path from which one is liberated, and does not elaborate on the entire process of liberation. In the commentary written by Lhamo Palmo, there is no record of the sage Iroba (Drangsrong Iroba) empowering the king's daughter Rolpa Ma. Rolpa Ma through the hero Vajra (Dpa'bo Rdoje), Vajra through the Samaya Vajra (Damtshig gi Rdoje), Samaya Vajra through Padma Mdznyu, Padma Mdznyu through the Co-emergent Vajra (Lhancig Skyespa'i Rdoje), all are liberated through a single moment. Then, for the one named Joyful Vajra (Dga'ba'i Rdoje), through the preceding mandala, he received the public empowerment and obtained the lineage of entering the realm of non-duality, entering the realm of all Buddhas, and achieving true accomplishment. Since empowerment has been mentioned, how can it be said that it has not been explained in detail? According to your own view, sometimes empowerment is given for the sake of maturation, which becomes a secret proclamation, and sometimes there is no secret proclamation when explaining profound completion stages, is this not because the empowerment becomes powerful? As stated in the Three Vows, 'The Buddhas have proclaimed two ways in the Dharma, secret and non-secret.' Be sure to have faith in this. In general, one cannot attain supreme accomplishment without receiving empowerment, but there is no necessity to receive empowerment through rituals. In the lineages of accomplished masters such as Phagmo Drupa and Zhang Tshalpa, all the tantras ultimately...


་ཐུག་པའི་དོན་དུ་འདྲིལ་བ་སློབ་མ་ལ་བཤད་པ་ཞེས་མིང་རྐྱང་དུ་མ་ལས་པའི་ལུང་རིགས་ཤེས་མོད་ཀྱང་། དེང་སང་ ཟབ་མོས་འཇིགས་པའི་མ་སྨིན་པའི་གདུལ་བྱ་མང་པོ་སྐྲག་དོགས་མ་བྲིས་སོ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟེན། །གཞན་དུ་དག་ནི་དངོས་གྲུབ་དག །ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། ། 12-581 རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་དང་། གང་ཞིག་རྒྱུད་ལུང་ང་རྒྱལ་གྱིས། །དབང་བསྐུར་མེད་པར་འཆད་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཤི་མ་ཐག །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱང་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །ཞེས་གསུངས་པས་ ནི་མི་གནོད་དེ། ལུང་འདི་རིགས་དབང་དོ་གལ་དུ་མི་འཛིན་པ་ལ་དགོངས་ནས་གསུངས་པ་སྟེ། སྤྱིར་ཐུན་མོང་གི་བསྟན་པ་ལ་གྲགས་པ། རྗོད་བྱེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་གཉིས། བརྗོད་གཞི་གཙོ་བོར་དགོངས་པ་ཅན་དང་། དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ། བརྗོད་དོན་གཙོ་བོར་དྲང་དོན་དང་ངེས་དོན་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ལ་བརྡ་གཙོ་བོར་གྱུར་ པ་དང་། ཡི་གེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གཉིས། གསུམ་པ་ལ་གཞུག་པ་ལ་ལྡེམ་དགོངས། མཚན་ཉིད་ལ་ལྡེམ་དགོངས། བསྒྱུར་བ་ལ་ལྡེམ་དགོངས། གཉེན་པོ་ལ་ལྡེམ་དགོངས་བཞིའོ། །དེ་དག་བསྟན་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཡིན་ལ། རྒྱུད་སྡེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ། ཡི་གེའི་དོན་སྤྱིའི་དོན་དྲང་དོན་གཙོ་ཆེ་བ། སྦས་པ་དང་མཐར་ཐུག་གཉིས་ངེས་དོན་ཏེ། མཐའ་དྲུག་ལ་ཚུལ་བཞི་མ་ཞུགས་པ་ཐུན་མོང་གཙོ་ ཆེ་བ། བཤད་པ་བཞི་ཞུགས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཙོ་ཆེ་བ་གཉིས་ངེས་པར་ཤེས་དགོས་པས་ལུང་དྲངས་པ་རང་གི་གནོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚིགས་བཅད་བཅུ་གཉིས་པའི་སྐབས་སུ། ཚེ་འདིར་དབང་མ་བསྐུར་བ་ཚེ་རབས་སྔ་མ་ནས་ཐོབ་པ་དེ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཀྱང་། 12-582 ཚེ་འདིར་དབང་ཐོབ་པ་མིན་ཏེ། ཚེ་རབས་སྔ་མ་ནས་དབང་ཐོབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་བཅས་སོ། །འོ་ན་ཚེ་སྔ་མ་དབང་ཐོབ་ལ། ཚེ་འདིར་ཡང་དབང་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཆོས་ཅན། དེར་ཐལ་ དེའི་ཕྱིར། ལར་ཡང་། ཚེ་འདིར་དབང་མ་བསྐུར་བ་ཚེ་རབས་སྔ་མའི་སྔགས་སྡོམ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ལ་མ་ཉམས་པ་ཆོས་ཅན། ཚེ་འདིར་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པར་ཐལ། ཚེ་འདིར་དབང་གིས་སྨིན་པའི་གང་ ཟག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་མེད་ན་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ལ་དབང་མ་ཐོབ་པ་རང་ལུགས་དང་འགལ། རྟགས་མ་གྲུབ་ན་ནི། དེར་ཐལ། སྔགས་སྡོམ་རྫོགས་པར་ཐོབ་ལ་མ་ཉམས་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ པའི་ཕྱིར། ཞེས་ཞུ་མཁན་བྱུང་ན་དབུ་གུག་གུག་པ་མ་གཏོགས་མཛད་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། ཡང་། རང་བཞིན་གྱིས་དབང་ཐོབ་པ་ནི་ག་ལ་སྲིད། ཅེས་པ་ལ། དེ་ཡང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། ། སེམས་བསྐྱེད་ལས་གཞན་ཆོས་མེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། །དབང་བསྐུར་ལས་གཞན་ཆོས་མེད་དོ། ཞེས་གསུངས་པ་འདི་ཁས་ལེན་

【現代漢語翻譯】 雖然僅僅知道將『聚集以求證相遇之義』傳授給弟子,這種不完整的經文依據,但如今,因為害怕深奧而使許多未成熟的弟子感到恐懼,所以沒有寫出來。在《金剛空行母》中說:『灌頂之後就應依止,否則成就將極其遙遠。』這是金剛持(Vajradhara,持有金剛者,密宗的本初佛)親自說的。又說:『如果有人以宗派的傲慢,在沒有灌頂的情況下進行講解,師父和弟子死後立即獲得成就,也會墮入地獄。』這樣說並沒有害處,這些經文是針對那些不重視灌頂的人說的。一般來說,共同的教法分為兩種:以言語為主的,即字面意義和非字面意義;以主題為主的,即有密意和無密意;以意義為主的,即不了義和了義。第二種分為兩種:以符號為主的和以文字為主的。第三種有四種隱藏的意圖:隱藏的引導意圖、隱藏的定義意圖、隱藏的轉換意圖和隱藏的對治意圖。這些是共同教法的印記。在密宗中,不共同的教法是:文字的意義、共同的意義和不了義是主要的;隱藏的和究竟的意義是了義。如果六種邊際沒有包含四種方式,那麼共同的意義是主要的;如果包含了四種解釋,那麼不共同的意義是主要的。必須清楚地瞭解這些,所以引用經文並沒有害處。在第十二個四句偈中,今生沒有獲得灌頂,但前世已經獲得灌頂的人,就是已經獲得灌頂的人, 今生沒有獲得灌頂,是因為前世已經獲得了灌頂。』等等。那麼,如果有人前世獲得了灌頂,而今生也獲得了灌頂,這是怎麼回事呢?因為這個緣故。實際上,今生沒有獲得灌頂,但前世已經完整地獲得了咒語誓言並且沒有違犯的人,就是今生已經獲得灌頂的人。因為他是今生通過灌頂而成熟的人。如果沒有普遍性,那麼通過灌頂而成熟但沒有獲得灌頂,這與自宗相違背。如果理由不成立,那麼這是因為他是已經完整地獲得了咒語誓言並且沒有違犯的人。如果有人這樣問,除了點頭之外,也沒有什麼可做的。還有,怎麼可能有自性獲得的灌頂呢?對於這個問題,在波羅蜜多乘(Pāramitāyāna,梵文,度,到彼岸)中,除了發菩提心(Bodhicitta,梵文,覺悟之心)之外沒有其他法。進入金剛乘(Vajrayāna,梵文,金剛乘)之門后,除了灌頂之外沒有其他法。』這樣說,這是需要承認的。

【English Translation】 Although I only know the textual basis of teaching the disciples 'gathering to seek the meaning of encounter,' which is not a complete name, I have not written it down for fear that many immature disciples might be frightened by the profoundness. The Vajra Dakini (Vajra Dakini) says: 'After empowerment, one should rely on it; otherwise, accomplishments will be very distant.' This was said by Vajradhara (Vajradhara) himself. It also says: 'If someone, out of sectarian arrogance, explains without empowerment, the teacher and disciple will immediately attain accomplishment after death, but will also fall into hell.' This is not harmful, as these scriptures are addressed to those who do not value empowerment. Generally, the common teachings are divided into two types: those that emphasize words, i.e., literal and non-literal meanings; and those that emphasize the subject matter, i.e., with and without hidden intentions; and those that emphasize the meaning, i.e., provisional and definitive meanings. The second type is divided into two: those that emphasize symbols and those that emphasize letters. The third type has four hidden intentions: hidden intention of guidance, hidden intention of definition, hidden intention of transformation, and hidden intention of antidote. These are the marks of the common teachings. In the tantras, the uncommon teachings are: the meaning of letters, the common meaning, and the provisional meaning are primary; the hidden and ultimate meanings are definitive. If the six limits do not include the four modes, then the common meaning is primary; if the four explanations are included, then the uncommon meaning is primary. It is necessary to clearly understand these, so quoting scriptures is not harmful. In the twelfth quatrain, 'One who has not received empowerment in this life but has received it in a previous life is considered to have received empowerment, even though they have not received empowerment in this life, because they have already received empowerment in a previous life.' etc. Then, what about someone who has received empowerment in a previous life and also receives empowerment in this life? Because of this reason. In fact, one who has not received empowerment in this life but has fully received and not broken the mantra vows of a previous life is considered to have received empowerment in this life. Because they are someone who has matured through empowerment in this life. If there is no universality, then maturing through empowerment without receiving empowerment contradicts one's own system. If the reason is not established, then it is because they are someone who has fully received and not broken the mantra vows. If someone asks this, there is nothing to do but nod. Also, how can there be self-natured empowerment? To this question, in the Paramitayana (Pāramitāyāna, Sanskrit, Perfection Vehicle), there is no other dharma than generating Bodhicitta (Bodhicitta, Sanskrit, mind of enlightenment). After entering the gate of the Vajrayana (Vajrayāna, Sanskrit, Diamond Vehicle), there is no other dharma than empowerment.' This is what needs to be acknowledged.


པར་ནུས་ན། བསྐྱེད་རྫོགས་གང་ཐོབ་ཀྱང་དབང་ཐོབ་པར་སོང་སྟེ་ དེ་ཀ་དབང་བསྐུར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་ནུས་ན་ནི། སྡོམ་གསུམ་མཛད་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཅི་རེད་དེས། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ། །སངས་རྒྱས་ས་བོན་བཏབ་ནས་ནི། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་བྱེད་པ་ཡི། ། 12-583 ཐབས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞེས་སུ་བཏགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་བས། ལ་ལ་དབང་བསྐུར་མུ་བཞིར་འདོད། །དབང་བསྐུར་བྱས་ཀྱང་མ་ཐོབ་དང་། །མ་བྱས་ཀྱང་ནི་ཐོབ་པ་དང་། །བྱས་ན་ཐོབ་ལ་མ་བྱས་ པ། །མི་ཐོབ་པ་དང་རྣམ་བཞིར་འདོད། །བསྟན་པ་དཀྲུག་པའི་སྙད་ཀར་ཟད། །ཅེས་གསུངས་པའི་རིགས་པ་རང་གི་མགོར་ཅིས་མི་བཟློག་ཅེས་སྦྱར་བ་སྟེ། འཁྱོག་འགྲོས་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟ་བུར་མ་སོང་བའི་ དྲང་པོའི་ལུང་རིགས་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་གཞུང་མཐའ་མི་འཚལ་བས་གལ་ཏེ་སྨྲ་བར་མི་འོས་པ། །འགའ་ཡང་འགྲེལ་རྩོམ་ཅི་བགྱིད་འདི་ཡི་ཟབ་རྒྱས་སུས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མིན། །འོན་ཀྱང་ མཁས་རྣམས་དཔྱད་པ་མཛད་ལ་ཇི་ལྟར་ནོངས་པ་མ་མཆིས་པ། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ནའང་དེ་སླད་རྩོམ་པར་འགྱུར། ཁོ་བོའི་སྦྱངས་སྟོབས་ཤར་རིའི་བ་གམ་གྱིས་སྤྲོས་པའི། །ཞིབ་ མོར་དཔྱད་པའི་ཉིན་བྱེད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པ་ན། །ཐུབ་བསྟན་དར་བབ་ཡིད་སྲུབས་བཞིན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གཞན་གྱི་བློ་གྲོས་ཀུ་མུ་ཏ་ཡི་ནགས་རྣམས་ཟུམ། །ས་སྐྱོང་གཡོ་སྒྱུའི་དུད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པས་ འགྲོ་བ་འཁྲུགས་གྱུར་པས། །སྡུག་བསྔལ་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ནང་དུ་ལྷུང་བ་མ་བཟོད་ནས། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ཕན་པའི་བདུད་རྩི་ཆར་ཆེན་དབབ་པའི་ཆེད། །དབེན་པའི་རི་ཕུག་གྲུབ་པའི་ཆུ་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྲེལ། ། 12-584 ཐུ་བཙུན་མཁས་པ་གྲུབ་པའི་རྗེ་བོར་བཀུར་དེ་ལ། །གུས་པའི་མིག་འབྲས་ལྷུང་ནས་ཞལ་སྐྱིན་ལ་ཆགས་པའི། །བློ་གསལ་ཚིག་གིས་རིང་ནས་བསྐུལ་བས་བདག་གིས་ནི། །མཁས་པའི་སྙིང་ལ་ཀུན་རྟོག་སྤེལ་ བ་འདི་སྦྱར་རོ། །གཡུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འདུན་ས་ཆེན་པོ་ནས། བློ་གསལ་ཚེ་དབང་ཀུན་མཁྱེན། མིང་གཞན་མཁྱེན་རྩེ་ཆོས་མཛད་ཅེས་བྱ་བས། དྲི་ལན་ཚིག་གི་ འཕྲེང་བ་སྐྱེས་སུ་བསྐུར་ནས། སླད་ཀྱིས་དྲི་བ་དྲི་ལན་དང་བཅས་པ་ལ་མཐའ་ཆོད་པའི་རྩོམ་པ་ཞིག་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བའི་ངོར། རིག་པའི་གནས་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་བློ་མིག་རྒྱས་པའི་ལུང་རིགས་ སྨྲ་བ་པདྨ་དཀར་པོས། ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་ནས་བསྲིངས་པ་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །། ༄། །གྲ་ཐང་མཁན་པོའི་དྲི་ལན་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གྲ་ཐང་མཁན་པོའི་དྲི་ལན་བཞུགས་སོ།། ཆོས་ཀྱི་ལུང་གིས་འགྲོ་བ་མང་པོ་ནི། །བློ་ གྲོས་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཆེར་བཀོད་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་མངའ་བ

【現代漢語翻譯】 如果能夠,無論獲得生起次第還是圓滿次第,都算是獲得了灌頂,因為那本身就是灌頂。如果不能,那麼持守三戒的宗派是什麼呢?在五蘊、十二處和十八界中,種下成佛的種子,今生就能成佛的方法,就稱為灌頂。正如經文所說。因此,有些人認為灌頂有四種情況:灌頂了卻沒有獲得,沒有灌頂卻獲得了,灌頂了就獲得,沒有灌頂就不能獲得。這四種觀點只會擾亂佛法。正如經文所說,為什麼不把這種道理反過來用在自己身上呢?不要像彎曲的河流一樣,要用正直的經文和道理來分析。如果不瞭解諸佛的傳承,就不應該妄加評論。沒有人能理解這部經文的深奧之處,又怎麼能寫出註釋呢?然而,希望智者們能夠進行研究,不要出現任何錯誤。因此,即使我才疏學淺,也要為此而寫作。我的學習能力就像被東方日出照耀的山脊,當仔細研究的陽光照射下來時,佛法就像少女的心一樣綻放,其他人的智慧就像睡蓮一樣閉合。統治者被欺騙的烏雲所籠罩,眾生陷入混亂,無法忍受痛苦的火焰。爲了降下利益的甘露大雨,我的心忙於在寂靜的山洞中積聚成就的雲朵。 受到尊敬的圖欽(Thuktsun)上師被尊為成就之王,我虔誠地注視著他,渴望得到他的教誨。由於聰明的學者們長久以來的鼓勵,我寫下了這篇引發智者們思考的文章。在被稱為『玉如金剛座』的金剛持聚集的聖地,聰明的持明者一切智者(Tsewang Kunkhyen),又名欽哲秋扎(Khyentse Chokyi Drakpa),以問答的形式贈送了詞語之鏈,並敦促我對這些問答進行總結性的寫作。因此,我——對大部分知識領域都有所瞭解,能言善辯的白蓮花(Pema Karpo),從洛扎卡曲(Lhodrak Kharchu)寫下了這篇文章,愿佛法興盛! 格塘堪布的問答 格塘堪布的問答。通過佛法的教義,許多眾生被安置在偉大的智慧境界中,擁有普賢菩薩的功德。

【English Translation】 If one is capable, whether one obtains the generation stage or the completion stage, it is considered that one has obtained empowerment, because that itself is empowerment. If one is not capable, then what is the tenet of the three vows? In the aggregates, elements, and sense bases, planting the seeds of Buddhahood, the method of becoming a Buddha in this life, is called empowerment. As it is said in the scriptures. Therefore, some consider empowerment to have four possibilities: empowered but not obtained, not empowered but obtained, empowered and obtained, and not empowered and not obtained. These four views only disturb the Dharma. As it is said in the scriptures, why not apply this reasoning to oneself? Do not be like a crooked river, but analyze with upright scriptures and reasoning. If one does not understand the lineage of the Buddhas, one should not comment rashly. No one can understand the profoundness of this scripture, so how can one write a commentary? However, it is hoped that the wise will conduct research and that there will be no errors. Therefore, even though I am young in intelligence, I will write for this purpose. My learning ability is like a mountain ridge illuminated by the rising sun, and when the sunlight of careful examination shines down, the Buddhadharma blossoms like the heart of a maiden, and the wisdom of others closes like water lilies. The ruler is shrouded in clouds of deception, and sentient beings are plunged into confusion, unable to bear the flames of suffering. In order to rain down the great rain of beneficial nectar, my mind is busy accumulating clouds of accomplishment in a solitary mountain cave. The respected Thuktsun master is revered as the king of accomplishments, and I gaze at him with devotion, longing for his teachings. Due to the long-standing encouragement of intelligent scholars, I have written this article that provokes the thoughts of the wise. In the sacred place where Vajradharas gather, called 'Yuru Dorje Den' (G.yu ru rdo rje'i gdan) [Turquoise Vajra Seat], the intelligent Vidyadhara Omniscient (Tsewang Kunkhyen), also known as Khyentse Chokyi Drakpa, presented a chain of words in the form of questions and answers, and urged me to write a summary of these questions and answers. Therefore, I—Padma Karpo, who has knowledge of most fields of knowledge and is eloquent in reasoning, have written this from Lhodrak Kharchu, may the Dharma flourish! The Questions and Answers of Gathang Khenpo The Questions and Answers of Gathang Khenpo. Through the teachings of the Dharma, many beings are placed in the great state of wisdom, possessing the qualities of Samantabhadra.


དག་པའི། །རྗེ་བཙུན་མཆོག་གིས་མ་ལུས་བདེ་ལེགས་མཛོད། །གང་གི་བཤད་རྒྱུན་རིན་ཆེན་གདུགས་དམ་པ། །ཐུབ་བསྟན་ནམ་མཁའི་རྒྱུན་ དུ་བགྱིས་པ་གང་། །གངས་ཅན་པ་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་བསིལ་གྲིབ་ཏུ། །རྔོག་སྟོན་རིམ་པའི་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཀུར། །དེ་འགྲེལ་དར་གྱི་དཔྱངས་ཐག་ཀུན་འཛིན་པ། །སྨྲ་བའི་སྤྲིན་དབུས་མིག་མི་འཛུམ་པའི་བུ། ། 12-585 གཅིག་པུར་ཅི་བདེར་སྡོད་པ་གཟིགས་པས་སུ། །གཞན་ལ་སྟོན་ཕྱིར་དྲི་ཚིག་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་། །དོགས་པའི་དྲི་ལན་མདུན་དུ་འོངས་པ་ལ། །ལན་བཟང་བསིལ་བྱེད་ག་པུར་མི་འཐུལ་ན། །མཁས་དབང་ཧ་རི་ ཙན་དན་འཁྲི་ཤིང་དུ། །གང་གིས་མཚོན་ཞེས་སྨྲ་འདི་དག་པར་མཐོང་། །འགྲོ་བའི་བླ་མས་སྤངས་པ་དེ་ཁོ་ན། །རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་འདི་དག་ངོམ་པར་བྱེད། །དེས་ན་བློ་གསལ་དེ་ནང་འཁྱམས་ནའང་། ། འདོད་བྲལ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལེན་འདྲ་འང་བདེན། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་མིན་པ་མ་འཚལ་བས། །ཀུན་ལན་འདེབས་འཁུར་བདག་ལ་མ་མཆིས་ཀྱང་། །ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་བསྔགས་འོས་དེ་གཉིས་པར། །ཀུན་གཟིགས་མཛད་ ན་ཁྱོད་འོས་ཆེད་དུ་སྨྲ། །དེ་ཡང་ཐོ་བཙུན་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབོན་ཆོས་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྲས། ཆོས་གྲྭ་གྲ་ཐང་གི་མཁན་པོ་ཆེན་པོས་དྲི་བར་མཛད་པའི་ཚིག་ ནི། གངས་ཅན་མུན་སེལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མདོ་སྔགས་བསྟན་གཙོའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །སྡེབས་ལེགས་ཚིག་སྙན་མ་མཆིས་ཀྱང་། །དོགས་གནས་ཞུ་ཚིག་འདི་འབུལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་འདྲ་ལ་སོགས་ནས། །དགྱེས་རྡོར་རྒྱུད་འདི་ ལྷོ་རྒྱུད་དུ། །འདྲེན་བྱེད་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡིན་གསུངས་སྣང་། །དེ་གོང་གྲུབ་ཆེན་དག་ལ་ཅི། །ཞེས་སོ། །ལན་གསོལ་བ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་སོ་ཞེས་པའི་རྣམ་གཞག་ཕྱོགས་དེར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། 12-586 ཡུལ་དབུས་ཁོ་ནར་དང་པོར་སྤྱན་དྲངས་ཞེས་པའོ། །སློབ་དཔོན་དེའི་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཐོབ་བྱོན་པ་དཔལ་ས་ར་ཧ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སུ་ལ་གསན་པ་ཞེ་ན་འདུས་པ་ འཕགས་ལུགས་པའི་གཏམ་ལ། རྒྱལ་པོ་བི་སུ་ཀལྤ་ཞེས་པ་ཞིག་ལ་གསན་ཞེས་གྲག །དཔྱད་ན་དེ་སྟོན་པའི་སྲས་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ཡིན་ནོ། །གཞན་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ནི་དུས་དེའི་ཚེ་མི་སྣང་སྟེ། དེ་ ཕན་ཕྱོགས་དེར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལུང་དར། དེ་དག་ཤེར་ཕྱིན་སོགས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟོག་ཆོས་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་བར་གྲགས་སོ། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་དེས་ཀྱང་། །བདེ་གསང་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་སོགས་བཤད་པ་ནི་ རྒྱུན་ལས་མཐོང་མོད། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་བཤད་པའི་གཏམ་མི་སྣང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་རྒྱུའི་ཐེག་ཆེན་ཕྱོགས་དེར་དར་ལ། སྔགས་ནི་གསང་ནས་ཀྱང་རེ་རེ་ཙམ་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཟད་དོ། །དེ་ ནས་ཕྱིས་ལཱ་བ་པ་སོགས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 祈願至尊上師賜予一切安樂吉祥! 您的教法傳承如珍貴的傘蓋般神聖, 使佛陀的教義永存於虛空之中。 您如清涼的綠蔭庇護著雪域子民, 對恩果派的歷代傳承者致以崇高的敬意。 您緊握著詮釋經典的絲線, 如雄辯的雲彩中目光炯炯的孩童。 12-585 當您看到有人獨自一人悠然自得時, 爲了啟迪他人,您豎起手指提出問題。 對於前來尋求解答的疑惑, 如果您無法給出如樟腦般清涼的答案, 那麼,將博學之士比作哈日旃檀樹, 用什麼來象徵呢?這樣說是否正確? 那些被眾生導師所拋棄的, 僅僅抓住表象的人,卻以此炫耀。 因此,即使聰慧之人沉溺其中, 也如同採摘無慾之天空中的鮮花,實屬徒勞。 因為他們不瞭解遍知者佛陀的真意, 我雖無力承擔解答一切問題的重任, 但嘉慶南嘉(昆嘉南杰)是第二位值得讚頌之人。 如果您能洞察一切,請您為我解惑。 這是由圖臣·吉梅多杰(Tho Tsun Jikme Pawo)尊者的後裔,一位出身于佛法世家的兒子,格拉塘寺(Gara Thang)的大堪布提出的問題: 您是驅散雪域黑暗的化身, 在顯密教法之主的足下, 我雖無優美的文辭和動聽的語句, 但我仍要獻上這些充滿疑問的請教之言。 從『珍貴的飾品』等開始, 據說《喜金剛本續》(Hevajra Tantra)在南方傳承中, 是由引導者龍樹(Nagarjuna)所傳。 那麼,在他之前的成就者們呢? 回答是:龍樹(Nagarjuna)尊者雖然去過印度南方,但『迎請』的說法並不適用於南方, 12-586 而是指最初在中部地區迎請。 在那位導師之前出現的成就者是偉大的薩惹哈(Saraha)。那麼,他從誰那裡聽聞了金剛乘呢?根據『集合聖者』的說法, 據說他從一位名叫比蘇卡爾帕(Bisu Kalpa)的國王那裡聽聞。如果考察一下,他就是示巴瓦里的兒子羅睺羅(Rahula)。 其他成就者在那個時代並不顯現,因為在那之後,那個地區盛行小乘的教義。他們甚至說般若經等是龍樹(Nagarjuna)的贗品。 那位偉大的成就者也講述了《樂空雙運》(Happy and Secret),《佛陀顱鬘》(Buddha Skull)等,這在傳承中很常見。但是,沒有關於講述《喜金剛》(Hevajra)的記載。 從龍樹(Nagarjuna)開始,因乘(Hetuyana)在那個地區興盛起來,而密咒只是秘密地、零星地被修習。 在那之後,拉瓦帕(Lavapa)等...

【English Translation】 May the supreme and venerable master grant complete well-being and auspiciousness! May your lineage of teachings, like a precious and sacred umbrella, Make the Buddha's doctrine endure in the sky. May you be like a cool shade protecting the people of the snowy land, And may respect be given to the assembly of the Ngok lineage. You hold the silken threads of explanation, Like a child with unwavering eyes amidst eloquent clouds. 12-585 When you see someone dwelling alone in contentment, You raise a finger to ask questions in order to enlighten others. If you cannot offer a camphor-like cooling answer to the doubts that come before you, Then, what can be used to symbolize the learned one, the Hari sandalwood tree? Is it correct to say this? Those who cling only to the signs of what the teacher of beings has abandoned, Display this with pride. Therefore, even if the intelligent one wanders within, It is like picking sky flowers of detachment, which is indeed futile. Because they do not understand the all-knowing Buddha, Although I do not have the burden of answering all questions, Kunga Namgyal is the second worthy of praise. If you can see everything, please speak for my sake. This is a question posed by the nephew of Tho Tsun Jikme Pawo, a son born from a family of Dharma, the great Khenpo of Gara Thang Monastery: You are the emanation that dispels the darkness of the snowy land, At the feet of the lord of Sutra and Tantra, Although I do not have elegant words or pleasant phrases, I offer these words of inquiry with doubts. Starting from 'precious ornaments,' etc., It seems that the Hevajra Tantra in the southern lineage, Was guided by Nagarjuna. Then, what about the great accomplished ones before him? The answer is: Although Nagarjuna went to southern India, the notion of 'inviting' does not apply to that region, 12-586 But rather refers to the initial invitation in the central region. The accomplished one who appeared before that teacher was the great Saraha. From whom did he hear the Vajrayana? According to the 'Gathering of the Holy Ones,' It is said that he heard it from a king named Bisu Kalpa. Upon examination, he is Rahula, the son of Shibawari. Other accomplished ones did not appear at that time, because after that, the teachings of the Hinayana flourished in that region. They even said that the Prajnaparamita Sutra, etc., were counterfeits of Nagarjuna. That great accomplished one also taught the Bliss and Emptiness, the Buddha Skull, etc., which are commonly seen in the lineage. However, there is no record of teaching the Hevajra. Starting from Nagarjuna, the Hetuyana flourished in that region, while the Mantras were practiced secretly and sporadically. After that, Lavapa, etc...


ས་བསྣམས་པའང་འཐད་དེ། རྒྱ་གར་ནས་བརྒྱུད་འབྲོག་མི། འགོས། རྗེ་མར་པ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་བྱའོ། །གཉིས་པ། བདག་མེད་མ་སོགས་ཡུམ་རྐྱང་གི །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ རུ་གསང་དབང་ནི། །ལེན་ཚུལ་ཡབ་དང་འགྲེ་གསུང་ན། །གཙོ་བོ་ཐབས་སམ་ཤེས་རབ་ཅི། །བུད་མེད་ཀྱིས་བུད་མེད་འདུལ་བ་དང་། །དེ་ཡང་དངོས་དབང་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནི་གསང་དབང་དུ་སློབ་དཔོན་དང་། 12-587 ཤེར་དབང་དུ་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ཤེས་རབ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཐབས་སུ་རིགས་ཏེ། ལེའུ་བརྒྱད་པར། རེ་ཞིག་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་ཐབས་སུ་བརྗོད་པ་ཉིད། །ཅེས་དང་། རེ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་རྣམ་ པ་གཉིས་གསུང་བའི་གནད་ལས་སོ། །ཡང་ཕ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒྱུར་བ་རིགས་པ་སྟེ། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད། ། ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་དག་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་སྤངས་ནས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ། །ཞེས་པའི་ལུང་གིས་གྲུབ་ བོ། །གཙོ་བོ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་རབ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཀྱང་སྨྲས་སོ། །ཡང་། རིགས་ལྔ་སྐུ་ཡི་ས་བོན་སོགས། །གདོད་ནས་འགྲོ་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །དབང་དུས་གསར་གནས་ངང་ཚུལ་དེ། །ཅི་ལགས་ ལེགས་པར་གསུང་དུ་གསོལ། །དང་པོ་ཉིད་ནས་གནས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ནས་བཤད་པའི་རང་བཞིན་གནས་རིགས། དབང་དུས་ཐོབ་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ཏུ་རྒྱས་འགྱུར་གྱི་རིགས་སུ་བཤད་པ་དང་ ཡང་མཐུན་ཏེ། དོན་རིགས་མ་སད་པའི་སྐབས་དང་རིགས་སད་པའི་སྐབས་ཞེས་ཐ་སྙད་བཞག་པ་དེ་ཀའོ། །ཡང་། ཁྲོ་ཆགས་སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་ལ། །མཚན་དཔེ་ཚང་བར་གསུངས་ལགས་ན། །ལྤགས་གསེར་སྦ་བ་སྦུབས་ནུབ་སོགས། ། 12-588 མི་འབྱུང་ལྷ་མོ་དག་ལའང་ཅི། །འདི་ལ་ཞ་ལུ་ལོ་ཆེན་གྱིས་པགས་པ་མདོག་བཟང་ཞེས་འགྱུར་བཅོས་སྣང་མོད་ཕྱོགས་རེ་བར་ཟད། དོན་འདི་དང་འོད་འདོམ་གང་བ་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་རང་ གི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། གཞན་བདེ་བ་ཅན་པའི་སྟོན་པ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཀྱིས་རང་གི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བཤད་པས། དེ་དག་དེའི་མཚན་གྱི་དབྱེ་བར་བཞག་དགོས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དེས་ན་ཁྲོ་ཆགས་ལ་རལ་པ་དམར་སེར་བཤད་པའི་ཚེ་དེ་ག་དཔེ་བྱད་དུ་འདོད་ཀྱི། བུང་བ་ལྟར་གནག་ཅེས་འདོན་མི་དགོས་སོ། །སྦ་བ་སྦུབ་ནུབ་ཅེས་པ་ལ། རྟགས་སོར་གཅིག་ནུབ། གཙུག་ ཏོར་སོར་གཅིག་འཕགས་ཞེས་བཤད་པ་ལ་འཁྲུལ་ནས་མི་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པར་རློམ་པ་རྣམས་རྟགས་གཙུག་ཏོར་དུ་སོང་ངོ་སྙམ་ནས་དེ་སྐད་སྨྲའོ། །དེ་འདྲ་ག་ལ་ཡིན། རྟ་ཅང་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་ བུའོ། །དེ་ལྟ་མིན་ན་རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ལྡན་ནས་ལྟས་མཁན་དག་གིས་སངས

【現代漢語翻譯】 將土地獻祭也是合理的。這是指從印度經由仲彌('brug mi,人名),郭('gos,人名),杰瑪爾巴(rje mar pa,人名)等人迎請而來的。 第二,關於自生空行母(bdag med ma)等單身佛母的壇城,以及大的秘密灌頂:如果說接受的方式與父續相同,那麼主尊是方便還是智慧呢?如果是由女性調伏女性,並且假設這是真實的灌頂,那麼在秘密灌頂中,上師和智慧灌頂中的師徒二人都是智慧,手印是方便。第八品中說:『暫時來說,女伴是智慧,男子被說是方便。』還有,『暫時來說,有兩種男子』,這是從所說之要點出發的。如果上師和弟子都是父續金剛,那麼轉化為黑汝嘎(he ru ka)是合理的。『具有自生空行母瑜伽者,如何稱呼手印本身?手印和手印二者,如何成就手印的真實成就?』薄伽梵(bcom ldan 'das,Bhagavan,世尊)說:『捨棄女性之形,應作薄伽梵之形。』這由經文證明。主尊在任何情況下都是智慧,這也是一種說法。 還有,『五部佛的種子字(sa bon,梵文:bīja,梵文羅馬擬音:bija,漢語字面意思:種子)等,本來就存在於眾生心中,但在灌頂時新生的狀態是什麼?請詳細說明。』本來就存在的是從相乘(mtshan nyid theg pa)中所說的自性住種姓(rang bzhin gnas rigs)。灌頂時獲得的,是說在那些之中增長的種姓,這也相符。這與未覺悟種姓時的狀態和覺悟種姓時的狀態的說法相同。 還有,『忿怒和貪慾之身的形象,據說具足妙相,那麼面板如黃金,隱覆處,凹陷處等,在非生天女身上也有嗎?』對此,夏魯·洛欽(zha lu lo chen)將『面板』翻譯為『膚色好』,這似乎是一種改變,但只是一方面。這個意義和光芒充滿全身,是指我們自己的導師,如果指極樂世界的導師,據說其顏色是紅色的,光芒遍佈自己的整個剎土,因此,那些應該被視為其名稱的區分,應該瞭解。 因此,當說忿怒和貪慾有紅色或黃色的頭髮時,就認為那是隨好,不需要說像蜜蜂一樣黑。關於『隱覆處,凹陷處』,有人誤以為『標誌隱沒一指,頂髻高出一指』,就自以為是地說標誌變成了頂髻。怎麼會那樣呢?就像馬知道一切一樣。如果不是那樣,那麼悉達多太子(dpal gyi bu don grub)具足三十二相,相士們會說他是佛陀嗎?

【English Translation】 It is also reasonable to offer the land. This refers to those who were invited from India via 'brug mi (a person's name), 'gos (a person's name), rje mar pa (a person's name), and others. Second, regarding the mandala of single mothers such as Self-Existing Vajra Yogini (bdag med ma), and the great secret empowerment: If it is said that the way of receiving is the same as the Father Tantra, then is the main deity skillful means or wisdom? If a woman tames a woman, and assuming that this is a real empowerment, then in the secret empowerment, the master and the disciples in the wisdom empowerment are both wisdom, and the mudra is skillful means. It is said in the eighth chapter: 'For the time being, the female companion is wisdom, and the male is said to be skillful means.' Also, 'For the time being, there are two kinds of men,' this is from the point of what is said. If the master and disciple are both Father Tantra vajras, then it is reasonable to transform into Heruka (he ru ka). 'How does one with Self-Existing Vajra Yogini yoga call the mudra itself? How do the mudra and the mudra themselves become the real accomplishment of the mudra?' The Bhagavan (bcom ldan 'das, Bhagavan, The Blessed One) said: 'Having abandoned the form of a woman, one should take the form of the Bhagavan.' This is proven by scripture. The main deity is wisdom in all circumstances, this is also a saying. Also, 'The seed syllables (sa bon, Sanskrit: bīja, Romanized Sanskrit: bija, literal meaning: seed) of the five families of Buddhas, etc., are originally present in beings, but what is the state of being newly established at the time of empowerment? Please explain in detail.' What is originally present is the naturally abiding lineage (rang bzhin gnas rigs) spoken of in the Characteristic Vehicle (mtshan nyid theg pa). What is obtained at the time of empowerment is said to be the lineage that grows in those, which also corresponds. This is the same as the saying of the state when the lineage is not awakened and the state when the lineage is awakened. Also, 'The forms of wrathful and desirous bodies are said to be complete with marks and signs, so do things like skin like gold, hidden places, depressions, etc., also exist in unborn goddesses?' Regarding this, Zha lu lo chen translated 'skin' as 'good complexion,' which seems to be a change, but it is only one aspect. This meaning and the light filling the whole body refer to our own teacher, but if it refers to the teacher of Sukhavati, it is said that his color is red and his light pervades his entire realm, therefore, those should be regarded as distinctions of his name, it should be understood. Therefore, when it is said that wrathful and desirous ones have red or yellow hair, it is considered a minor mark, and it is not necessary to say that it is as black as a bee. Regarding 'hidden places, depressions,' some people mistakenly think that 'the mark is hidden by one finger, and the crown of the head is raised by one finger,' and presumptuously say that the mark has become the crown of the head. How could that be? It's like a horse knowing everything. If it were not so, then would the soothsayers have said that Prince Siddhartha (dpal gyi bu don grub) possessed the thirty-two major marks and was a Buddha?


་རྒྱས་དང་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བར་ལུང་བསྟན། ཕྱིས་དྲང་སྲོང་ནག་པོས་མཚན་དཔེ་གསལ་ རྫོགས་སུ་མཐོང་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལུང་བསྟན་པ་དང་། དེས་གྲགས་འཛིན་ལ་སྲས་སྒྲ་གཅན་འཛིན་བསྐྲུན་པ་དང་དེའི་དགོས་པ་དོན་གྲུབ་ལ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པར་དོགས་པ་སྟེ། དེ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་བཤད་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། ། 12-589 འོ་ན་སྔར་གྱི་བཤད་དོན་ཅི་ཞེ་ན། སྒོམ་སྟོབས་ཅན་ལ་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་དང་གཙུག་ཏོར་གྲུབ་རིམ་དུས་མཉམ་པ་ལ་དགོངས་སོ། །གཞན་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ། བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་ ཆེན་དུ། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །གཙོ་བོ་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱའི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་ཁུ་རྡུལ་ལས་འབྱེད་པ་ཞིག་ཀྱང་བཤད་པས། མཚན་དཔེ་མདོ་ནས་བཤད་པ་རང་ ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་འཛིན་ནོ། །དེས་ན་ལྷ་མོ་ལ་མཚན་དཔེ་ཡང་དེས་འགྲེ་བ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་བུད་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱེ་བྲག་ཏུའང་གསུངས། རྟགས་ཀྱི་དོད་ནུ་འབུར་ཡིན་ ཏེ། །ནུ་མ་སྤངས་པ་བོ་ལར་གྱུར་དང་། །གསོ་དཔྱད་ལས་རྟགས་ཀྱི་གཏར་རྩའི་དོད་ནུ་མ་ལ་འཚོལ་བ་ཡིན་ནོ། ། གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ཚེ་རྩ་འཁོར་ལ། །ཡི་གེ་འགོད་སོགས་གདོད་མ་ནས། །གྲུབ་པའི་ ཡིན་ནམ་བློས་བྱས་ཡིན། །དང་པོ་ལྟར་ན་ཡིག་རྣམས་ཅི། །གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པ་དང་བློས་བཏགས་སོགས་སྒོམ་ཚུལ་གཉིས་ཀ་ཡོད། གནས་ཚུལ་ལ། ཧཾ་དང་ཨ་ཤད་གཉིས་སམ། མགྲིན་པར་ཨོཾ་དང་། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་དང་ལྟེ་བར་ཨཾ་སོགས། དེ་བཞིན་སམྤུ་ཊ་རིམ་བཞིར་གསུངས་པ་སོགས། དོན་ལ་དབྱིབས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། གདངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀར་མི་འགལ་བའང་ཡོད་དེ། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ཡིག་གཟུགས་ལྟ་བུའོ། ། 12-590 གདངས་ནི་སྒྲ་སྤྱི་ལ་བྱེད་པའོ། །ཡང་། ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་ཐོབ་པ་ནས། །འཕགས་པའི་ས་ལ་ལས་རླུང་གི །འགགས་ཚུལ་བཤད་པ་འབྱུང་མོད་ཀྱི། །དེ་ཚེ་ལས་ཉོན་མ་སྤངས་སམ། །ཐེག་ཆེན་མཐོང་ལམ་ ཐོབ་པ་ནས། །ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པའང་ཡོད། ཉོན་ཤེས་ཅིག་ཅར་དུ་སྤོང་བར་འདོད་པའང་ཡོད། ཤེས་སྒྲིབ་སྔོན་ལ་སྤངས། ཉོན་སྒྲིབ་ཕྱིས་ནས་སྤོང་བར་བཤད་པའང་ཡོད་དེ་བློ་རྩེ་གཏད་ས་སོ་སོར་ ཡོད་པ་ཡིན། སྤྱི་མཐུན་དེ་ནས་ཉོན་སྒྲིབ་སྤངས་པས་ཉོན་མོངས་སྤངས་པར་བཞག་གོ །ལས་མི་དགེ་བ་གསར་གསོག་མེད་པས་དེ་སྤངས་ཀྱི། གཞན་སྔོན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་མ་སྤངས་ཏེ། དེ་སྤངས་ན་ སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཚང་རྒྱ་བར་མི་འགྲུབ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལའི་སྒོམ་རིམ་ཆུང་ངུར། ལས་དག་པ་མེད་པར་བཤད་དོ། །ས་ཐོབ་ནས་ལས་རླུང་འགག་ཟེར་ བ། ལས་རླུང་གི་ཟད་པ་ཡིན། འདིར་འགག་བྱའི་ལས་རླུང་ལས་ཉོན་གྱི་འདུས་བྱས་མིན། འོ་ན་གང་ཞེ་ན་མཉམ་རྒྱུ་འབའ་ཞིག་པ། མཉམ་རྒྱུ་དེ་ཡང་

【現代漢語翻譯】 預言成佛和轉輪王。後來,仙人黑(Drangsong Nakpo)清楚地看到了佛陀的相好,並預言他將成佛。他讓格拉津(Grakdzin)生下了兒子扎格堅津(Dragchenzin),並懷疑他的目的是否是爲了實現目標,因為他不是男性。爲了消除這種疑慮,解釋教義與違背教義是矛盾的。 12-589 那麼,之前的解釋是什麼意思呢?這是指對於具有冥想力量的人來說,隱藏在內部,頂髻的完成與時間相同。此外,在本續中:『妃子的蓮花(Bhaga)大樂中,有三十二位導師的相,主要具有八十種隨形好,存在於被稱為精液的狀態中。』因此,也解釋了從精液微粒中分離出來的內容。因此,不要完全執著于經文中描述的相好。因此,女神的相好也與此相關,並且特別被稱為女性珍寶的特徵。乳房是標誌的象徵,乳房變成了博拉(Bola),從醫學上講,標誌的放血點是在乳房上尋找的。 當修拙火定時,脈輪上書寫字母等,是從一開始就存在的,還是後天創造的?如果是前者,那麼字母是什麼?修拙火定有兩種方式:與實相相符和後天創造。在實相中,喉嚨中有嗡(Om),心間有吽(Hum),肚臍中有阿(Am)等。同樣,還有桑布扎(Samputa)四次第等。實際上,形狀的字母和聲音的字母兩者並不矛盾,例如六輪的字母形狀。 12-590 聲音是指一般的語音。此外,從獲得大乘見道開始,聖地的業風停止的方式被描述,但那時業和煩惱沒有被斷除嗎?從獲得大乘見道開始,也有斷除煩惱的。也有人認為煩惱和所知障同時斷除。也有人說先斷除所知障,后斷除煩惱障,這是因為專注點不同。普遍認為,從那時起,斷除煩惱障就被認為是斷除了煩惱。由於沒有新的不善業產生,所以斷除了不善業。然而,過去的業力並沒有被斷除,因為如果斷除了業力,就無法通過最初的發心而成就佛果。同樣,在嘎瑪拉希拉(Kamalashila)的《修道次第》(小)中,也說沒有斷除業。所謂獲得聖地后業風停止,是指業風的耗盡。這裡要停止的業風不是業和煩惱的集合,那麼是什麼呢?僅僅是平等運作,而平等運作也是……

【English Translation】 Prophecies of becoming a Buddha and a Chakravartin. Later, the ascetic Black (Drangsong Nakpo) clearly saw the signs and marks of the Buddha and prophesied that he would become a Buddha. He had Grakdzin give birth to a son, Dragchenzin, and suspected that his purpose was to achieve the goal, as he was not male. To dispel this doubt, explaining the teachings would contradict the teachings. 12-589 So, what is the meaning of the previous explanation? It refers to the fact that for those with meditative power, it is hidden within, and the completion of the crown is simultaneous with time. Furthermore, in this tantra: 'In the great bliss of the lotus (Bhaga) of the queen, there are thirty-two signs of the teacher, mainly possessing eighty minor marks, existing in a state called semen.' Therefore, it also explains the separation from the semen particles. Therefore, do not completely adhere to the signs and marks described in the sutras. Therefore, the signs and marks of the goddess are also related to this, and it is specifically called the characteristic of a precious woman. The breasts are a symbol of the sign, the breasts become Bola, and medically, the bleeding point of the sign is sought on the breasts. When practicing Tummo, writing letters on the chakras, etc., is it from the beginning or created later? If it is the former, then what are the letters? There are two ways to practice Tummo: in accordance with reality and created later. In reality, there is Om in the throat, Hum in the heart, and Am in the navel, etc. Similarly, there are the four stages of Samputa, etc. Actually, there is no contradiction between the shape of the letters and the sound of the letters, such as the shape of the letters of the six chakras. 12-590 Sound refers to general phonetics. Furthermore, from the attainment of the Mahayana Path of Seeing, the way in which the karma winds of the holy grounds stop is described, but at that time, were karma and afflictions not abandoned? From the attainment of the Mahayana Path of Seeing, there is also the abandonment of afflictions. Some believe that afflictions and cognitive obscurations are abandoned simultaneously. Others say that cognitive obscurations are abandoned first, and afflictive obscurations are abandoned later, because the focus is different. It is generally accepted that from then on, the abandonment of afflictive obscurations is considered the abandonment of afflictions. Since no new unwholesome karma is generated, unwholesome karma is abandoned. However, the power of past karma is not abandoned, because if karma were abandoned, it would not be possible to achieve Buddhahood based on the initial aspiration. Similarly, in Kamalashila's Shorter Stages of Meditation, it is said that karma is not purified. The so-called stopping of karma winds after attaining the grounds refers to the exhaustion of karma winds. The karma winds to be stopped here are not the collection of karma and afflictions, so what are they? Merely equal operation, and equal operation is also...


དབུ་མའི་དབུགས་སོ། །རླུང་དེ་མ་རིག་ བག་ཆགས་ཀྱི་སའི་ཕྲ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཇི་སྲིད་བར་རོ། །ཡང་། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས། །ངོ་བོ་གཅིག་རྒྱུ་ཡིན་པ་ལ། །དེང་སང་སྐུ་གསུམ་འགལ་ལོ་ཞེས། །གསུང་རྣམས་དོན་ལ་གནས་མཆིས་སམ། ། 12-591 སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། །ཐོས་སྒོམ་སྙིང་པོ་ལོན་དུ་རེ། །དོགས་གནས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་མ་ཆོད་པར། །སྒོམ་བློ་རེ་མུན་པའི་ལམ་དུ་འཆེལ། །མཁས་གྲུབ་ཀྱི་བླ་མ་ལ་འདི་དྲི་མོད། །ནོར་ གཉེར་གྱི་དཀོར་ཟན་ལ་བཅོལ་དོགས་མེད། །ཚིག་སྐམ་གྱི་ཁ་བཤད་འདིར་མི་མཁོ། །བླང་དོར་གྱི་ལམ་སྲང་བསྟན་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུམ་འགལ་ཟེར་བའི་ཞེ་འདོད། །སྤྲུལ་ལོངས་གཞན་སྣང་ལ་འདོད་ནས་དེ་དང་ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རྒྱུད་སོ་སོ་བས་བསྡུས་པ་ལ་བྱེད་ནས་འཐད། གཞན་ལོངས་སྐུ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས། སྤྲུལ་སྐུ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱས་ན་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད། ལར་སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་དབུས་ སུ་ནི། །འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་མང་ངོ་ཞེས་པདྨ་དཀར་པོས་གཉལ་ཡངས་པ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་ཕུལ་བའོ།། །། ༄། །སྡེ་པ་བཤག་པའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་སྨྲ་བའི་ལན་དུ་བགྱིས་པ་བཞུགས། ༄༅། །སྡེ་པ་བཤག་པའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་ པས་སྨྲ་བའི་ལན་དུ་བགྱིས་པ་བཞུགས།། ༄༅། །སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་མཛད་པས། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མཁས་པའི་རྩེར་བྱོན་པ། །བཀའ་བརྒྱུད་པ་ཞེས་ས་གསུམ་མཆོད་གནས་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་མི་གཟུགས་ ཅན་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ས་སྤྱོད་ཕལ་ཆེར་དགེ་བའི་གོ་སྐབས་དང་། །བྲལ་བའི་དུས་ངན་འདི་འདྲར་རྫོགས་ལྡན་མིའི། །སྤྱོད་ཚུལ་འཛིན་པ་ཁྱོད་འོངས་གཏམ་གསར་ནི། །དགའ་བས་ཨུཏྤལ་འཕྲེང་བཞིན་རྣ་བར་གཟུང་། ། 12-592 སྤྲོ་བས་གཤེར་བའི་ཡིད་ཀྱི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། །གསར་སྐྱེས་ལེགས་བཤད་ཆུ་སྐྱེས་དག་གི་འཕྲེང་། །རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོར་མཛེས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཕངས་འདི་བཅད་བར་རིགས། །དེ་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ སོ་སྐྱེས་ཐུབ་སྤྱོད་དུ། །ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་སུ་ཞིག་བཞེད། །དེ་ཀས་ཞུ་མི་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི། །ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཞེས་སྨྲས་པར་སྣང་། །སྤྱི་རྒྱུད་བྱ་བ་འདི་ལ་བྱ་རྒྱུད་ ལ་མ་གྲགས་པའི་བརྡ་ཆད་གཞན་ཅི་ཡང་མ་བྱུང་བས་སྤྱི་ཡིན་ལར་ཡང་ནི། །ལུང་དོན་རིགས་པས་དཔྱད་ནས་འདྲེན་དགོས་དཔེར། །རྣམ་འཇོམས་རྒྱུད་ཀུན་རྒྱུ་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ་རྩ་བར་གསུངས་ ལ་བཞིན། །བླ་མེད་ཀུན་ཏུ་དྲངས་ངེས་བཤད་པ་མེད། །བྱ་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་རྗེས་གནང་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཚུལ་དེའི་སྔོན་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྡོམ་དང་། །མཇུག་ཏུ་རང་རིགས་དམ་ཚིག་ལེན་པས་ན། །དེ་བས་ ལྷག་པའི་སྔགས་སྡོམ་རྒྱུད་འདིར་མེད། །

【現代漢語翻譯】 中觀之命脈啊!風是無明習氣的細微之處,它會持續多久呢?還有,果位如佛身和智慧等,本體相同,因也是相同的。如今,有人說三身相違背,這些說法符合實際情況嗎? 一旦進入佛陀的教法之門,就渴望獲得聞思修的精髓。如果對疑點沒有決斷,修行的心就會陷入黑暗的道路。我想向智者和成就者請教這些問題,但又擔心託付給貪圖供養的庸人。我不需要空洞的言辭,請您指明取捨的道路。所謂三身相違背的觀點,如果認為化身和報身是其他顯現,並且本體法身是由各自的傳承所包含,那還可以理解。如果將報身視為智識,化身視為事業成就智,那麼三身就沒有分別。一般來說,三身位於身體的中央,可以通過脈輪的形象來了解。蓮花白(Pema Karpo)從嘉央巴堅(Gyal Yangpachen)的王宮獻上了這些問題。 這是對破宗派之辯論的答覆。 這是對破宗派之辯論的答覆。 您精通心的實相修持,在所有知識領域都達到了頂峰。噶舉派(Kagyupa)是三界眾生供養之處,愿您這位人身佛獲得勝利!在如今這個普遍缺乏行善機會的末法時代,您秉持圓滿時代人類的行爲規範,您的到來如同新的訊息,我高興地像串起烏 উৎপল(Utpala,烏 উৎপল花)一樣傾聽。 在充滿喜悅的內心池塘邊,新生的善說蓮花花環,裝飾著那些具有辨別力的人們的頭頂,將它拋向您的頭頂是合適的。因此,誰會願意讓凡夫俗子的老師在圖比(Thubpa)的行為中,給予所有人灌頂呢?據說,索卡(Soka)說,向所有人給予灌頂的做法是錯誤的。在這個共同續部的事業中,沒有出現其他在行續部中沒有出現的術語,所以它是共同的。一般來說,必須通過教理和理性來引導,例如,《摧毀金剛手》續部是所有因續部的根本,就像根本中所說的那樣。無上續部中沒有明確說明必須引導。大多數行續部只說了隨許。因此,在開始時要受菩薩戒,最後要接受自宗的誓言,因此,沒有比這更殊勝的咒語誓言了。

【English Translation】 O Essence of Madhyamaka! Since wind is the subtle ground of ignorance and habitual tendencies, how long will it last? Furthermore, fruits such as the Body and Wisdom, etc., are of one essence and the same cause. Nowadays, some say that the Three Bodies contradict each other. Are these statements in accordance with reality? Having entered the gate of the Buddha's teachings, one hopes to attain the essence of hearing, contemplation, and meditation. If doubts are not resolved, the mind of meditation will stray into a path of darkness. I would like to ask these questions to wise and accomplished masters, but I am afraid of entrusting them to those who crave offerings. I do not need empty words; please show me the path of what to adopt and abandon. The view that the Three Bodies contradict each other, if it is understood that the Nirmanakaya and Sambhogakaya are other appearances, and that the Svabhavikakaya is contained by their respective lineages, then it is understandable. If the Sambhogakaya is considered as Jnana, and the Nirmanakaya as the Karma Siddhi Jnana, then the Three Bodies are inseparable. Generally, the Three Bodies are located in the center of the body, and can be understood through the image of the chakras. Pema Karpo offered these questions from the palace of Gyal Yangpachen. This is the response to the debate refuting sectarianism. This is the response to the debate refuting sectarianism. You are proficient in the practice of the mind's true nature, and have reached the pinnacle of expertise in all fields of knowledge. May you, the Kagyupa (Kagyupa), the object of offering for the three realms, the Buddha in human form, be victorious! In this degenerate age, when there are few opportunities to engage in virtuous deeds, you uphold the conduct of humans in the Golden Age. Your arrival is like new news, and I listen with joy, like stringing together a garland of Utpala flowers. On the bank of the joyful mind's pond, the garland of newly grown, well-spoken lotus flowers, adorning the heads of those with discernment, it is fitting to throw it upon your head. Therefore, who would want a teacher who is an ordinary person to bestow empowerment upon everyone in the conduct of Thubpa? It is said that Soka said that the practice of bestowing empowerment upon everyone is wrong. In this common Tantra activity, no other terminology that does not appear in the Kriya Tantra has appeared, so it is common. In general, one must lead by examining the meaning of the scriptures with reason, for example, the Vajrapani Destroyer Tantra is the root of all cause Tantras, as it is said in the root. There is no explicit explanation of guidance in the Anuttara Tantra. Most Kriya Tantras only speak of Anujna. Therefore, one must take the Bodhisattva Vows at the beginning, and take the vows of one's own lineage at the end, therefore, there is no mantra vow more supreme than this.


འཕགས་པས་ཇི་ལྟར་མཛད་བཞིན་སློབ་མ་ལ། །དེང་སང་དབང་བསྐུར་རིགས་པར་རྒྱུད་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ།། སོགས་ཀྱི། །ཚིག་འདིས་འགྲུབ་པར་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན། །དགྱེས་རྡོར་ལ་ནི་ངེས་པར་གྲངས་སུ་བཅད། །དུས་འཁོར་འཕྲེང་བ་མང་པོར་སྟོན་པ་ནི། ། 12-593 དེང་སང་མངོན་སུམ་མཛད་པས་ཆོ་ག་ཡང་། །མང་ཟིན་ཉུང་བ་མི་རྫོགས་ཡ་མཚན་ལོ། །སྣོད་མིན་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ཉིད། །གསང་སྒྲོགས་མི་འགྱུར་བློན་པོའི་བསྙོན་གཏམ་སྟེ། །དབང་ལས་ལྷག་པའི་ སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མེད་པ། ས་དཀར་སྡོམ་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། །དབང་བསྐུར་ལས་གཞན་ཆོས་མེད་དོ།། མཁས་པ་ཀུན་གྱི་རིང་ལུགས་ཡིན། །དུས་དགྱེས་དབང་གི་རྣམ་གཞག་མ་འཚལ་བས། ། འགལ་མེད་ལུང་གི་རེ་བ་མ་མཆིས་མོད། །རྒྱུད་ཀུན་སྟོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལས། །ལྷག་པའི་གྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན་འདི་ཡང་ཅི། །སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རྡུལ་ཚོན་ཉིད་ངེས་ན། །རྒྱལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །གཞན་པ་ཚོན་ལྔ་ལྡན་པས་མིན་གསུངས་པ། །དམ་པ་དང་པོར་བྱུང་སྟེ་འཁྲུལ་ལམ་ལོ། །རྒྱུད་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སློབ་དཔོན་དབང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་ཞེས་ གསུངས། །རིགས་དྲུག་མེད་པའི་འཐད་པ་སུ་ཡི་གཏམ། །གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་མིང་ཡང་འདི་རུ་བསྟན། །བཞི་པར་མཆོག་གི་ཟེ་བར་སེམས་ལྷུང་བའི། །དགའ་བ་དེ་ཡང་ཡས་བབས་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། །བཟང་ངན་འབྱེད་ པ་རྨོངས་པའི་ཅལ་རྒྱུགས་ཡིན། །དེས་ན་གསུམ་པར་རྫོགས་ན་བཞི་པར་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་པ་འཇོག་པ་ལྷག་པས་ཉེས། །སོར་སྡོམ་ཤི་འཕོས་ན་ཡང་འབྲང་འགྱུར་ན། །སྡོམ་གསུམ་མཛད་པའི་ལུགས་དེས་ན་སོ་སོ་ཐར་པ་ཡི། ། 12-594 སྡོམ་པ་ཤི་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ནི། །སྡེ་སྣོད་རྣམ་དབྱེ་མེད་པར་ཟད།། དང་མི་འགལ་ལམ། །མདོ་ལུགས་ཡིན་གྱིས་སྔགས་ལ་མི་འཐད་ན། །སྡེ་སྣོད་རྣམ་དབྱེ་མེད་གསུངས་ རྩོམ་པའི་སྐྱོན། །དབང་བསྐུར་མེད་པར་གསང་སྔགས་ཐབས་བསྒོམས་པས། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཐབས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ། །སངས་རྒྱས་ས་བོན་ལེགས་བཏབ་ནས། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ བྱེད་པ་ཡི། །ཐབས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞེས་སུ་བཏགས།། དེ་དབང་བསྐུར་ཡིན་པས་མ་བསྐུར་ཀྱང་། །ཐོབ་པའི་རྣམ་གཞག་བཟོས་པ་དོན་ལྡན་འགྱུར། །ཚེ་འདིར་དབང་མ་བསྐུར་ཀྱང་མཆོག་ཐོབ་པའི། །དཔེར་བརྗོད་རོལ་པ་ མ་སོགས་དྲངས་པའི་ཕྱིར། །དྲི་བའི་ཚིག་ལས་གཞན་པའི་མཐའ་ཆོད་ཅིག །དགོས་པར་མ་མཐོང་དེ་ཕྱིར་བཏང་སྙོམས་བཞག །ཅེས་སྨྲས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 聖者如何行持,對於弟子? 如今灌頂成為種姓之血脈。 如菩提金剛(Byang chub rdo rjes,Enlightenment Vajra)如何向佛陀獻上盛大供養一般, 爲了我等也能得到救護, 祈請賜予我虛空金剛(Nam mkha'i rdo rje)!' 等等。 這些詞語的成就,顯而易見地被揭示。 對於喜金剛(dGyes rdor),必須確定數量。 時輪金剛(Dus 'khor)顯示了許多曼荼羅('phreng ba)。 如今顯而易見的行持,其儀軌也 或多或少,不完整,令人驚異。 向非器者施予灌頂, 秘密宣揚,不會改變,乃是大臣的誹謗之言。 沒有比灌頂更殊勝的密咒之方便。 薩迦(Sa dkar)三律儀(sdom gsum)中說:進入金剛乘之門后,沒有比灌頂更重要的法,這是所有智者的宗風。 由於不瞭解時輪喜金剛(Dus dgyes)灌頂的分類, 所以沒有不違背經典的期望。 從宣說一切續部的金剛阿阇黎(rdo rje'i slob dpon)處, 還有什麼比這更殊勝的成就和經典的給予呢? 如果成熟的灌頂必須是壇城(rdul tshon)本身, 那麼勝者(rGyal ba)說壇城會變成三種形態, 而不是其他具有五種顏色的壇城,這難道不是最初的聖者所犯的錯誤嗎? 續部中說,不退轉的阿阇黎灌頂,在瑜伽續部中廣為人知。 誰說的沒有六種姓的道理? 上面兩種的名稱也在這裡顯示。 第四種,最高的喜悅,心沉浸在頂髻中, 那種喜悅也是從上而下,俱生(lhan skyes)的。 區分好壞是愚癡的胡言亂語。 因此,如果在第三種圓滿,那麼在第四種安立俱生喜,這是多餘的過失。 如果別解脫戒(sor sdom)死亡后也會隨之改變, 那麼行持三律儀的方式,因此別解脫戒 12-594 即使死亡也存在, 說這種話的人, 完全不瞭解經藏的分類。 難道不矛盾嗎? 如果經部的宗義不適合密咒, 那麼說不了解經藏的分類,這是寫作的過失。 如果沒有灌頂,修持秘密真言的方法, 如果能獲得成就,那麼僅僅是 方法,蘊、界和處, 好好地種下成佛的種子, 今產生佛的 方法,就稱為灌頂。 因為那是灌頂,即使沒有灌頂, 創造獲得成就的分類,也會變得有意義。 今生即使沒有灌頂也能獲得殊勝成就的, 引用如母續(ro pa ma)等的例子, 從問題的言辭之外,確定結論吧! 因為沒有看到必要,所以保持中立。 如是說。

【English Translation】 How do the noble ones act towards their disciples? Nowadays, initiation has become a lineage of family. Just as Byang chub rdo rjes (Bodhi Vajra, Enlightenment Vajra) offered great worship to the Buddha, So that we too may be protected, Please grant me the space vajra (Nam mkha'i rdo rje)!' etc. The accomplishment of these words is manifestly revealed. For Hevajra (dGyes rdor), the number must be determined. Kalachakra (Dus 'khor) shows many mandalas ('phreng ba). Nowadays, the manifest conduct, its rituals also Are either many or few, incomplete, which is astonishing. Giving initiation to those who are not vessels, Secretly proclaiming it will not change, is the slanderous talk of ministers. There is no method of mantra more supreme than initiation. In Sakya (Sa dkar) Three Vows (sdom gsum) it is said: After entering the door of Vajrayana, there is no dharma more important than initiation, this is the tenet of all the wise. Because the classification of Kalachakra Hevajra (Dus dgyes) initiation is not understood, Therefore, there is no expectation of scriptures without contradiction. From the Vajra Acharya (rdo rje'i slob dpon) who teaches all the tantras, What could be more supreme than this accomplishment and the giving of scriptures? If the ripening initiation must be the mandala (rdul tshon) itself, Then the Victorious One (rGyal ba) said that the mandala will become three forms, And not others with five colors, is this not a mistake made by the first holy ones? It is said in the tantras that the irreversible Acharya initiation is well known in the Yoga Tantras. Who speaks of the reason for not having six lineages? The names of the two above are also shown here. The fourth, the highest joy, the mind immersed in the crown of the head, That joy is also descending, innate (lhan skyes). Distinguishing good from bad is foolish nonsense. Therefore, if it is complete in the third, then establishing innate joy in the fourth is a superfluous fault. If the Pratimoksha vow (sor sdom) changes even after death, Then the way of practicing the three vows, therefore the Pratimoksha vow 12-594 Exists even after death, The person who speaks this, Completely lacks understanding of the divisions of the Tripitaka. Is it not contradictory? If the tenets of the Sutra Pitaka are not suitable for mantra, Then saying that there is no understanding of the divisions of the Tripitaka is a fault of writing. Without initiation, practicing the method of secret mantra, If one can attain accomplishment, then merely The method, aggregates, elements, and sources, Planting the seeds of enlightenment well, To achieve enlightenment in this life, The method is called initiation. Because that is initiation, even without initiation, Creating the classification of attaining accomplishment becomes meaningful. Even without initiation in this life, one can attain supreme accomplishment, Citing examples such as the Mother Tantra (ro pa ma), From beyond the words of the question, determine the conclusion! Because it was not seen as necessary, it was kept neutral. Thus it is said.