padkar1802_吉祥大黑金剛忿怒怙主密悉地源廣釋金剛心要.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK210དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། 18-17 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །གླེང་བསླང་གླེང་གཞི་བསྟན་པ། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྣམ་བཤད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཉེས་པ་ཉིན་མོ་བཞིན། །མི་ཤེས་གཉིད་སངས་ཤེས་བྱར་བློ་རྒྱས་པའི། །ཐབས་ཀྱི་དམ་པར་དབང་གྱུར་དེས་མདོ་རྒྱུད། །ཀུན་ཏུ་གསུངས་ ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་དེ་ལ་སྐྱབས། །བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་གཡུལ་ངོར་བསད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོས་འཇིགས་ནས་གང་གི་དྲུང་། །སྲིད་གསུམ་སྲིད་པའི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོས་རབ་བཏུད་ཅི་ གསུངས་ཐོད་དུ་བཅིངས་གུས་པ། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཐབས་མ་ལུས་སྐྱོང་མཁན་རྣམ་པའི་རོལ་མོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བདེ་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་ན་འཇིགས་བྱེད་གཏུམ་པའི་གར་མཛད་དེ་ཡིས་བདག་ལ་རྟག་ ཏུ་བདེ་ལེགས་མཛོད། །དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོའི་སྡེ། །ལེགས་བཤད་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པའི་སྣས་བསྐོར་ཚེ། །སྡིག་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཆད་པ། །འབྱུང་སྙམ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་བཞིན་རས་ཟུམ། ། 18-18 གཞན་པ་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མའི་ཚ་གདུང་ཁྲོད། །ཐར་པར་བགྲོད་པའི་ལུས་རྣམས་དགུན་དུས་ཀྱི། །ཁ་བའི་རེག་བྱས་བསྐུས་པ་ཡང་དང་ཡང་། །པད་དཀར་ཙན་དན་ནགས་ཚལ་གནས་རིང་མོད། །འདིར་གང་བཤད་པར་ བྱ་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་བཤད་ན། གླེང་བསླང་གླེང་གཞི་བསྟན་པ། རྒྱུད་ ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ། ལེའུ་མཐའ་མ་གསང་བ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གསུམ་གྱིས་སོ། །དང་པོ་ནི་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ འཇོམས་བྱེད་པ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་དགོས་པ་དང་ཉིད་དགོས་གཟིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་ བཤད་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འདིའི་གླེང་བསླང་བར་མཛད་ལ། དེ་ཡང་བདེ་མཆོག་ཆེན་པོ་ལས་བསྡུས་པར་ཡང་བླ་མ་རྣམས། དེའི་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཇུག་ཏུ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །བྱ་རོག་ མིང་ཅན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །འཁོར་ནི་ནག་པོ་སྟོང་དང་བཅས། །མ་མོ་ནག་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དེ་ཡི་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་གནད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཀའ་སྩལ

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK210《吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之釋·金剛藏》 ༄༅། །吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之釋·金剛藏 ༄། །開場白、緣起之講述 ༄༅། །吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之釋·金剛藏 ༄༅། །至尊上師如白晝般令我喜悅, 驅散無知的沉睡,智慧之花得以盛開。 您是通往解脫的殊勝法門, 精通經續,我一心皈依。 以摧毀魔眾及其黨羽的強大力量, 令三界之主也為之敬畏。 他們頭頂您的教言, 恭敬地奉為圭臬。 您是護持諸佛事業的統帥, 以身語意和無上喜樂的妙舞, 于壇城中央展現怖畏忿怒之姿, 愿您恒時賜予我安樂吉祥。 以猛咒和詛咒的利器, 摧毀邪說的狂象。 斷絕罪惡之徒的命脈, 如喜金剛(藏文:དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག)般威嚴。 於五濁惡世的無盡苦熱中, 將眾生從輪迴中救度。 如冬日寒雪, 洗去眾生的業障。 縱使蓮花、檀香林再美, 我今欲宣說者, 乃吉祥大黑忿怒怙主秘密成就生起之續王。 以何種方式宣說呢? 講述開場白和緣起, 詳述續部正文, 以及總結秘密的結尾,共分三部分。 首先,如是薄伽梵一切智者, 以其現前的智慧, 摧毀魔眾的壇城。 宣說教誨之輪。 爲了利益眾生, 薄伽梵釋迦獅子在吉祥聚米(藏文:འབྲས་སྤུངས་)大塔處, 宣說了勝樂金剛(藏文:བདེ་མཆོག)等所有續部之後, 開始了此續的開場白。 上師們也認為此續是從勝樂金剛中攝略而來。 在勝樂金剛的結尾, 吉祥飲血黑怙主, 名為烏鴉(藏文:བྱ་རོག་)之眾主, 與千俱黑色眷屬, 以及百萬黑母圍繞。 金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་)宣說了他的秘密咒語要訣。

【English Translation】 Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK210: 'The Vajra Essence, Explanation of the Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra' ༄༅། །The Vajra Essence, Explanation of the Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra ༄། །Explanation of the Introduction and Basis ༄༅། །The Vajra Essence, Explanation of the Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra ༄༅། །May the venerable lama please me like the daytime, Awakening from the sleep of ignorance, expanding my mind with knowledge. Having power over the supreme method, He speaks of all sutras and tantras, so I take refuge in him with one-pointed devotion. Terrifying with the great force of slaying demons and their allies on the battlefield, At whose feet the lords of the three realms bow their heads, Binding his words on their heads with reverence. He who upholds all the royal methods of the victorious ones, Performing the terrifying dance in the center of the mandala of body, speech, and mind, and great bliss, May he always grant me happiness and well-being. May the sharp weapons of fierce mantras and curses, When the mad elephant of eloquent speech circles around, Cut off the lineage of those who engage in sinful deeds, Like delighted powerful one, close the lotus. In the midst of the final heat of five hundred others, Bodies traversing to liberation, again and again, Anointed by the touch of winter snow, Though the white lotus and sandalwood forest are far away. What is to be explained here is the king of tantras called 'The Arising of Secret Accomplishments of the Wrathful Protector, Glorious Great Black Vajra'. How is it explained? By explaining the introduction and basis, Necessarily showing the extensive text of the tantra, And the final chapter, the method of gathering the secrets, in three parts. First, then, the Bhagavan, the all-knowing one, With his manifest wisdom, Destroying the mandala of demons, Will explain the wheel of teachings. Seeing the need and the very need, The Bhagavan Shakya Singha, at the great stupa of Glorious Rice Heap, Having finished explaining all the other tantras of Hevajra, Made the introduction to this. Also, the lamas say that it is condensed from the great Hevajra. At the end of the collection of that, The glorious great black blood drinker, Lord of the assembly named Crow, With a thousand black retinues, Surrounded by a hundred thousand black mothers, Vajradhara spoke the secret essence of his mantra.


་ཏོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་ཡོད་ཅེས་གསུངས་ལ། 18-19 དེ་རིགས་པ་ཉིད་དེ། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། བདེ་མཆོག་རྒྱ་མཚོར་བཤད་པ་བཞིན། །མིང་དང་ལེའུ་བརྗོད་བྱ་དོན། །ཕྱི་ནང་གོ་རིམ་གཞུང་གི་ཚད། །དེ་ཡི་དབྱེ་བ་རྒྱས་ཞེས་བསྟན། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ བཞིན་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉུང་ངུའི་ལེའུ་ཉེར་བདུན་བརྒྱད་གཉིས་སུ། རིགས་གཅིག་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་ནས། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །བདུད་ཀུན་ རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གསུངས་པ་དེ་འདིས་བཤད་པས་འདི་དེའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་བགྲངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གང་གཉིས་སུ་མེད་ན། རྡོ་རྗེ་ ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་དང་། ནག་པོ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པས་སྙིང་རྗེའོ། །ཆེན་པོ་ནི་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་དང་པོའི་མགོན་པོ། ཁྲོས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་བསླད་པ་ ཅན་ལ་སྙིང་རྗེས་སོ། །མགོན་པོ་ནི་ལམ་དུས་ཀྱི་སྟེ། དེས་དྲི་མ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་གྲགས་པ་སྟེ། མིང་འདིས་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་ནོ། །དེ་བརྗོད་པར་བྱེད་པའང་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་བྱ་བརྗོད་བྱེད་རོ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་དགོས་པ་ནི། 18-20 ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་མཁྱེན་པ་ཡིས། །ཞེས་པས་བཤད་དེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཤེས་པའོ། ། ཉིང་དགོས་ནི། བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇོམས་བྱེད་པ། །ཞེས་པས་ ཏེ། དེ་ཤེས་པས་བདུད་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བ་ནི་ཞར་གྱིས་འཐོན་ལ། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་འདི་རྒྱུད་དང་འཚམ་པར་གོ་བ་ ལ་བྱེད་དེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་བཤད་བཞིན་ནོ། །ཡང་དེ་ནས་ཞེས་པའི་སྐད་དོད། ཨ་ཐ་ཨེ་ཝཾ་དུ་བསྒྱུར་ནས་བཤད་པས། དེ་གཉིས་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་ མར་ཚིག་དེ་གཉིས་རང་ངེས་པར་སྨྲ་དགོས་པ་མ་ཡིན་པའང་དོན་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དུའོ། །གླེང་གཞི་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་གདོན་མི་ཟ་བ་བདེ་བ་ཆེན་ པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་ནས། ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱིས་སྦས་པ་སྟེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྒྱུའི་རྒྱུད་དམ་གཞི། དེ་ནས་རྐང་པ་ལྔས་དབང་། དེ་ནས་དྲུག་གིས་ལམ་གྱི་ཆིངས། དེ་ ནས་བཅུ་དགུས་བསྐྱེད་རིམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཀྱིས་གསང་དབང་གི་ལམ། དེ་ནས་བཞིས་དབང་གསུམ་པའི་ལམ། དེ་ནས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་དབང་བཞི་པའི་ལམ། དེ་ནས་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚ

【現代漢語翻譯】 據說,他以『等』字等方式進行了非常詳細的解釋。18-19 這種解釋是合理的。在《慈悲之源》中,正如《勝樂海》中所說:『名稱、章節、所表達的意義、內外順序、文字的篇幅、及其分類,都顯示得很詳盡。』同樣,在《勝樂》的根本續中,在第二十七和二十八章節中,『對於同一族類的人,要普遍實行,瑜伽行者要極度崇拜。』直到『實現所有願望,徹底平息所有魔障。』這些話語的解釋表明,這部續被認為是它的解釋性續。榮耀是無二的,什麼是無二的呢?金剛(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)是具有目標的智慧,黑色是不變的慈悲。偉大是這兩者的無二性,最初的怙主。憤怒是對無明的玷污者的慈悲。怙主是道路的時刻,因為它能消除污垢。秘密成就的出現被稱為偉大手印至高成就,這個名稱將所表達的意義的續分為基礎、道路和結果三個部分來顯示。表達它的也不是其他,因為所表達的和表達者是味道相同的。18-20 這部續的必要性在於,『通過顯現的智慧。』解釋了知道實現身語意金剛精華智慧成就的方法。最根本的必要性在於,『摧毀魔的壇城。』因為知道它就能戰勝魔,成為佛。關係是自然而然產生的。教誨之輪是指對佛陀的教誨與續相符的理解,就像對法輪的解釋一樣。此外,將『從那以後』翻譯成梵文的『阿塔埃旺』並進行解釋,也表明並非必須在所有續的開頭都說這兩個詞,這在意義上也是有道理的。開端是,所有如來都進入無礙且不受干擾的大樂三摩地,直到『用野蠻人的語言隱藏起來。』這部分是原因的續或基礎。然後,五句是灌頂。然後,六句是道路的束縛。然後,十九句是生起次第。然後,八句是秘密灌頂的道路。然後,四句是第三灌頂的道路。然後,十二句是第四灌頂的道路。然後,三句是誓言。 It is said that he explained it very extensively with 'etc.' etc. 18-19 This explanation is reasonable. In 'The Source of Compassion', as stated in 'The Ocean of Blissful Joy': 'Name, chapter, meaning expressed, inner and outer order, extent of the text, and its divisions are shown in detail.' Similarly, in the root tantra of 'Blissful Joy', in the twenty-seventh and twenty-eighth chapters, 'For those of the same lineage, practice universally, yogis worship exceedingly.' Until 'Accomplishing all desires, completely pacifying all demons.' The explanation of these words indicates that this tantra is counted as its explanatory tantra. Glory is non-dual, and what is non-dual? Vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) is wisdom with an object, black is unchanging compassion. Greatness is the non-duality of these two, the first protector. Wrath is compassion for those defiled by ignorance. Protector is the time of the path, because it eliminates defilements. The arising of secret accomplishment is known as the great seal supreme accomplishment, this name divides the root of the meaning expressed into three parts: basis, path, and fruit. Expressing it is also not other than that, because what is expressed and the expresser are of the same taste. 18-20 The necessity of this is explained by 'Through manifest wisdom,' which is knowing the method of accomplishing the essence of body, speech, and mind vajra wisdom accomplishment. The most fundamental necessity is 'Destroying the mandala of demons,' because knowing it transforms one into a Buddha who has completely overcome demons. The relationship arises naturally. The wheel of teachings refers to understanding the Buddha's teachings in accordance with the tantra, just like the explanation of the wheel of Dharma. Furthermore, translating 'from then on' into Sanskrit as 'Atha Evam' and explaining it also shows that it is not necessary to say those two words at the beginning of all tantras, which is also reasonable in meaning. The beginning is that all Tathagatas enter into the great bliss samadhi that is unobstructed and undisturbed, until 'Hidden by the language of barbarians.' This part is the tantra of the cause or the basis. Then, five verses are the empowerment. Then, six verses are the bonds of the path. Then, nineteen verses are the generation stage. Then, eight verses are the path of secret empowerment. Then, four verses are the path of the third empowerment. Then, twelve verses are the path of the fourth empowerment. Then, three verses are the vows.

【English Translation】 It is said that he explained it very extensively with 'etc.' etc. 18-19 This explanation is reasonable. In 'The Source of Compassion', as stated in 'The Ocean of Blissful Joy': 'Name, chapter, meaning expressed, inner and outer order, extent of the text, and its divisions are shown in detail.' Similarly, in the root tantra of 'Blissful Joy', in the twenty-seventh and twenty-eighth chapters, 'For those of the same lineage, practice universally, yogis worship exceedingly.' Until 'Accomplishing all desires, completely pacifying all demons.' The explanation of these words indicates that this tantra is counted as its explanatory tantra. Glory is non-dual, and what is non-dual? Vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond scepter) is wisdom with an object, black is unchanging compassion. Greatness is the non-duality of these two, the first protector. Wrath is compassion for those defiled by ignorance. Protector is the time of the path, because it eliminates defilements. The arising of secret accomplishment is known as the great seal supreme accomplishment, this name divides the root of the meaning expressed into three parts: basis, path, and fruit. Expressing it is also not other than that, because what is expressed and the expresser are of the same taste. 18-20 The necessity of this is explained by 'Through manifest wisdom,' which is knowing the method of accomplishing the essence of body, speech, and mind vajra wisdom accomplishment. The most fundamental necessity is 'Destroying the mandala of demons,' because knowing it transforms one into a Buddha who has completely overcome demons. The relationship arises naturally. The wheel of teachings refers to understanding the Buddha's teachings in accordance with the tantra, just like the explanation of the wheel of Dharma. Furthermore, translating 'from then on' into Sanskrit as 'Atha Evam' and explaining it also shows that it is not necessary to say those two words at the beginning of all tantras, which is also reasonable in meaning. The beginning is that all Tathagatas enter into the great bliss samadhi that is unobstructed and undisturbed, until 'Hidden by the language of barbarians.' This part is the tantra of the cause or the basis. Then, five verses are the empowerment. Then, six verses are the bonds of the path. Then, nineteen verses are the generation stage. Then, eight verses are the path of secret empowerment. Then, four verses are the path of the third empowerment. Then, twelve verses are the path of the fourth empowerment. Then, three verses are the vows.


ིག །དེ་ནས་བཞིས་བརྗོད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་པ། 18-21 དེ་ནས་ལེའུ་དང་པོ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་བཤད་པར་བཞེད་པ་ཙམ་སྟེ་ཚིག་ཏུ་མ་ཐོན་པས། རྩ་བའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་མཉམ་པ་དེ་འཆད་པའི་གླེང་གཞིར་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ གསུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་གསན་ཏེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཞིག་གི །ནས། གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པའི། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་ལྡན་པ། །ཞེས་པའི་ བར་གྱིས་རྒྱུའི་སྟོན་པ་ལོངས་སྐུས། རྩ་བའི་རྒྱུད་འབྲིང་པོ་འོག་མིན་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་བ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབྱངས་དང་མཉམ་པ་དེ་བཤད་པའི་གླེང་གཞི། ལྷོ་ཕྱོགས་བྱ་རྐང་རི་དང་ ནི། །ནས། ཐུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་འབྲས་དུས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྒྱུད་ཉུང་ངུ་ལེའུས་བཅིངས་པ་ཤླཽ་ཀ་བགྲང་བར་ནུས་པ་རྣམས་འཆད་པ་སྐུའི་ གླེང་གཞི་སྟེ། འདི་ནི་གླེགས་བམ་ལ་འགོད་པར་ཡང་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་ནི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པས་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་ཉུང་བའི་བཀའ་དག་ནི་བདག་ཅག་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མ་པ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་སོ། ། 18-22 མཐའ་མ་འདི་ལ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དཔལ་འབྲས་སྤུངས་རྒྱལ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་སེང་གེའི་ཁྲི་སྟེ། ལྷོ་ཕྱོགས་བྱ་རྐང་རི་དང་ནི། །དཔལ་ གྱི་རི་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པ། །ཤྲཱི་དྷཱ་ནྱ་ཀ་ཊ་ཀ །པདྨ་གེ་སར་རྒྱས་པའི་དབུས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པར་གནས། །དཔལ་ལྡན་དགའ་བའི་ཁང་པ་བརྩེགས། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །མ་ ལུས་རྒྱལ་བ་བགྲོད་པའི་ཡུལ། །གསང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆེན་པོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞེས་དང་། དེ་དབུས་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་པ། །ཞེས་སོ། འཁོར་ནི། ཀླ་ཀློའི་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་དང་། ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དྲི་ཟར་བཅས། །གསང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་དག །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་བཅུག་ ནས་ཀྱང་། །སྐྱེ་བོ་ཆགས་ཅན་རབ་འདུལ་ཕྱིར། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས། །གངྒཱའི་ཀླུང་གི་ བྱེ་སྙེད་ཀྱི། །ཁྲག་ཁྲིག་རི་རབ་རྡུལ་མཉམ་དང་། །ཞེས་པ་འདིས་ཀླ་ཀློ་ཡུལ་ག

【現代漢語翻譯】 之後,是關於四種表達方式的續部的住處。 18-21 從那之後到第一章結束,是對行為的簡要展示。這僅僅是被認為是圓滿正等覺佛陀宣說佛法,但並未明確表達出來。因此,根本續部的廣大內容與諸佛的心意相合,成爲了宣講的開端。之後,薄伽梵(Bhagavan,世尊)以及所有如來(Tathagata,如來)和菩薩(Bodhisattva,菩薩)都聽到了薄伽梵金剛持(Vajradhara,金剛持)如夢般的教誨,並說出了這些金剛之語:『誰是金剛持?』直到『具備偉大秘密種姓,擁有貪慾金剛之身。』之間,是因位的導師報身(Sambhogakaya,報身),在奧明(Ogmin,色究竟天)不斷地轉動根本續部中等的內容,這與諸佛的聲音相合,是宣講的開端。南方鳥足山(Lho phyogs bya rkang ri,南方鳥足山)以及『勝者之王如來』之間,是果位的嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)化身(Nirmanakaya,化身),顯現並以章節來約束簡短的續部,這些能夠計算頌文的內容是宣講身體的開端。這也是能夠記錄在書本上的。其中廣略的不同是由於所化眾生的想法不同。而非常簡短的教誨則是考慮到我們這些末法時期的五百人。 18-22 這末法時期的圓滿住處是吉祥米聚(dPal 'bras spungs,吉祥米聚)的勝利佛塔,吉祥星宿大壇城(dPal ldan rgyu skar gyi dkyil 'khor chen po,吉祥星宿大壇城)中央的獅子座。南方鳥足山以及面向吉祥山(dPal gyi ri,吉祥山),吉祥米聚(Shridhaanyakataka,吉祥米聚),蓮花花蕊盛開的中央,安住于佛法之源(chos kyi 'byung gnas,佛法之源)的教法,建造吉祥喜悅的殿堂,無餘勝者所行之處,秘密咒語之海,偉大秘密法界(gsang ba chos kyi dbyings chen po,秘密法界),在吉祥星宿壇城中。』以及『安住在中央的獅子座上』。眷屬是:克拉-克拉(Kla klo,指異教徒)地方的人們,勇士瑜伽自在者(dPa' bo rnal 'byor dbang phyug,勇士瑜伽自在者)的集合,以及天人、非天和乾闥婆(Gandharva,乾闥婆)。在完全圓滿的偉大秘密中,自生智慧的宮殿里,梵天(Tshangs pa,梵天)、自在天(dBang phyug,自在天)、遍入天(Khyab 'jug,遍入天)、自在天等,被安置在壇城的四門,爲了調伏具有貪慾的眾生,宣說了最殊勝的精華。十方安住的諸佛和菩薩的集合,以及勇士瑜伽自在者的集合,如同恒河沙數般的,血、骨、山王如微塵般眾多。』這些克拉-克拉地方的...

【English Translation】 Then, it is about the abode of the Tantra of the four modes of expression. 18-21 From then until the end of the first chapter, it is a brief presentation of conduct. This is merely considered to be the explanation of the Dharma by the perfectly enlightened Buddha, but it is not explicitly expressed. Therefore, the extensive content of the root Tantra, which is in accordance with the minds of all Buddhas, becomes the introduction to the explanation. Then, the Bhagavan (Bhagavan, Blessed One), as well as all the Tathagatas (Tathagata, Thus Gone One) and Bodhisattvas (Bodhisattva, Enlightenment Being), heard the dream-like teachings of the Bhagavan Vajradhara (Vajradhara, Diamond Holder), and spoke these Vajra words: 'Who is the Vajradhara?' Until 'Possessing the great secret lineage, endowed with the body of desire Vajra.' is the Teacher of the causal stage, the Sambhogakaya (Sambhogakaya, Enjoyment Body), constantly turning the middle content of the root Tantra in Ogmin (Ogmin, Akanishta), which is in accordance with the voices of all Buddhas, is the introduction to the explanation. Southern Bird Foot Mountain (Lho phyogs bya rkang ri, Southern Bird Foot Mountain) and 'The King of Conquerors, the Tathagata' is the Heruka (Heruka, Wrathful Deity) manifestation (Nirmanakaya, Emanation Body) of the resultant stage, appearing and binding the short Tantra with chapters, these contents that can count the verses are the beginning of the explanation of the body. This is also something that can be recorded in books. The differences in length are due to the different thoughts of the beings to be tamed. The very short teachings are intended for us five hundred in the degenerate age. 18-22 The perfect abode in this degenerate age is the victorious stupa of Glorious Rice Heap (dPal 'bras spungs, Glorious Rice Heap), the lion throne in the center of the Glorious Constellation Mandala (dPal ldan rgyu skar gyi dkyil 'khor chen po, Glorious Constellation Mandala). Southern Bird Foot Mountain and facing the Glorious Mountain (dPal gyi ri, Glorious Mountain), Shridhanyakataka (Shridhanyakataka, Glorious Dhanyakataka), in the center of the blooming lotus petals, abiding in the teaching of the source of Dharma (chos kyi 'byung gnas, source of Dharma), building the Glorious Joyful Mansion, the place where all the Victorious Ones go, the ocean of secret mantras, the great secret Dharmadhatu (gsang ba chos kyi dbyings chen po, secret Dharmadhatu), in the Glorious Constellation Mandala.' and 'Residing on the lion throne in the center'. The retinue is: the people of Kla-Kla (Kla klo, refers to non-Buddhists) lands, the assembly of heroes and yogic masters (dPa' bo rnal 'byor dbang phyug, heroes and yogic masters), and gods, asuras, and gandharvas (Gandharva, celestial musicians). In the completely perfect great secret, in the palace of self-born wisdom, Brahma (Tshangs pa, Brahma), Ishvara (dBang phyug, Ishvara), Vishnu (Khyab 'jug, Vishnu), and others, are placed at the four gates of the mandala, in order to subdue beings with desire, the most excellent essence is spoken. The assembly of Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions, and the assembly of heroes and yogic masters, as numerous as the sands of the Ganges, blood, bones, and Mount Meru as numerous as dust particles.' These Kla-Kla lands...


ྱི་མི་ནི་ཤམྦྷ་ལ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སོ། །སྟོན་པ་ནི། ཐུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ། ། 18-23 ཞེས་གསུངས་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཉིད་དཔལ་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་ནས་འདི་བཤད་པ་སྟེ། གཞན་དུ། གསང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ། །ཞེས་ གསུངས་པ་འབྲེལ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་མཆིའོ། །ཞུ་བ་དང་སྡུད་པ་པོ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་གཟར་ཏེ། །པུས་མོའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ འདི་དོན་ཞུས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ། །ཆོས་ནི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་སྩལ་པ། བླ་མེད་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་རབ་དད་པའི། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གསང་ བའི་དོན། །རབ་ཏུ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་དོན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཛོད། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་ནས་རྒྱུད་ རྫོགས་པའི་བར་རོ། །དུས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་ནག་པའི་ཉ་ལའོ།། །། ༄། །རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལ། འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བསླང་བ། གཉིས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་རྒྱས་པ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལ། འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་བསླང་ བ་དང་། ལེའུས་བཅད་པའི་གནད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཆ་ཤས་སུ་གསིལ་བ་རྣམ་གྲངས་སུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཇི་ལྟར་ཞུས་པ། དེ་ལ་ལན་རིམ་པར་བཏབ་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། གསང་ཆེན་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡི། ། 18-24 ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་པས་དང་པོའི་མགོན་པོ་དྲིས་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ། །ཞེས་པས་ལམ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོ་དྲིས་པ། རྒྱུ་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་ཅེས་པས་འབྲས་བུའི་ དུས་ཀྱི་མགོན་པོ་དྲི་བ་གསུམ་སྟེ། མཚན་དང་གླེང་གཞིའི་འབྲེལ་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལམ་དུས་ལས་འཕྲོས་ནས། དུས་དང་གནས་དང་གང་ཟག་སྟེ། །སྤྱོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །ཞེས་པས་དྲི་ བ་བཞི་སྟེ། དུས་ནམ། གནས་གང་། གང་ཟག་ཅི་ལྟ་བུ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ། དེ་ལས་འཕྲོས་ནས། སྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་པ་འཕྲིན་ལས་ཚོགས། །ཐབས་དང་སྟོབས་དང་འཇུག་པ་སྟེ། །མངོན་བྱེད། ཅེས་པ་དྲིས་ པས་བདུན་ནོ། ། ༈ གཞི་དུས་ཀྱི་ལན་བསྟན་པ། གཉིས་པ་དེ་ལ་ལན་རིམ་པར་བཏབ་པ་ལ། གཞི་དུས་ཀྱི་ལན། ལམ། འབྲས་དུས་ཀྱི་ལན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་སྟེར་བྱེད་ པ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། །སྙིང་པོའི་སྒྲ་ནི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཅེས་ཤོས་ལ་བཞག་པ་དང་། དྲི་མ་དགུའི་སྦུབས་སུ་གནས་པ་ལ་བཞག་པ་

【現代漢語翻譯】 『彌』指的是香巴拉(Shambhala)的國王及其眷屬。 導師是:能仁王(Shakyamuni)如來,金剛持大尊。 如經中所說,釋迦獅子(Shakya Sengge)親自顯現於吉祥怙主一切聚集壇城(Sri Paramadhibuddha Samaja Mandala)中宣說此法。 否則,如經中所說:『大秘密圓滿,自生智慧宮殿中。』 就會有不相關聯的過失。 請問者和集結者:金剛藏菩薩大士,袒露一肩披著上衣,膝蓋著地,雙手合掌,請問此義。 如是等等。 法是:此後,薄伽梵金剛持開示說:『對於無上佛陀教法,歡喜信受,極度虔誠的,大菩薩,秘密之義,善哉善哉,請問得好!極其稀有,爲了調伏一切難調伏者,菩提心之智慧寶藏,我將為你如實宣說。』 直至續部圓滿。 時間是:薄伽梵七十九歲時,黑月之晦日。 詳細闡釋續部正文,從混亂中整理出續部的證悟。 第二,詳細闡釋續部正文,從混亂中整理出續部的證悟,以及通過章節劃分的關鍵點,將續部細分為各個部分,並列舉其類別。 第一部分包括:如何提問,以及如何依次回答這兩個方面。第一方面是:『殊勝的大秘密,自然成就的大手印。』 以此提問了最初的怙主。 『不變金剛乘之道。』 以此提問了道時的怙主。 『宣說因。』 『彼即』以此提問了果時的怙主,這三個問題是通過名稱和主題的關聯來提出的。 從道時展開,『時間和地點和補特伽羅,宣說行境的差別是。』 以此提出了四個問題:時間是何時?地點是何處?補特伽羅是怎樣的?瑜伽士的行境是什麼? 從這些問題展開,『修和所修事業之集合,方便和力量和進入是,顯現。』 提問了七個方面。 闡釋基礎時之回答。 第二,依次回答這些問題,包括:闡釋基礎時之回答,道,以及闡釋果時之回答。 第一方面是:『對於所有成就,最能賜予成就者,一切勝者的心髓是,』 心髓之語,是指一切教法中最珍貴的部分,以及安住於九種垢染之中的部分。

【English Translation】 『Mi』 refers to the King of Shambhala (Shambhala) and his retinue. The teacher is: Shakyamuni (Shakyamuni) Tathagata, the great Vajradhara. As stated in the sutra, Shakya Sengge himself appeared in the Sri Paramadhibuddha Samaja Mandala to proclaim this Dharma. Otherwise, as stated in the sutra: 『The great secret is complete, in the palace of self-born wisdom.』 There will be the fault of being irrelevant. The questioner and compiler: Vajra Heart Bodhisattva, exposing one shoulder and wearing an upper garment, kneeling on the ground, pressing his knees to the ground, putting his palms together, and asking about this meaning. And so on. The Dharma is: Thereafter, the Bhagavan Vajradhara declared: 『For the supreme Buddha's teachings, rejoicing and believing, extremely devout, great Bodhisattva, the meaning of the secret, well done, well asked! Extremely rare, in order to subdue all those who are difficult to tame, the wisdom treasure of Bodhicitta, I will truly explain it to you.』 Until the completion of the Tantra. The time is: When the Bhagavan was seventy-nine years old, on the dark day of the black moon. Detailed explanation of the text of the Tantra, sorting out the realization of the Tantra from the confusion. Secondly, a detailed explanation of the text of the Tantra, sorting out the realization of the Tantra from the confusion, and dividing the Tantra into parts through the key points of chapter division, and listing its categories. The first part includes: how to ask questions, and how to answer them in order. The first aspect is: 『The supreme great secret, the spontaneously accomplished Mahamudra.』 With this, the first Protector was asked. 『The path of the immutable Vajra Vehicle.』 With this, the Protector of the Path Time was asked. 『Proclaiming the cause.』 『That is』 with this, the Protector of the Fruit Time was asked, these three questions are raised through the association of name and theme. Expanding from the Path Time, 『Time and place and person, the difference of proclaiming the field of practice is.』 With this, four questions were raised: When is the time? Where is the place? What kind of person is it? What is the field of practice of the yogi? Expanding from these questions, 『Practice and what is to be practiced, the collection of activities, means and power and entry are, manifestation.』 Seven aspects were asked. Explanation of the answer of the base time. Secondly, answering these questions in order, including: explaining the answer of the base time, the path, and explaining the answer of the fruit time. The first aspect is: 『For all accomplishments, the one who bestows accomplishment, the essence of all victors is,』 The word essence refers to the most precious part of all teachings, and the part that dwells in the midst of the nine impurities.


གཉིས་ལས། འདིར་ཕྱི་མའོ། །དེའི་ངོ་ བོ་ནི། ཡ་ཀི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནས་མ་ཀི་ཐེའུ་རང་རྐང་གཅིག་པའི་བར་ཐ་དད་མེད་པས་རྒྱུད་གཅིག་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རིགས་ནི་ཐ་དད་རུང་མ་ཡིན། །ཞེས་རྒྱན་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 18-25 རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བཞག་པའི་གནས་སྐབས་དེར་ཡང་དངོས་པོར་གཟུང་རྒྱུ་ཞིག་ཏུ་མ་གྲུབ་པས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ཀ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་གི་དོན་དུ་བླ་མ་བཞེད་ལ། བཞེད་པ་ལྟར་ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདིའི་དཔེར་ནམ་མཁའ་གཟུང་སྟེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པ། །འགྲོ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ལག་པ་ ལ་སོགས་པས་མྱུལ་བའི་ཚེ་རེག་བྱ་མེད་པ་ཙམ་ཞིག་ལ་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའ་ཞེས་ཟེར་ལ། རྒྱུ་དེས་གཞན་གྱི་གོ་མི་དགག་པས་གཞན་མི་སྒྲིབ་པ་སྟེ། ཆོས་མངོན་པར། དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ མི་སྒྲིབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་དངོས་པོ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་ན་དེས་དེར་གཞན་འཇུག་པའི་གོ་བགགས་ཏེ་ཕ་བོང་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པས་རང་བཞིན་ཅན་ལྟར་སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་ རྐྱེན་གྱི་ངོར་རུང་བ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤར་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཀྱང་སྣང་ཙམ་ཞིག་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་འདྲ་བས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། བརྟན་པ་ དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་སོགས། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཆར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ། 18-26 ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་དུ་མ་གསལ་བར་སྣང་། །ཡེ་ཤེས་མེད་པར་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ། ནམ་མཁའི་དཔེས་མཚོན་པའི་ གཞི་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པ་ལ་བྱ་ཡི། བདག་ཅག་གིས་མཐོང་བ་ནི་བཅོས་མ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལྷ་སྦྱིན་ཨོ་ཚོམ་མེར་འདུག་བཞིན་པ་ལ་དགྲ་གཉེན་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ཐ་དད་ པར་མཐོང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བ་པོའི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། ལྟ་གཞིའི་དེའི་མ་ཡིན་པ་བཞིན། གཞི་འཁྲུལ་མེད་ལ་འཁྲུལ་པའི་ལྷད་གློ་བུར་དུ་ཞུགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷད་དེས་རྐྱེན་བྱས་པས་སྲིད་ པ་ཇི་སྲིད་དམན་མཆོག་གི་སྣང་བ་འཇུག་ལ། ལྷད་དེ་འཇུག་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་ བདེ་གཤེགས་བཞུགས་གྱུར་པ། །མྱ་ངན་འདའ་བར་མི་མཛད་ཅིང་། །དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྲིད་པའི་ཞགས་པས་འཇིགས་མེད་པར། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། ། རྟག་

【現代漢語翻譯】 二者之中,這裡指的是後者。其自性是:從亞吉耶謝的怙主(Yaki Yeshe,智慧的怙主)到瑪吉特烏讓單足者(Maki Teu Rang,一位女性瑜伽士,以單足站立而聞名)之間沒有差別,因此是一個傳承,因為法界沒有分別。如《莊嚴經論》所說:『種姓不同是不允許的。』 即使在被視為一個傳承的情況下,它也沒有被確立為一個實有之物,因此被稱為無自性。上師認為這即是自性清凈的含義。按照這種觀點,諸佛以虛空為例:『一切皆是虛空的體性,虛空沒有體性。三界一切眾生皆如幻象。』當用手等去觸控時,世間稱之為虛空,僅僅是因為沒有觸及之物。因為這個原因,它不妨礙其他事物的存在,即不遮蔽其他事物。《俱舍論》中說:『因此,虛空不遮蔽任何事物。』如果某事物被確立為實有,它就會阻止其他事物進入其中,就像一塊巨石。因此,所有這些看似具有自性的事物,都可以在因緣的條件下存在,就像清澈的鏡子中的影像。雖然顯現如此,但除了顯現之外別無他物,只是顯現本身似乎是獨立存在的,所以像是幻象。如雲:『穩固與變動,眾生不可得,見聞等,一切皆如幻象顯現。』因此,蘊、界、處以及四大等,一切從初始就是清凈的,憑藉大智慧的加持,諸多事物清晰顯現,沒有智慧就不會產生變化。佛陀以智慧來激勵,以虛空為例證的基礎,也應被視為佛陀的見地。我們所見到的只是虛假的,例如,當一個人拉辛(Lhasbyin,人名)坐在火堆旁時,敵人、朋友和施主會看到不同的景象。這是觀看者的過錯,而不是觀看對像本身的過錯。應當明白,在無謬誤的基礎上,謬誤的雜質是突然出現的。由於這些雜質的緣故,才會產生輪迴中高低優劣的顯現。如果這些雜質不再產生,那麼一切顯現都將清凈,從而證得佛果。因此,只要處於輪迴之中,全知善逝就會安住於此,不會進入涅槃,直到那時,他都會爲了無與倫比的眾生,永不停歇地利益一切眾生,使他們從輪迴的束縛中解脫出來,憑藉慈悲心的精進,永遠如此。

【English Translation】 Of the two, here refers to the latter. Its essence is: from Yaki Yeshe (Lord of Wisdom) to Maki Teu Rang, the one-legged one, there is no difference, therefore it is one lineage, because the Dharmadhatu has no distinctions. As stated in the Ornament Sutra: 'Different lineages are not allowed.' Even in the case of being regarded as one lineage, it is not established as something substantial, therefore it is called without self-nature. Lama considers this to be the meaning of self-nature purity. According to this view, the Buddhas take the example of space: 'All are the nature of space, space has no nature. All beings in the three realms are like illusions.' When touching with hands, etc., the world calls it space, simply because there is nothing to touch. Because of this reason, it does not hinder the existence of other things, that is, it does not obscure other things. In the Abhidharma it is said: 'Therefore, space does not obscure anything.' If something is established as substantial, it will prevent other things from entering it, like a boulder. Therefore, all these things that appear to have self-nature can exist under the condition of causes and conditions, like the image in a clear mirror. Although it appears like this, there is nothing other than the appearance, but the appearance itself seems to be independent, so it is like an illusion. As it says: 'Steady and moving, beings are unattainable, seeing and hearing, etc., all appear like illusions.' Therefore, the aggregates, realms, sources, and the four elements, etc., all are pure from the beginning, by the blessing of great wisdom, many things appear clearly, without wisdom there will be no change. The Buddha encourages with wisdom, and the basis exemplified by space should also be regarded as the Buddha's view. What we see is only false, for example, when a person Lhasbyin (a name) is sitting by a fire, enemies, friends, and benefactors will see different scenes. This is the fault of the viewer, not the fault of the object being viewed. It should be understood that on the basis of infallibility, the impurities of error appear suddenly. Because of these impurities, the appearances of high and low in samsara arise. If these impurities no longer arise, then all appearances will be pure, and Buddhahood will be attained. Therefore, as long as one is in the state of samsara, the omniscient Sugata will abide here, will not enter Nirvana, and until then, he will continuously benefit all beings without equal, freeing them from the bonds of samsara, with the diligence of loving-kindness, forever.


ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྣམས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །སྙིང་རྗེས་དོན་བརྩོན་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དཔའ་བོས་སྲིད་པ་སྦྱོང་བར་མཛད། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོར་བུ་བཞིན། ། 18-27 དེ་བས་གཞི་དུས་ཀྱི་སྙིང་རྗེས་གཞན་གྱི་གོ་འབྱེད་པ་བཞིན། ལམ་དུས་སུ་སེམས་ཅན་སྡུད་པར་བྱེད་ལ། འབྲས་དུས་སུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འཆར་བས། སྙིང་རྗེའི་སྟེང་དུ་གཞི་ལམ་འབྲས་ བུ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་གཞི་དུས་སུ་རྐྱེན་མ་ཞུགས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དག །ལམ་དུས་སུ་འཁོར་བ་སྦྱོང་ལ། འབྲས་དུས་སུ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཏེ། བློ་ཟད་ཆོས་ཟད་དུ་ འགྱུར་བས། སྟོང་པའི་སྟེང་དུ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར། གསང་བ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད། །ཅེས་བསྟན་ནོ། །གཞི་ལ་རྐྱེན་ཞུགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་ལ་མཉན། །དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ། །དཔལ་ལྡན་ནག་ པོ་ཆེན་པོ་ནི། །འདུས་པ་འདིས་ནི་ལྷ་མིན་གྱི། །གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་དང་། འོག་ཏུ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དང་། །ནག་མོ་རེ་མ་ཏིར་གྱུར་པ། །ལྕམ་དྲལ་གྱུར་པས་ བསྟན་པ་བསྲུང་། །ཞེས་ཐུགས་དཀྱིལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ཅན་དུ་བཤད་པ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་བ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གཙོ་བོ་སྟེ། གཞན་དུ་ས་གསུམ་དབང་བྱེད་པའོ། །ཞེས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད། འདི་ལ་དངོས་ཟིན་ཕོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འདྲ་ཞིག་བསྟན་ཡང་། 18-28 རིགས་ཐམས་ཅད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མོ་གཙོ་དགོས་ལ། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཞིང་སྐྱོང་བཅས། །དེ་དག་རིམ་པ་ བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་དང་། །འདི་ཉིད་གསང་བའི་མགོན་པོ་ཡི། །ཐབས་མཆོག་འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་སྦས། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ ལུས་པ། །མཆོད་འོས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་བཤད་ནས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ། །སྒོ་གསུམ་སྦྲག་དང་། དེ་ཡང་ལྷའི་དག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཕྱི་ནང་དེ་ཉིད་ ཁོ་ནའི་དོན། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། དེའི་དོན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་འགྲོ་ཡིན་པས་ཆོས་ཅན་དུ་མར་གྲུབ་ལ། དེས་ཆོས་ཆོས་ཉིད་ མི་ཕྱེད་པ་དང་། གསང་བར་རིགས་གཅིག་རིགས་བརྒྱ་ནས་གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་འཆར་བས། རིགས་དང་རིགས་ཅན་མི་ཕྱེད་པ་དང་། ཡ་གི་དཔལ་ཡེ

【現代漢語翻譯】 如是利益眾生者,直至虛空界邊際,清淨髮愿之行持,以慈悲心勤奮利生,勇士精進清凈有情界,猶如具足各種形象之如意寶。 因此,如同基礎階段的慈悲開啟他人之悟性,道路階段則攝集眾生,果位階段則利益一切眾生。因此,在慈悲的基礎上,基礎、道路、果位一切自然成就。同樣,基礎階段未受外緣影響,自性清凈;道路階段清凈輪迴;果位階段具足二種清凈,達到智慧窮盡、法窮盡之境地。因此,在空性的基礎上,基礎、道路、果位自然成就。因此,宣說了秘密事業的次第。 以基礎受外緣影響為前提,守護過去、現在、未來三世一切諸佛之教法,聽從教誨,守護誓言之田,怙主乃十地自在之主。在所有具光護法中,最殊勝之事業成就者,即是具光大黑天,此集會能戰勝非天之戰。如是說。下面說,具光大天女,以及化現為黑女瑞瑪德,兄妹共同護持教法。如是說,所有心間本尊皆為具母之相。護法,乃二十四位之主尊,亦是自在三界者。如是說,八大尸陀林護法。雖然此處似乎主要宣說了以男性為主之護法。 然一切本尊壇城皆需以女性為主。在第十一章中說:『此後,將次第宣說大壇城中,居住於尸陀林之護法,以及二十四位護法。金剛部之女使者,六十四位之事業,以及此秘密怙主之殊勝方便,此乃完全隱秘者。』如是說。所有天龍八部,皆是應供養之主尊。如是宣說了身壇城之本尊,身語意秘密,三門合一,並且以諸佛之清凈為前提,內外皆是唯一之意義,功德事業自在,稱為誓言怙主。其意義是,在勝義諦中,法性周遍一切,因此在世俗諦中顯現為多種形象。因此,法與法性不可分離。秘密在於,從一類到百類,乃至無數顯現,因此,本尊與本尊之自性不可分離。以及上述之吉祥智慧。

【English Translation】 Thus, those who benefit sentient beings reach the limit of the expanse of space, purifying their aspirations, and with compassionate minds striving for the benefit of others, heroes purify existence. Like a wish-fulfilling jewel with various forms. Therefore, just as compassion at the base stage opens the understanding of others, at the path stage it gathers sentient beings, and at the fruition stage it manifests the benefit of all sentient beings. Thus, on the basis of compassion, the base, path, and fruition are all spontaneously accomplished. Similarly, at the base stage, without the influence of conditions, it is naturally pure; at the path stage, it purifies samsara; and at the fruition stage, it possesses twofold purity, transforming into the exhaustion of intellect and the exhaustion of phenomena. Thus, on the basis of emptiness, the base, path, and fruition are spontaneously accomplished. Therefore, the order of secret actions is taught. Taking the base as being influenced by conditions, protecting the teachings of all Buddhas of the three times, past, present, and future, listening to the commands, cultivating the field of vows, the protector is the chief of the ten bhumis. Among all glorious field protectors, the most supreme in accomplishing deeds is the glorious Mahakala. This assembly is what leads to victory in the battles of the Asuras. It is said. Below, it says, the glorious great goddess, and the one who has become Remati the Black, the brother and sister who protect the teachings. Thus, all the deities in the heart center are explained as having a consort. The field protectors are the chief of the twenty-four, and also the ones who control the three realms. Thus, the eight charnel ground field protectors. Although here it seems to mainly teach a male-dominated protector. However, all mandalas of all families must have a female as the main deity. In the eleventh chapter, it says: 'Then, the field protectors residing in the great mandala of the charnel grounds, and the twenty-four field protectors, all of these will be explained in order. The female messengers of the Vajra family, the activities of the sixty-four, and this secret protector's supreme method, this is always hidden.' Thus it is said. All the eight classes of gods and demons, without exception, are the chief ones worthy of offering. Thus, having explained the deities of the body mandala, the secret of body, speech, and mind, the three doors combined, and also taking the purity of the deities as the basis, the outer and inner are the meaning of that very thing, qualities, activities, and power, are called the oath protector. Its meaning is that in the ultimate truth, the nature of reality pervades everything, therefore in the conventional truth, it manifests in many forms. Therefore, phenomena and the nature of reality are inseparable. The secret is that from one kind to a hundred kinds, up to countless manifestations, therefore, the deity and the deity's nature are inseparable. And the aforementioned glorious wisdom.


་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནས་མ་གི་ཐེའུ་རང་གི་ བར་ཐམས་ཅད་ནང་རྩའི་རྟེན་འབྱུང་སྟེ། རྩ་ཁམས་མ་དག་པར་དེ་དག་ཀྱང་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་བདུད། རང་གི་རྩ་དག་པ་ན་དེ་དག་ཆོས་སྐྱོང་དུ་ཞལ་བསྒྱུར། 18-29 རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་ཐིམ་ན་རང་རྒྱུད་དུ་དྭངས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་བས། རྗེ་བཙུན་གྱིས། ནང་རྩ་གཟུགས་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་འཁྲུལ་སྣང་གི་གདོན་ལ་ང་མི་འཇིགས། ཞེས་དང་། དགྱེས་རྡོར་ལས། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཇི་ལྟར་ནང་བཞིན་ཕྱི་དེ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །འདི་ཀའི་ལེའུ་བཞི་པར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་འདི་ལུས་ཉིད་ཡིན། །གཞན་དུ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བཙལ་ཡང་རྙེད་པར་མི་ འགྱུར་ཞེས། །འདྲེན་པ་དཔའ་བོས་རྟག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སམ་པུ་ཊར། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ། །རྩ་གཟུགས་མཛེས་པར་ཡང་དག་བྱུང་། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། བརྟག་གཉིས་ལས། ང་ལས་ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །ང་ལས་གནས་གསུམ་པོ་ཡང་བྱུང་། །དང་། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་། །དང་། བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ལས། ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་གནས་གྱུར་པའི། །རིགས་ངན་ཀླ་ཀློ་ཡིན་ན་ཡང་། ། ཡུལ་དེ་ཡོངས་སུ་བཏགས་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར། །དེ་རུ་ང་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། །ཞེས་འབྱུང་བས་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་མོ། དེའི་ཕྱིར། གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་གཅིག་ པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་ཀུན་སྤྱོད་ལས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟ་བུའི་གནད་གོ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ན་དེས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་ཟློག་པར་ནུས་ལ། དེར་ལྷའི་སྣང་བ་བསྒོམ་རྒྱུ་ཞིག་སྟོན་དགོས་པ་ཡང་། 18-30 དང་པོ་ནས་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་འཇོག་མི་ནུས་པས། སྤྲོས་པ་ལ་འཁྲིད་ནས་སྤྲོས་མེད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བརྟག་གཉིས་ལས། སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ན། །སྤྲོས་པ་ཉིད་ ཀྱང་སྤྲོས་མེད་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །གཞན་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷ་དང་འདྲེ་ཞིག་གཟུང་། དེ་གསོལ་བ་དང་བརྡུང་བར་ཞེན་པ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་ཟག་དེས་སེམས་ཙམ་གྱི་ ལྟ་བ་ཡང་མ་སྙེགས་པས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་རྒྱན་དུ་དེའི་གྲུབ་མཐར། སེམས་ལས་གཞན་མེད་པར་ནི་བློས་རིག་ནས། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །དབུ་མ་པར་འགྱུར་བ་ལ་དེར། དེ་ ནས་སེམས་ཀྱང་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །ཞེས་འབྱུང་ཞིང་། འདིར་ཕྱི་ནང་སྦྱར་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་ན་ཞི་ བའི་དབྱིངས་དེ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་ཡི། སྤྲོས་པ་ཟིང་ངེར་བཞུགས་པའི་མཉམ་ཉིད་ནི་མིང་ཙམ་མོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བ་ཙམ་ཕྱག་རྒྱས་མཚོན་ནུས་པས་ཕ

【現代漢語翻譯】 從智慧的怙主(藏文:ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་,含義:智慧的保護者)到瑪吉·特烏讓(藏文:མ་གི་ཐེའུ་རང་,音譯名),一切都依賴於內在脈的緣起。如果脈和氣不純凈,那麼他們也會成為製造障礙和邪惡誘惑的魔。當自己的脈純凈時,他們會轉變為護法。 如果所有的脈都融入中脈,那麼它們會在自續中變得清澈,從而證得菩提。正如至尊者所說:『爲了瞭解內在脈和色身的緣起,我不懼怕外在幻象的魔。』吉祥喜金剛(藏文:དགྱེས་རྡོར།,英文:Hevajra)中說:『如外一般內,如內一般外。』《集密經》(梵文:Guhyasamāja Tantra)第四品中說:『壇城本尊即是身,若於他處尋本尊與壇城,尋之亦不可得。』勇士導師恒常如是說。』 此外,《桑布扎續》(梵文:Samputa Tantra)中說:『嘿汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)等本尊,真實顯現為脈和色身的莊嚴。』《二觀察續》(梵文:Vimalaprabha Tantra)中說:『一切世間皆由我而生,三處亦由我而生。』以及『世間和出世間皆是我。』《勝樂略續》(梵文:Laghusamvara Tantra)中說:『無論在何處,即使是種姓低劣的野蠻人,那個地方也被完全加持,成為利益眾生的原因。我恒常在那裡。』因此,一切都是嘿汝嘎的嬉戲。因此,《昆都續》(藏文:ཀུན་སྤྱོད་,音譯名)中說:『何處名為大樂,唯一者,以唯一之姿,行多重之舞。』 如果理解了這樣的要點,並修持本尊瑜伽,就能遮止平凡的顯現。因此,需要展示一種修持本尊顯現的方法,因為從一開始就無法安住于無相之中,所以要先引導至有相,然後再進入無相。正如《二觀察續》中所說:『如果將有相視為如夢,那麼有相本身也會成為無相。』 此外,如果將外在的本尊和鬼神執為實有,並執著于祈求和毆打他們,那就不會成為金剛乘,因為那個人甚至沒有接近唯心宗的見地。為什麼呢?因為在《經莊嚴論》(梵文:Sūtrālaṃkāra)中,對於唯心宗的觀點有這樣的描述:『以理智認知,心外無物。』對於中觀宗的轉變,其中說:『然後證悟,心亦不存在。』這裡將內外結合,也是爲了展示一切皆是平等性。如果內外秘密的戲論止息,那麼寂滅的法界就被稱為平等性。如果戲論紛擾,那麼那種平等性只是空名而已。無自性的一切顯現都只是幻相,可以用手印來象徵。

【English Translation】 From the Lord of Wisdom (Tibetan: ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་, meaning: Protector of Wisdom) to Magyi Teurang (Tibetan: མ་གི་ཐེའུ་རང་, transliterated name), everything depends on the origination of the inner channels. If the channels and energies are not pure, then they also become demons that create obstacles and evil temptations. When one's own channels are pure, they transform into Dharma protectors. If all the channels dissolve into the central channel, then they become clear in one's own continuum, thereby attaining enlightenment. As the Jetsun said: 'To understand the origination of the inner channels and the physical body, I am not afraid of the demons of external illusions.' In Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར།) it says: 'As outside, so inside; as inside, so outside.' The fourth chapter of the Guhyasamāja Tantra states: 'The deity of the mandala is the body itself; if one seeks the deity and the mandala elsewhere, one will not find them.' The heroic guide always speaks thus. Furthermore, the Samputa Tantra states: 'Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood-Drinking One) and other deities, truly appear as the beauty of the channels and the physical body.' The Vimalaprabha Tantra states: 'All worlds arise from me, and the three places also arise from me.' And 'The mundane and the supramundane are me.' The Laghusamvara Tantra states: 'Wherever one dwells, even if it is a barbarian of low caste, that place is completely blessed, becoming a cause for benefiting sentient beings. I am always there.' Therefore, everything is the play of Heruka. Therefore, the Kunsyod Tantra states: 'Where is called great bliss, the only one, with the posture of the only one, performs multiple dances.' If one understands such key points and practices deity yoga, one can avert ordinary appearances. Therefore, it is necessary to show a method of practicing deity appearance, because one cannot abide in the absence of characteristics from the beginning, so one must first be led to the characterized and then enter the uncharacterized. As the Vimalaprabha Tantra says: 'If one treats the characterized as a dream, then the characterized itself will become uncharacterized.' Furthermore, if one grasps external deities and spirits as real, and clings to praying to and beating them, then that will not become Vajrayana, because that person has not even approached the view of Cittamatra. Why? Because in the Sutra Ornament, there is such a description of the Cittamatra view: 'Knowing with intelligence that there is nothing other than mind.' For the transformation of Madhyamaka, it says there: 'Then one realizes that even the mind does not exist.' Here, combining the inner and outer is also to show that everything is equality. If the play of inner and outer secrets ceases, then that realm of peace is called equality. If the play is turbulent, then that equality is just a name. The appearance of everything without inherent existence is just an illusion, which can be symbolized by a mudra.


ྱག་མཚན་དེ་ དག་ཀྱང་ཐུགས་སུ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤད་ནས་ལེའུ་བཞི་པར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས། །དྲག་པོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གྱུར་པ། །ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དབང་ཕྱུག་གི །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན། ། 18-31 འདི་ཡང་སྔར་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཏུ་འཐོན་པའི་གླེང་གཞིར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཞིག་གི །སྒྱུ་མ་བྲག་ཅའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །ཡིད་འོང་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་བསྒྲུབ། ། ཅེས་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུར་སྔགས་བཟླ་བ་དེ་འཆད་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། བླ་མ་རྣམས་འདིར་སྲོག་བཞིའི་ཐ་སྙད་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་འདིར། །གཅིག་ལས་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཡེ་ ཤེས་ཆེ། །མི་འགྱུར་བ་དང་དགུག་པ་དང་། །ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་གྲོགས་གྱུར་པའོ། །གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་འདི་དག་ནི། བྱེ་བྲག་རྣལ་འབྱོར་པས་བཤད་བྱ། །ཞེས་དང་སྲོག་གམ་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག །འཁྲུལ་སྲོག་ གམ་གནས་པའི་སྲོག །གདགས་སྲོག་གམ་མིང་སྲོག །འདི་དགུག་སྲོག །འདྲེན་སྲོག་གམ་སྲོག་སྔགས། འདི་ལས་བྱེད་ཀྱི་སྲོག །དང་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་པོར་བཞུགས་པས། ཧཱུྃ་ལ་བྱེད། དེ་ཀ་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུ་བཤད་པས་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔར་འགྱུར་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་བཞི་ལ་གནས་པའི་ཆ། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཁ་ཁྱེར་ལྡན། །དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འོད་ གསལ་བ། །ཆུ་འཛིན་ཕྱོགས་ཙམ་ཕྱེད་ལྡན་གཉིས། །སྒྲ་དང་སྒྲ་ཡིས་ཁྱབ་པ་སྟེ། །དུ་མ་མ་ཡིན་གནས་པའི་ཡུལ། །ཞེས་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔ་ནི་དབྱངས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། 18-32 དེ་ལས་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བ་གསལ་བྱེད་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་ནི་མ་མཆིས་སོ། །འདིས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དང་སྲོག་ཐུགས་མི་ འགྱུར་བ་གཅིག་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་དུ་འདི་བཞེད་དོ། །སྤྱིའི་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཨེ་ལ་བཞག་པ་སྟོང་པ་ཉེད་ཨེར་འཆད་པའི་དགོངས་པས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་འགྱུར་གཙོ་བོར་སོང་ བས་འཁྲུལ་སྲོག་ཏུ་གཟུང་ངོ་། །དེར་རྣམ་པར་མ་གྱུར་པའི་ཨ་ལྟ་བུ་ནི་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། དེ་དང་འདིར་ཧཱུྃ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་གནས་པའི་གསང་སྔགས་ངོ་མ་ ཡིན་པར་ཁྱད་པར་མེད། དེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་དུ་བཞག་པའི་ཚེ་རིང་པོར་སྣང་བ་ཙམ། དེ་བཞིན་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྐུའི་ས་བོན་དུ་བྱས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། དེ་བས་ན་དྲི་ མེད་འོད་ལ་སོགས་པར། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ལས། ཨ་ཨུ་མ་གསུམ་ལས་ཨོཾ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཨ་ཨཿརྣམ་བཅད་གསུམ་ལས་ཨཱཿདང་། ཧ་ཨུ་མཱ་གསུམ་ལས་ཧཱུྃ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པའང་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་གཅིག་པ་མཚོ

【現代漢語翻譯】 他們也銘記於心。如此講解了大手印之後,在第四品中說:身語意的秘密,是所有猛烈的本命,是功德、事業、自在的內外秘密之主。 18-31 這也在先前所說的金剛語中出現過,作為開場白:任何金剛持,如幻術巖洞中的影像,在令人嚮往的寂靜之處,成就所有悉地。 這是想講解如回聲般唸誦咒語。上師們在此使用了四命的說法。同樣,在此:具有一即是多的自性,是世間和智慧之大,是不變和勾招,是成辦諸事業的助伴。這些秘密真言輪,應由特殊的瑜伽士宣說。』所謂命或不變之命,迷亂之命或安住之命,假立之命或名命,此為勾招之命,引生之命或命咒,此為作事業之命。第一種是作為一切法的核心而存在,故為吽。這被解釋為具備身語意功德事業五種智慧,因此轉變為五大空性字母。安住於四金剛之處,具有寶藏之瓶的開口,是時間之王光明,是略帶雲彩的兩個方向,聲音和聲音所遍及之處,不是眾多而是安住之處。』這是以意境之語所說。五大空性字母遍及所有元音。 18-32 由此,明點空性轉變為六個字母,遍及所有輔音。沒有不由元音和輔音組成的字母。因此,字母吽和命、意、不變是一體的,因此被認為是所有種子的種子。普遍的不變之命被安立於埃,這是以空性埃來解釋的意境。這也是因為主要轉變為迷亂之命。在那裡,如未轉變的阿,是一切語言的根本。這和這裡的吽,是諸佛安住於心中的真實秘密真言,沒有差別。當它被安立為語金剛的種子時,只是顯得長久。同樣,字母嗡被作為身的種子也應知曉。因此,在《無垢光明》等中,從身語意的精華中,從阿、烏、瑪三者中成就嗡,從阿、阿、哈三者中成就阿,從哈、烏、瑪三者中成就吽,這也表明身語意是一體的。

【English Translation】 They also kept that in mind. Having explained the great seal in this way, in the fourth chapter, it says: 'The secret of body, speech, and mind, is the life of all the fierce ones, is the lord of the inner and outer secrets of qualities, activities, and power.' 18-31 This also appeared in the previously spoken Vajra words, as an introduction: 'Any Vajra holder, like the image in a magical rock cave, in desirable solitary places, accomplishes all the siddhis.' This is intended to explain the mantra recitation like an echo. The Lamas here use the term 'four lives'. Similarly, here: 'Having the nature of one and many, is great in terms of worldly and wisdom, is unchanging and attracting, is a helper in performing activities. These secret mantra wheels should be explained by special yogis.' The so-called life or unchanging life, confused life or abiding life, imputed life or name life, this is the attracting life, the leading life or life mantra, this is the activity-performing life. The first one abides as the essence of all dharmas, hence it is Hum. This is explained as possessing the five wisdoms of body, speech, mind, qualities, and activities, therefore it transforms into the five great emptiness letters. Abiding in the four vajras, possessing the opening of a treasure vase, is the king of time, clear light, is two directions with a slight cloud, the place pervaded by sound and sound, is not many but the place of abiding.' This is spoken in the language of intention. The five great emptiness letters pervade all vowels. 18-32 From this, the empty bindu transforms into six letters, pervading all consonants. There is no letter that is not composed of vowels and consonants. Therefore, the letter Hum and life, mind, and unchanging are one, therefore it is considered the seed of all seeds. The general unchanging life is placed in E, which is the intention of explaining emptiness as E. This is also because it mainly transforms into confused life. There, like the untransformed A, is the root of all speech. There is no difference between this and the Hum here, which is the true secret mantra abiding in the minds of the Buddhas. When it is established as the seed of speech Vajra, it only appears to be long. Similarly, the letter Om being made the seed of body should also be known. Therefore, in 'Stainless Light' and others, from the essence of body, speech, and mind, from the three A, U, and Ma, Om is accomplished, from the three A, Ah, and Nam, Ah is accomplished, from the three Ha, U, and Ma, Hum is accomplished, which also shows that body, speech, and mind are one.


ན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཏྲི་ལ་བྱེད་པ་ནི་དྲེགས་པ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་སོ། །གདགས་པའི་སྲོག་ནི་མིང་ངམ་མིང་གི་ཐོག་མ་སྟེ། ཨཱི་ཤྭ་ར་ལྟ་བུའི། 18-33 ཨ་བསྡུས་པ་དང་། བདུད་ལ་དུ། གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ། གཟའ་ལ་ར། ཀླུ་ལ་ཕུཿ བཙན་ལ་ཙ། གནོད་སྦྱིན་ལ་ཀྵ། རྒྱལ་པོ་ལ་རཱ། མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་མའམ་བྷྱོ། ཕོ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་ ཡ་བཤད་པ་ལྟ་བུ། འདྲེན་སྲོག་ནི་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྷ་ལས་ཀྱི་འགྱུར་ན་དེའི་སྔགས་ཀྱང་འགྱུར་བས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་གཟུང་སྟེ་སྐབས་ཐོབ་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། སྙིང་པོ། ཡང་སྙིང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་གསུམ་དུ་ཕྱེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མའི་རྒྱུད་དུ། སྙིང་དབུས་སྲོག་གནས་མི་ཤིགས་པ། །རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ཀུན་བསྐྱེད་གཞི། །མཚན་ནས་བརྗོད་པ་ཐུན་ མོང་བ། །དེ་ནི་བདེ་བ་མིང་ཙམ་ཡིན། །གསང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། །མྱུར་དུ་བསྐུལ་བ་ལས་བྱེད་འགྱུར། །ཡང་སྙིང་གསང་ཆེན་རང་དབང་མེད། །ལེན་ཞིང་འཛིན་པས་དོན་གྲུབ་པའོ། །འཕྲིན་ལས་སྐུལ་ བྱེད་དྲག་སྔགས་ནི། །བརྗོད་པས་ཐོག་དང་གླང་ཆེན་བཞིན། །གང་གཏང་རྒྱུག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། ། གཞན་འདིར། རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྲོག་ཡིན་ཏེ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ ཐུགས་བསྐུལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་མི་ཤིགས་པ། །དྭངས་མའི་གནས་པར་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །ལར་ཡ་གི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ནས་མ་གི་དམྱལ་བའི་བར་གྱི་སྲོག་གཟུགས་ཐམས་ཅད་རྩ་གཟུགས་དབྱིབས་ཀྱི་ཡི་གེར་སྣང་ཞིང་དེར་རླུང་རྒྱུ་བའི་གདངས་ལས་དེ་དང་དེའི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་པའོ། ། 18-34 དེའི་ཕྱིར་རྩ་གཟུགས་དེ་དག་ཏུ་རླུང་གིས་ཐིག་ལེ་འཁྲིད་པ་ན་སོ་སོའི་གནས་སྦྱོང་འཆར་ལ། རྩ་གཟུགས་དེ་དག་འཁྲུལ་འཁོར་དང་དམིགས་པ་རླུང་གནད་ཀྱིས་བཤིག་ན་དེ་ལས་གྲོལ་ནས་ཕྱིན་ཆད་ དེའི་སྣང་བ་མི་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། དྭངས་སྙིགས་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱིས། །གནས་པ་ཁྱད་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ། །འཁྲུལ་དང་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་པས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་བྱེད་པས། །འཇིག་རྟེན་ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མགོན་པོའི་ཁྱད་པར་མངོན་དུ་འབྱུང་། །ཞེས་གསུངས་ལ། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རགས་པས་འཁྲུལ་པ་ཤས་ཆེ། དེས་འཇིག་རྟེན་པ། རྣམ་སྨིན་གྱི་གཟུགས་ཕྲ་བས་ཡེ་ཤེས་པ་སྟེ། སོ་ སོ་སྐྱེ་བོ་དང་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་པའི་ཁྱད་ལྟ་བུ། དོན་རགས་པ་ཉིད་སྦྱངས་པས་ཕྲ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཕྲ་བ་དག་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་དུ་གནས་འགྱུར་བས་སོ། །གདགས་པ་ ཐ་སྙད་ཁྱབ་པ་པོ། །ཐུན་མོང་བར་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །གདགས་པའི་སྲོག་རྩ་གཟུགས་བོད་ལ་བོད་དང་རྒྱ་ལ་རྒྱའི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཡོད་པས་སྐད་རིགས་བཞི་ཡོད་པ་ནས་

【現代漢語翻譯】 因為如此。 如果將不變的命力執著為真,那完全是被傲慢所支配。 假立的命是指名稱或名稱的來源,如自在天(梵文:Īśvara,自在者)。 阿字總攝一切,魔為杜,閻羅為亞,星宿為ra,龍為普(藏文:ཕུཿ),贊神為擦,夜叉為克夏(藏文:ཀྵ),國王為ra,一切女眾為瑪或布由(藏文:བྷྱོ),一切男眾為亞,如是宣說。 牽引命是指各自的精華,因此,如果神靈發生變化,那麼其咒語也會隨之改變,所以不能一概而論,而應根據具體情況來了解。也就是: 心要,再心要,事業咒分為三種。所有這些都在血海沸騰續部中提到:心之中央,命之所在,不可摧毀。頂端所化現,一切之根基。從名稱上說,是共同的。那是安樂的名稱而已。秘密,不共同的。迅速催動,事業隨之變。再心要,大秘密,無有自在。接受並執持,則意義成就。事業催動,猛咒是。唸誦時如雷霆,如大象。無論施向何處,皆奔騰摧毀。如是說。 此外,這裡說:根本咒是命,語言的成就即是心要,近心要即是心的催動,智慧種子不可摧毀,清凈之處即是如此宣說。總的來說,從亞字(藏文種子字:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:耶)的五部佛到瑪字的地域,一切命的形象都顯現為根本形象的文字,並且從中脈的氣息流動中成就該文字的真實。 因此,當氣息在這些根本形象中引導明點時,就會在各自的位置上顯現、凈化和產生。如果通過拙火瑜伽、觀想和氣息要訣來摧毀這些根本形象,那麼就會從中解脫,並且從此以後不會再顯現該形象。 因此,清凈與不清凈,業的因果,安住的差別,緣起,迷惑與不迷惑,因此能掌控三界。世間業與智慧的怙主之差別顯現。如是說。業的異熟粗大,所以迷惑的成分較多,因此是世間法。異熟的形象微細,所以是智慧法,如凡夫和無明習氣的差別。粗大的意義通過修習而變得微細,微細的意義則轉變為安住于佛的三身。 假立,名稱是普遍的,是共同的教法。假立的命,根本形象,在藏地是藏文,在漢地是漢文的形象,因為有四種語言……

【English Translation】 Because of this. If one clings to the unchanging life force as real, it is entirely dominated by arrogance. The imputed life is the name or the origin of the name, such as Īśvara (Sanskrit: Īśvara, the自在者). The A syllable encompasses everything, demon is Du, Yama is Ya, constellation is ra, Naga is Pu (Tibetan: ཕུཿ), Tsen is Tsa, Yaksha is Ksha (Tibetan: ཀྵ), king is ra, all female beings are Ma or Bhyo (Tibetan: བྷྱོ), all male beings are Ya, as it is said. The guiding life is each one's essence, therefore, if the deity changes, then its mantra also changes, so it cannot be generalized, but should be understood according to the specific situation. That is: Essence, further essence, the activity mantra is divided into three. All of these are mentioned in the Blood Sea Boiling Tantra: In the center of the heart, the place of life, indestructible. What manifests at the top is the basis of all. Speaking from the name, it is common. That is just the name of bliss. Secret, uncommon. Quickly urging, the activity changes accordingly. Further essence, great secret, without autonomy. By receiving and holding, the meaning is accomplished. Activity urging, the fierce mantra is. When recited, it is like thunder, like an elephant. Wherever it is directed, it rushes and destroys. Thus it is said. Furthermore, here it says: The root mantra is the life, the accomplishment of speech is the essence, the near essence is the urging of the heart, the wisdom seed is indestructible, the pure place is what is described. In general, from the five Buddha families of the Ya syllable (Tibetan seed syllable: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, literal meaning: ye) to the region of the Ma syllable, all forms of life appear as the letters of the root form, and from the flow of breath in the central channel, the reality of that letter is accomplished. Therefore, when the breath guides the bindu in these root forms, it manifests, purifies, and arises in their respective positions. If these root forms are destroyed by Trul khor yoga, visualization, and the key points of breath, then one is liberated from them, and from then on, that appearance will no longer arise. Therefore, purity and impurity, the cause and effect of karma, the difference in abiding, dependent origination, delusion and non-delusion, therefore one can control the three realms. The difference between the protectors of worldly karma and wisdom manifests. Thus it is said. The maturation of karma is coarse, so there is more delusion, therefore it is worldly dharma. The form of maturation is subtle, so it is wisdom dharma, like the difference between ordinary beings and the seeds of ignorance. The coarse meaning becomes subtle through practice, and the subtle meaning transforms into abiding in the three bodies of the Buddha. Imputation, the name is universal, it is the common teaching. The imputed life, the root form, in Tibet is the Tibetan script, in China is the Chinese script, because there are four languages...


སྐད་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པའི་བར་ཏེ། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྲོག་ནང་གནས། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཁོང་ནས་འབྱུང་། །འཇུག་འབྱིན་རྒྱན་གྲོགས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར། །མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དུ་མར་འགྱུར། ། 18-35 ཞེས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། འདི་དག་ལས་དང་སྐྱེ་བོ་ལས། །སྒྲིབ་པ་ཐུན་མོང་ལྷ་ཡི་ཆ། །དངོས་དང་བརྒྱུད་པས་ལུང་བསྟན་པས། །སྲོག་དང་སྲོག་མ་ཡིན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་འབྱུང་བའི་དབྱེ་བ་ཕན་ ཚུན་དགྲ་གཤེད་གྲོགས་བཏང་སྙོམས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། སྔགས་དེ་དག་ཀྱང་དགྲ་གྲོགས་བཏང་སྙོམས་པར་གནས་པ་བཤད་ལ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་བསྐུལ་བ་ཡིས། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་མངོན་པར་ཕྱེ། །ཞེས་པ། གླེགས་ བམ་དུ་བཀོད་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པ། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ངོར། དགྲ་དང་སྤྲད་པ། གྲོགས་དང་བསྡེབ་པ། ཡི་གེ་བསྣན་པ། དུག་དབྱུང་བ། དཀྲུག་པ། འཕྲུལ་དུ་བསྐོར་བ་རྣམས་ཤེས་དགོས་པས། ཁྲག་འཚོ་ ཁོལ་མར། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་ཡང་། །གཏོར་དང་གྲིལ་དང་དཀྲུག་པའི་ཚུལ། །བྱིན་ཆེ་ཚན་སྐྱེད་མི་བཟློག་ཕྱིར། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། རང་གི་ རྒྱུད་རྩུབ་ཁྲོ་བ་ན། །ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པས་སྟོད་ལ་མནན། །འཁོར་དང་ནོར་ལ་འཁྲེན་པ་ན། །འཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་ཐོག་བགྲང་། །ནོར་དང་བསོད་ནམས་ཆུང་བ་ན། །གསང་བའི་སྔགས་ལ་ཐུན་བཞིར་རྦད། ། ལྷ་བཞིའི་འབྱིན་འཇུག་མ་ཤེས་ན། །ནག་པོ་གནད་ནས་འཁྲུལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་རྣམས་ལས་དུ་མས་གསུངས་སོ། །བཞི་སྙིང་སྦས་པའི་རྒྱུད་དུ། འཇུག་པ་རང་རང་སྐབས་ཀྱི་འབོད། །འབྱིན་པ་འཐེམས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་དབྱུང་། ། 18-36 ཞེས་དང་། རང་གནས་དང་ནི་བསྐོར་བ་དང་། །མི་བསྐོར་བ་དང་མཐར་ཟད་དང་། ཚེག་དྲག་བར་དུ་དགྲ་མིང་འཇུག །ཅེས་ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་དུ་སྡེབས་པ་ཡང་བཤད་དོ། །བསྐུལ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞིས་ ཏེ། བརྗོད་པ་དང་། དམིགས་པ་དང་། བརྡར་གྱུར་པ་དང་། འགོག་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བཞིའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བས་ན་སྔགས་ལ་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་དང་། བླ་མའི་མན་ངག་གི་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས། ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱི་མ་གཙོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཤད་ནས། ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པར། དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །བཀའ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་གྱུར་པ། །འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་ ཤེས་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྣམས་དང་ནི། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ། །ཕོ་ཉ་མངག་གཞུག་ལས་བྱེད་པ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ནི། །ཀླུ་ཆེན་ བརྒྱད་དང་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་འཕྲོག་མ་བུ། །ཤ་ཟ་དང་ནི་མ་མ

【現代漢語翻譯】 不可思議的語言領域中,咒語存在於彎刀堆疊之處,位於根本命脈之中。元音(藏文:ཨཱ་ལི་,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:元音)和輔音(藏文:ཀཱ་ལི་,梵文天城體:कालि,梵文羅馬擬音:kāli,漢語字面意思:輔音)從中產生,通過新增、發出、裝飾和輔助條件進行變化,形成名稱、詞語和字母的集合,並轉化為多種形式。 正如經文18-35所說。因此,從這些行為和眾生中,以及共同的障礙和神祇的部分中,通過直接和間接的方式進行預言,區分生命和非生命。正如元素之間的敵對、殺戮、友誼和中立狀態的轉變一樣,這些咒語也以敵對、友誼和中立的狀態存在。經文說:'通過原因、條件和激勵,秘密咒語的唸誦得以顯現。' 這不僅僅是寫在書本上,而是要根據原因和條件,瞭解與敵人的結合、與朋友的聯合、字母的新增、毒素的移除、攪拌和轉化為幻術。在《血肉生食》中說:'關於它的秘密咒語的教導,包括摧毀、碾磨和攪拌的方式。爲了產生巨大的力量和不可逆轉的效果,應該唸誦共同的和特殊的咒語。' 在《大悲生起》中說:'當自己的心續粗暴憤怒時,用智慧的唸誦來壓制它。當執著于眷屬和財富時,在頭頂上計數念珠的咒語。當財富和功德不足時,對秘密咒語進行四次詛咒。如果不瞭解四位神祇的進入和發出,黑色(藏文:ནག་པོ་,梵文天城體:कृष्ण,梵文羅馬擬音:kṛṣṇa,漢語字面意思:黑)的要點就會出錯。' 諸如此類的教導在許多續部中都有闡述。在《四心髓隱藏續》中說:'進入時,唸誦各自場合的祈請文;發出時,用線纏繞並釋放。' 經文18-36還說:'自己的位置、纏繞、不纏繞和最終耗盡,以及在停頓處插入敵人的名字,會導致壽命耗盡和事業耗盡。' 激勵分為四種方式:口頭表達、專注、象徵和阻止,即金剛唸誦的四個階段。因此,對於咒語來說,存在經文的字面意義和上師口訣的區分,其中後者在所有情況下都是最重要的。如此宣說了偉大的手印之後,在第十六章中說:'榮耀的偉大黑天(藏文:ནག་པོ་ཆེན་པོ་,梵文天城體:महाकाल,梵文羅馬擬音:mahākāla,漢語字面意思:大黑)的教誨集合的眷屬,應該完全瞭解這些。事業怙主們以及偉大的女神及其眷屬,所有神靈和魔鬼八部,作為使者執行任務。此外,還有十方守護神、八大龍王、八大神祇、八大行星、四大天王、二十八星宿、八大夜叉、食肉女、食尸鬼和食人母。'

【English Translation】 In the realm of language beyond comprehension, mantras reside where curved knives are stacked, dwelling within the root life force. Vowels (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Chinese literal meaning: vowels) and consonants (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: कालि, Sanskrit Romanization: kāli, Chinese literal meaning: consonants) arise from within, transforming through addition, emission, adornment, and auxiliary conditions, forming collections of names, words, and letters, and changing into various forms. As stated in verse 18-35. Therefore, from these actions and beings, as well as from common obscurations and portions of deities, prophecies are made through direct and indirect means, distinguishing between life and non-life. Just as the elements transform into states of hostility, killing, friendship, and neutrality, so too do these mantras exist in states of hostility, friendship, and neutrality. The verse says: 'Through causes, conditions, and motivations, the recitation of secret mantras is revealed.' This is not merely written in books, but one must understand, according to causes and conditions, the joining with enemies, the uniting with friends, the addition of letters, the removal of poison, stirring, and transformation into illusion. In 'Raw Flesh Feast' it says: 'The teachings on its secret mantras include methods of destruction, grinding, and stirring. In order to generate great power and irreversible effects, one should recite both common and special mantras.' In 'Arising of Great Compassion' it says: 'When one's own mindstream is coarse and wrathful, suppress it with the recitation of wisdom. When attached to retinue and wealth, count the mantras of the rosary on the head. When wealth and merit are insufficient, curse the secret mantra four times. If one does not understand the entering and emitting of the four deities, the key points of the Black One (Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black One) will go wrong.' Such teachings are elaborated in many tantras. In the 'Hidden Tantra of the Four Essences' it says: 'When entering, recite the invocations of the respective occasions; when emitting, wrap with thread and release.' Verse 18-36 also says: 'One's own position, wrapping, not wrapping, and final exhaustion, as well as inserting the enemy's name in the pauses, will lead to the exhaustion of lifespan and the exhaustion of activities.' Motivation is divided into four ways: verbal expression, focus, symbolism, and cessation, which are the four stages of Vajra recitation. Therefore, for mantras, there is a distinction between the literal meaning of the scriptures and the oral instructions of the guru, of which the latter is the most important in all cases. Having thus proclaimed the Great Seal, in Chapter Sixteen it says: 'The retinue of the collection of teachings of the glorious Great Black One (Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black One), these should be fully understood. The Lords of Action, as well as the great goddess and her retinue, all the gods and demons of the eight classes, act as messengers performing tasks. Furthermore, there are the ten directional guardians, the eight great nagas, the eight great deities, the eight great planets, the four great kings, the twenty-eight constellations, the eight great yakshas, the flesh-eating women, ghouls, and cannibalistic mothers.'


ོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་དམ་ཚིག་གནས། ། ཞིང་སྐྱོང་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས། །འདི་དག་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་བཅས་པ། །གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་རྩོལ་བར་མཛད། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིའམ་ཅི། །ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ་བུམ་སྲུལ་པོ་དང་། ། 18-37 ལུས་སྲུལ་གྲིབ་གནོན་སྐྱེ་མཆེད་སོགས། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ཤ་ཟ་དང་། །འབྱུང་པོ་མ་ལུས་འདུས་པ་ཀུན། །ཞེས་པའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡན་གྱིས་ཐུགས། འཇིག་རྟེན་པ་དང་དམ་ཚིག་ གནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཉེར་བཞིའི་ཞིང་སྐྱོང་མ། རྐང་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱིས་སྒོ་མ་བཞི། ལྷག་མས་སྐུ་དཀྱིལ་བ་བཤད་ལ། དེ་ཡང་ཆབས་གཅིག་ཏུ་ བཤད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་མཐོང་བ་པོ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་སྐུ་གསུང་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུ་ནི་སངས་རྒྱས་ནང་ ཕན་ཚུན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པ་བདག་གི་ངོར། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི། མཆོག་དང་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་དབང་དུ་བྱས་པ་གཉིས་ཏེ། དང་པོ། སྤུ་གྲི་ཀླད་གཟེར་ནག་པོ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་དུ། དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་གི་བསྲུངས་ན། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ ཆེ་ནི་བསྣུབས། ལོག་འདྲེན་གྱི་སྤྱོད་པ་དར་དུ་བཅུག་ནས་ཡོད་པ་ལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་མུན་པའི་ནང་ན་གནས་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་མི་སྲིད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་བར་མ་གྱུར་ནས། 18-38 དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ཏེ། ནམ་མཁའ་འབྲུག་གིས་བཀང་། བར་སྣང་གློག་གིས་བཀང་། ས་གཞི་མེ་དཔུང་དང་ཁྲོ་ཆུང་གི་སེར་བས་བཀང་ནས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་བརྒྱལ་ཞིང་ མྱོས་པར་གྱུར་ནས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དབུགས་ཕྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བརྒྱལ་སངས་པ་ལས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་དེ་རྣམས་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་དོ་ཟེར་ཞེས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བཀོད་དོ། ། བར་དུ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ལ་དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ པས། དེའི་ངང་ནས་ཆུའི་ཆུ་བུར་གྱི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ཏེ་ལེགས་ལྡན་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས་ཞེས་ཕྱག་བཞི་པ་བཤད་ལ། མཐའ་མར་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་དྲག་པོ་ཚ་རབ་རྔམ་ པའི་འོད་ནག་པོ་གཅིག་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ། །འོད་ཟེར་དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལན་གསུམ་དུ་དཀྲུགས་ཏེ། སླར་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཁར་ཐིམ་མོ། །ཐིམ་པ་དང་ཞལ་ལྡེག་པའི་

【現代漢語翻譯】 以及世間眾生和誓言的守護者, 所有田地的守護者及其眷屬。 這些都是爲了完成事業的, 包括四大世間守護神。 努力實現成就。 天神、非天、人非人, 食肉者、容器、腐爛者, 腐爛的身體、壓制者、生物等, 飛禽和食肉者, 所有聚集的生物。 以上是偉大的女神及其眷屬的意願。 『世間眾生和誓言的守護者』, 等等,前兩句是指八大尸林和二十四聖地的田地守護者。 后兩句是指四大門神,其餘部分解釋了本尊壇城。 同時解釋,可知這是一個壇城。 如同佛陀以三種見者的區分轉化為身語意一樣。 偉大的黑袍金剛也是如此。法身是諸佛之間的相互關係, 報身是安住于大菩薩地的自我的顯現, 化身有兩種:殊勝化身和轉世化身。第一種, 黑袍金剛成就生起的噶舉傳承中。首先,誰守護了佛陀的教法呢? 魔王樂饒旺秋摧毀了珍貴的佛陀教法, 使邪惡的行為得以傳播, 六道眾生處於黑暗之中,無法生起菩提之苗。 因此,世尊若不調伏傲慢者, 便化身為偉大的金剛食肉魔, 天空充滿了雷鳴,虛空充滿了閃電,大地充滿了火焰和憤怒的冰雹, 所有兇惡者都昏厥和迷醉, 偉大的勇士安住于出息入息的禪定中。 然後,當傲慢者從昏厥中醒來時,那些傲慢的首領們說:世尊,請下令! 我們將按照您的旨意行事,並將他們安置於菩提心中。 期間,偉大的勇士安住于思念教法的禪定中, 從那狀態中,如水泡般化為列登大士之身,顯現四臂。 最後,從偉大的勇士的心間,一道猛烈、熾熱、恐怖的黑色光芒射出。 那光芒震動了三千世界三次, 然後又融入了偉大的勇士的心中。 融入時,面容顯露微笑。

【English Translation】 And the worldly beings and the keepers of vows, All the field protectors and their retinues. These are all for accomplishing deeds, Including the four worldly guardians. Strive to accomplish the siddhis. Gods, demigods, and non-humans, Eaters, containers, and rotten ones, Rotten bodies, oppressors, and creatures, etc., Flying creatures and flesh-eaters, All assembled beings. The great goddess and her retinue are pleased. 'Worldly beings and keepers of vows,' Etc., the first two lines refer to the field protectors of the eight great charnel grounds and twenty-four sacred sites. The latter two lines refer to the four gate goddesses, and the remainder explains the mandala of the deity. Explained simultaneously, it should be understood as one mandala. Just as the Buddha transforms into body, speech, and mind through the distinction of the three seers. The great Black Cloak Vajra is also like this. The Dharmakaya is the mutual relationship between Buddhas, The Sambhogakaya is the appearance of oneself residing on the great Bodhisattva ground, The Nirmanakaya has two types: the supreme Nirmanakaya and the birth Nirmanakaya. The first, In the Kagyu lineage where the siddhi of the black razor and head peg arises. First, who protected the Buddha's teachings? The demon king Garab Wangchuk destroyed the precious teachings of the Buddha, Causing the practice of heresy to flourish, The six realms of beings dwell in darkness, and the sprout of Bodhi cannot arise. Therefore, if the Bhagavan does not subdue the arrogant ones, He transforms into the great Vajra Rakshasa, The sky is filled with thunder, the space is filled with lightning, and the earth is filled with fire and angry hail, All the wicked ones faint and become intoxicated, The great hero abides in the samadhi of exhaling and inhaling. Then, when the arrogant ones awaken from their faint, those leaders of arrogance say: Bhagavan, please command! We will act according to your command and place them in the heart of Bodhi. In the meantime, the great hero abides in the samadhi of contemplating the teachings, From that state, like a water bubble, he transforms into the form of Legden Chenpo, manifesting four arms. Finally, from the heart of the great hero, a fierce, burning, terrifying black light emanates. That light shook the three thousand worlds three times, And then dissolved back into the heart of the great hero. Upon dissolving, a smiling face appeared.


ངང་ནས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཅེས་རྔམ་པར་བསྒྲགས་པས། ཐུགས་ཀ་ནས་མིའི་ལུས་ལ་བྱ་རོག་གི་གདོང་པ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་གྲི་གུག་འཕྱར་བ། གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་བརྔུབ་པ། སྐུ་ལ་གདུག་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ། 18-39 རྐང་པ་ས་ལ་བརྡབས་པས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག་པ། སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་གསུམ་རླག་པར་མཛད་པ། ལོག་འདྲེན་ཅན་རྣམས་བརྒྱལ་ཞིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་པ། དྲག་པོ་བཙན་དུག་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི། དམ་ ཉམས་ཀྱི་སྲོག་གཅོད། བཀའ་ཡིས་བསྟན་སྲུངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་ཏིག་འདི་འཐོན་པར་གྱུར་ཏོ། །འཐོན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འགུལ་འགུལ་ཤིག་ཤིག་གྱུར་ཏེ། ཞེས་པས་ལས་ མགོན་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སྟོན་པ་ཉིད་དེར་སྤྲུལ་ཏེ་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་གསུངས་པས་ཀྱང་ཤེས་སོ།། །། གཉིས་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྔོན་ འདས་པའི་དུས་ན་བསྐལ་པ་དྲག་པོ་རྣམ་པར་འཁྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་འོད་ཏོག་གི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱུང་ནས། དེའི་བསྟན་པ་ལ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་ བྱེད་ཀྱི་གནས་སུ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དང་། ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་གཉིས་སྤྲུལ་ནས། དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་འཇིགས་ བྱེད་དང་དུས་མཚན་གཉིས་སྤྲུལ་ནས། དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གསོད་པའི་ལས་ཀྱིས་ཟད་ཅིང་བརླག་པར་བྱས་ནས། སྟོངས་པ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་འོད་ཀྱིས་བདུད་བཞི་པོ་དེ་དག་བཏུལ་ཡང་མ་ཐུལ་བས། 18-40 དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བདུད་འདུལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷ་མོ་ཨུ་མ་ལ་དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས། དེ་དག་ལ་བུ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་ དག་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་འགུལ་ཞིང་ལྡེག་པར་གྱུར་པ་ལས། བདུད་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཡིད་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ གཡོ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་ནས། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དམག་བསྡུས་ནས་ཐོག །ནམ་མཁའ་ལ་མེ་དང་འབྲུག་དང་། དྲག་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས་སྲིད་པ་གསུམ་འགུལ་འགུལ་ཤིག་ཤིག་བྱེད་པ་ ལས། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ལས། བདུད་ཀྱི་ཞལ་བཞི་ནས་དྲག་པོའི་སྐུ་བྱུང་བས། དེ་འདུལ་བ་ལ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་སྤྲུལ། ཁོའི་མིག་ལ་དུག་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དེ་འདུལ་བ་ལ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་བཞི་སྤྲུལ་ཞིང་དུག་ཞི་བའི་རྒྱལ་པོ་བཞི་སྤྲུལ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་མགོན་

【現代漢語翻譯】 從空中發出'吽 吽 (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुँ हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽 吽)','帕特 帕特 (藏文:ཕཊ྄་ཕཊ྄་,梵文天城體:फट् फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ phaṭ,漢語字面意思:帕特 帕特)'的怒吼聲。從他的心間,出現了一個人身,卻長著烏鴉的臉,右手揮舞著彎刀,左手捧著顱碗飲血,身上散發著恐怖的光芒。 雙腳跺地,一切化為塵土。剎那間,三千世界毀滅。使邪惡者昏厥並吐血。他是猛烈的毒藥,生命的剃刀,斬斷違背誓言者的生命。他以戒律守護,擁有智慧之眼。這就是黑怙主(Nagpo Chenpo)的心髓顯現。當他顯現時,世界震動。這是對業力怙主的描述。此外,導師(Stonpa)自己也化身為怙主,宣說了所有怙主的根本續,從中產生悉地(Dngos Grub),由此可知。 第二部分是:從慈悲生起的根本續中記載,在過去,有一個名為『猛烈動盪劫』的時期。那時,出現了一位名為『寂靜光芒頂髻佛』的佛陀。在他的教法中,自在天的位置上,魔王喜饒旺秋(Garab Wangchuk)化現為大自在天(Mahadeva)和女神烏瑪德維(Uma Devi)。這兩位又化現為怖畏金剛(Jigje)和時自在(Dus Tsen)。他們通過殺戮眾生來毀滅世界,使其走向空虛。當世界瀕臨毀滅時,寂靜光芒佛雖然調伏了這四個魔,但未能完全制服。 於是,吉祥大樂(Pal Dewa Chenpo)以調伏魔的奇妙方式,以十二種歡喜的笑聲與女神烏瑪(Uma)結合,從中誕生了金剛羅剎(Dorje Srinpo),極其恐怖。那時,整個世界搖動,像一個轉動的輪子。魔王喜饒旺秋(Garab Wangchuk)心煩意亂,進入了搖動世界的輪子中,聚集了非天(Lhamayin)的軍隊。天空中出現火焰、雷鳴和十六種猛烈的奇蹟,三界震動。那時,金剛羅剎(Dorje Srinpo)極度憤怒,從魔的四張臉中出現了猛烈的身軀。爲了調伏他,化現了四位秘密女神。他的眼睛裡有四種毒藥,爲了調伏這些毒藥,化現了四隻事業之手,並化現了四位平息毒藥之王。從六處生處化現了六位空行母。從八識聚化現了奉命的怙主。

【English Translation】 From the sky, a fearsome roar of 'Hūṃ Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱྃ།,梵文天城體:हुँ हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽 吽)' and 'Phaṭ Phaṭ (藏文:ཕཊ྄་ཕཊ྄་,梵文天城體:फट् फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ phaṭ,漢語字面意思:帕特 帕特)' resounded. From his heart, a being emerged with a human body and a crow's face, brandishing a curved knife in his right hand and drinking blood from a skull cup in his left. His body radiated fierce light. With a stomp of his feet, everything turned to dust. In an instant, he destroyed the three thousand worlds. He caused the heretics to faint and vomit blood. He is the fierce poison, the razor of life, cutting off the lives of those who break their vows. He protects the teachings with his commands, possessing the eyes of wisdom. This is the heart essence of the Great Black One (Nagpo Chenpo) manifested. As he emerged, the world trembled. This is the description of the Karma Protector. Furthermore, the Teacher (Stonpa) himself emanated as the Protector, and he spoke the root tantra of all Protectors, from which siddhis (Dngos Grub) arise, as is known. Secondly, from the root tantra of the arising of compassion, it is recorded that in the past, there was a period called the 'Violently Turbulent Kalpa'. At that time, a Buddha named 'King of Peaceful Light Crown' appeared in the world. In his teachings, in the realm of others' dominion, the demon king Garab Wangchuk emanated as the Great Powerful One (Mahadeva) and the goddess Uma Devi. These two also emanated as Yamantaka (Jigje) and Kalachakra (Dus Tsen). They exhausted and destroyed the sentient beings of the world through the act of killing, bringing it to the point of emptiness. When the world was on the verge of destruction, the Buddha of Peaceful Light subdued these four demons, but could not completely conquer them. Therefore, the Glorious Great Bliss (Pal Dewa Chenpo), with the miraculous power to subdue demons, coupled with the goddess Uma with twelve joyful laughs, from which were born the Vajra Rakshasas (Dorje Srinpo), who were extremely terrifying. At that time, the entire world shook, like a turning wheel. The demon king Garab Wangchuk became distraught and entered the wheel that shook the world, gathering an army of Asuras (Lhamayin). Fire and thunder appeared in the sky, and sixteen fierce miracles shook the three realms. At that time, the Vajra Rakshasa (Dorje Srinpo) became extremely wrathful, and a fierce body emerged from the four faces of the demon. To subdue him, four secret goddesses were emanated. There were four poisons in his eyes, and to subdue these poisons, four hands of activity were emanated, and four kings who pacify poison were emanated. From the six sense bases, six Dakinis were emanated. From the eight consciousness aggregates, the command-abiding Protectors were emanated.


པོ་བརྒྱད། རིགས་ པའི་ཡན་ལག་བཅུ་ལས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། དབང་གི་བཞིན་འཛུམ་བཅུ་དྲུག་ལས་མགོ་བརྙན་བཅུ་དྲུག །སྐུའི་བཀོད་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལས་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། ཁྲོས་པའི་ང་རོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་ཕོ་བདུད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག ། 18-41 ཆགས་པའི་གར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། སྤྱན་གྱི་འགྱུར་བཟློག་སུམ་ཅུ་ལས་དྲེགས་པ་སུམ་ཅུ་དང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འོད་ཕུང་བདུན་ཅུ་ལས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ། ཞལ་ གྱི་མདངས་བྱད་བརྒྱ་ལས་རོ་ལངས་བརྒྱ། སྤྱན་གྱི་འགྱུར་ལྡོག་སྟོང་ལས་ནག་པོ་སྟོང་། ཞབས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས་ཁྲི་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི། དབང་གི་གར་སྤྱོད་འབུམ་ལས་མ་མོ་འབུམ། བ་སྤུའི་འོད་ཟེར་བྱེ་ བ་ལས་ཤ་ཟ་བྱེ་བ་སྤྲུལ་ནས། དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་དམར་མོའི་ལུས་ལ་དབང་བྱས་ནས་སྟན་དུ་བཏིང་། ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དུ་བཀོད། འཁོར་ཚོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ ནས་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱས་སོ། །དེས་ན་ཡབ་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ལ། མ་ནི་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གཉིས་ལས་ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་སྐྱེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དེས་བདུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རང་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་ རུ་ཀའི་ཞལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་ནི་རེ་མ་ཏི་བཞི་དུག་ཞི་བའི་རྒྱལ་པོ་བཞི་སྟེ་སྲས་མཆོག་བཞི། ཧཱུྃ་མཛད། མྱུར་མཛད། གདོང་བཞི། ལས་མགོན། ཕྱི་མ་ལས་ལས་མགོན་ཆེན་པོ་གསུམ། 18-42 བཀའ་སྡོད་བརྒྱད་ནི་མགོན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་དུ་བཤད་དོ། །ཡང་དེར། དང་པོ་སྔོན་བྱུང་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །བསྐལ་པ་བཟང་རྒྱན་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཞི་བ་འོད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་བྱུང་། ། དེ་ལ་འཁོར་ནི་བྱེ་བ་དུང་འཕྱུར་འབུམ། །དགེ་སློང་དགེ་བསྙེན་ཚངས་སྤྱོད་གཙང་། །སྦྱངས་པ་བཅུ་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལས། །བྱང་ཕྱོགས་ཨོ་ཊའི་ཡུལ་དུ་སོང་། །སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་ པོ་དགའ་བའི་དཔལ། །ཁམས་གསུམ་ལྷ་ཡི་བདག་པོ་དེས། །འོག་གི་རྒྱ་མཚོ་དུག་རིའི་ཁ། །དུག་གསུམ་འབར་བའི་ཁང་པར་བཅུག །བདུད་རྒྱལ་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་དང་། །བཙུན་མོ་པདྨའི་འཕྲེང་བ་ཅན། །རང་གི་ ལྷ་རུ་སྨོན་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་མཁའ་ལ་གཤེགས། །དེ་ཚེ་འཁོར་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ། །བདག་ཅག་དགེ་སློང་ཕོ་མོ་རྣམས། །ཚངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་སྔགས་མཐུ་ཡིས། །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་གཉིས་པ་ན། ། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་ཆེ་བ། །གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་སྲིན་པོའི་རིགས། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྲོག་གི་བདག །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེར་སྨོན་ལམ་གདབ། །སྨོན་ལམ་བདེན་པའི་

【現代漢語翻譯】 八種事業,十種眷屬支分,十六種威嚴微笑中化現十六尊首神,十八種身之莊嚴中化現十八尊金剛橛,二十一種忿怒吼聲中化現二十一種男鬼。 二十八種貪慾舞姿中化現二十八自在母,三十種眼之變化中化現三十傲慢神,七十種事業光蘊中化現七十吉祥怙主,一百種面容光彩中化現一百殭屍,一千種眼之變幻中化現一千黑神,一萬種足之姿態中化現一萬夜叉,十萬種威嚴舞姿中化現十萬母鬼,百萬種毛孔光芒中化現百萬食肉鬼。 並化現兇猛怖畏金剛和時母紅身,控制其身軀作為坐墊,將大天神父母安置於周圍,所有眷屬聚集並降伏,摧毀一切魔軍。因此,父是飲血大黑汝嘎(Heruka),母是烏瑪德維(Umādevī),他們二者生出金剛食肉鬼。然後,金剛食肉鬼降伏一切魔眾,自身所化現的一切都融入自身,而自身也融入吉祥黑汝嘎(Heruka)的口中。如是所說的四位秘密天女是四位熱瑪德(Remati),四位息毒之王,即四位殊勝之子。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)手印,迅速手印,四面,事業怙主。此外,還有三位偉大的事業怙主。 八位教諭是八怙主所說。又如彼處所說:'最初於過去之世,名為賢劫莊嚴之時,寂靜光佛出現於世間,其眷屬有百千俱胝,比丘、近事男皆具梵行,行持十二苦行,前往北方鄔仗衍那國,佛陀及其眷屬,被行惡國王喜樂所,三界天神之主,囚禁于下方毒海之口,三重毒火燃燒之屋中,魔王喜樂自在及其蓮花鬘妃,祈願成為自己的本尊,佛陀以神變飛往空中,當時眷屬發願,我等比丘男女,以梵行福德咒力,從今生至來世,於三有中具大勢力,夜叉惡毒羅剎之族,食肉飲血生命之主,發願成為業之閻羅王,以誓願真諦之力。'

【English Translation】 Eight activities, ten branch-like retinues, sixteen emanations from the sixteen majestic smiles, eighteen emanations from the eighteen bodily arrangements, eighteen great gings, twenty-one emanations from the twenty-one wrathful roars, twenty-one male demons. Twenty-eight emanations from the twenty-eight passionate dances, twenty-eight Īśvarīs, thirty emanations from the thirty changes of the eyes, thirty arrogant ones, seventy emanations from the seventy masses of light of activities, seventy glorious protectors, a hundred emanations from the hundred appearances of faces, a hundred corpses, a thousand emanations from the thousand changes of the eyes, a thousand black ones, ten thousand emanations from the ten thousand stances of feet, ten thousand yakshas, a hundred thousand emanations from the hundred thousand majestic dances, a hundred thousand mamos, a million emanations from the million rays of hair pores, a million flesh-eaters. Emanating as the fierce Bhairava and Kālī's red body, gaining power over their bodies as seats, arranging the great deity parents as attendants, gathering and subduing all other retinues, destroying all the armies of demons. Therefore, the father is the great blood-drinking Heruka, and the mother is called Umādevī, from whom the Vajra Rākṣasa is born. Then, the Vajra Rākṣasa subdues all the demons, and all the emanations from his own body dissolve back into himself, and he himself dissolves into the mouth of the glorious Heruka. The four secret goddesses mentioned are the four Rematis, the four kings who pacify poison, the four supreme sons. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), the gesture of speed, four faces, the lord of activities. Furthermore, there are three great lords of activities. The eight entrusted ones are said to be the eight protectors. Again, as it is said there: 'In the beginning, in the past time, in the age called Bhadrakalpa, the Buddha Śāntapradīpa appeared in the world, with a retinue of hundreds of thousands of koṭis, monks and lay devotees practicing celibacy, practicing the twelve ascetic practices, going to the northern country of Oḍḍiyāna, the Buddha and his retinue, were imprisoned by the evil king Delightful Glory, the lord of the three realms of gods, in the mouth of the lower poisonous sea, in a house burning with three poisons, the demon king Delightful Power and his consort with a lotus garland, prayed to become their own deities, the Buddha flew into the sky by means of miraculous powers, at that time the retinue made a prayer, may we monks and nuns, by the power of celibacy, merit, and mantra, from this life to the next, have great power in the three existences, may we be born as yakshas, evil rākṣasas, flesh-eating, blood-drinking lords of life, as the Yama of karma, by the power of the truth of the vow.'


བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རི་རབ་རི་ཡི་རྩེ་ མོ་རུ། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། །བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ལ། །བུ་ནི་བརྒྱད་སྐྱེས་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད། །དེ་ཡི་ཆུང་ཤོས་མགོན་པོ་སྟེ། །སྲིན་པོ་ནག་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རབ་དགའ་བ། ། 18-43 སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་ཆེ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟ་བྱེད་ཅིང་། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་བརླག་པར་བྱས། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པོ་བསྒྲལ་བྱས་ནས། །གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཉིད་ལ་སྦྱོར། །དེ་ལ་གསང་བའི་བུ་ བཞི་སྐྱེས། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ལ་བྱ་རོག་གདོང་། །གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་ལ་ཤ་ཁྲག་དགའ། །མིག་རྩ་དམར་ལ་མཆེ་བ་རིང་། །དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་བཞི་རུ་བྱུང་། །སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ནས། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ པོ་དབང་དུ་བསྡུས། །འདོད་ཁམས་ལྷ་རིགས་གནས་དྲུག་ནས། །མཁའ་འགྲོ་དྲུག་པོ་དབང་དུ་བསྡུས། །རི་རབ་རི་ཡི་ཁོང་སེང་ནས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་ནས། །ཕྱོགས་ སྐྱོང་བཅུ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས། །ཞེས་དང་། དེ་ནས་སྲིན་པོ་ནག་པོ་དེས། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དམོད་བོར་བས། །ལས་ཀྱི་སྐྱེ་དྲན་དུག་རིའི་ཁར། །རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྟོང་གི་ནི། །མཁལ་མ་སྙིང་དང་ ནང་རོལ་དང་། །ལུས་ཕྱེད་དག་ནི་བཅད་ཅིང་ཟོས། །སྲིན་པོ་ལངྐཱ་སྤུ་གྲིའི་ཡུལ། །སྲིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བདུན་འབུམ་བརླག །གཡས་པ་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་གིས། །སྲིན་པོའི་མགོ་བཅད་དོན་སྙིང་གཏུབས། །ལངྐཱ་སྤུ་གྲིའི་ སྙིང་ཁྲག་འཐུངས། །ལྷ་མིན་བུ་མོ་གློག་མ་སྤྲིན། །བསད་ནས་མགོ་བཅད་འཕྲེང་བ་བྱས། །ཞེས་པའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ཡིན་ལ། འདིར་བྱ་རོག་གདོང་བཞི་ནི། བཞི་སྙིང་སྦས་པ་སྲོག་གཟེར་ནག་པོར་བཤད་པའི། 18-44 སྲོག་བདག་གཤིན་རྗེ་བདུད་པོ། གནོད་སྦྱིན་བྱར་གདོང་བཞིའོ། །གཞན་དུ་བདུད་མོ་བྱར་གདོང་ཡང་བཤད་དོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པའི་སྐྱེ་བརྒྱུད། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལས། ཕ་ནི་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །མ་ནི་དུར་ཁྲོད་པེ་ཏཱ་ལི། །བུ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཕས་བྱིན་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །མས་བྱིན་གཡོན་ ན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱིས་བྱིན་པ་ནི། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །མར་མེ་མཛད་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ལུང་བསྟན་པ། །མི་བརྗིད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་ནི། །སངས་ རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་འབྱུང་། །དེ་ཡི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུངས། །མུ་སྟེགས་གནོད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུལ། །ཞེས་པས་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་སྲུང་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་དོ། །བསྐལ་ བ་བཟང་པོ་ཡང་། ཡར་གྱི་ཡ་ཐོག་རིང་མོ། བར

【現代漢語翻譯】 通過加持,在須彌山的山頂,有偉大的自在天(Maheśvara,濕婆神)和他的妃子烏摩·黛維(Umādevī,雪山神女)。他們生了八個兒子,即八大天神。其中最小的是貢布(Mahākāla,大黑天),他是強大的黑色羅剎,非常喜歡血肉。 他統治三界,吞噬三個世界,毀滅三界。他誅殺了四大天王,與四位秘密的明妃結合,生下了四個秘密的兒子。他們是羅剎的形象,有著烏鴉的臉,大腹便便,喜歡血肉,眼睛血紅,牙齒很長,顯現出兇猛的形象。 從上方的梵天世界,他控制了八位天女。從欲界六天的天神種姓,他控制了六位空行母。從須彌山的空隙中,他控制了八部鬼神。從殊勝的宮殿中,他控制了十方守護神。 然後,那個黑色的羅剎,由於過去的誓願和詛咒,在業力的記憶毒山上,將一千個國王及其隨從的腎臟、心臟、內臟和半個身體切下來吃掉。羅剎摧毀了蘭卡普里(Laṅkāpurī,羅剎之城)的七十萬個羅剎城市。他用右手拿著的彎刀砍下羅剎的頭顱,切碎他們的心臟,飲用蘭卡普里的心血。他殺死電光雲彩般的非天(Asura,阿修羅)女,砍下她們的頭顱做成花環。 這段傳承是業力怙主(Karmic Mahākāla)的傳承。這裡的四個烏鴉臉是指四心秘密,即黑色命橛。他們是生命的主宰閻魔(Yama,死神)、惡魔和夜叉的四張烏鴉臉。也有人說他們是烏鴉臉的魔女。 爲了吉祥智慧怙主(Glorious Wisdom Mahākāla),需要一個與世間相應的傳承,一個如虛空般廣大、能滿足一切願望的傳承之王。父親是嘎繞多杰(Prahevajra,極喜金剛),母親是尸陀林貝塔麗(Pītālī,尸陀林女)。兒子是偉大的黑天。父親賜予他右手拿著彎刀,母親賜予他左手拿著顱碗。其他眷屬賜予他寶劍和卡杖嘎(khaṭvāṅga,天杖)。 當他點燃燈盞並生起菩提心時,他被授記為如來。『在莊嚴的世界三界中,將會出現釋迦牟尼佛(Śākyamuni Buddha)。你將守護他的教法,平息外道的危害。』因此,他被告知要守護賢劫(Bhadrakalpa,善劫)諸佛的教法的原因。賢劫也是漫長的開始。

【English Translation】 Through blessings, on the summit of Mount Meru, there are the great Lord Maheśvara (Great Powerful Lord) and his consort Umādevī. They bore eight sons, the eight great gods. The youngest of them is Gonpo (Mahākāla), a powerful black Rakshasa who greatly delights in flesh and blood. He has great power over the three realms, devouring the three worlds and destroying the three realms. He has slain the four great kings, uniting with the four secret consorts, and from them, four secret sons are born. They are in the form of Rakshasas with the faces of crows, large bellies, delighting in flesh and blood, with red eyes and long fangs, appearing in four fierce forms. From the upper realm of Brahma, he has brought the eight goddesses under his control. From the six abodes of the desire realm gods, he has brought the six Dakinis under his control. From the hollow of Mount Meru, he has brought the eight classes of gods and demons under his control. From the Victorious Mansion, he has brought the ten directional guardians under his control. Then, that black Rakshasa, due to past vows and curses, on the mountain of karmic memory, cut and ate the kidneys, hearts, inner organs, and half the bodies of a thousand kings and their retinues. The Rakshasa destroyed seven hundred thousand Rakshasa cities in Laṅkāpurī. With the hooked knife in his right hand, he cut off the heads of the Rakshasas and chopped their hearts, drinking the heart blood of Laṅkāpurī. He killed the Asura (non-god) daughters like lightning clouds, cutting off their heads and making garlands. This lineage is that of the Karmic Mahākāla. The four crow faces here refer to the four heart secrets, the black life pegs. They are the four crow faces of the lord of life, Yama (Lord of Death), demons, and Yakshas. Elsewhere, they are also described as crow-faced demonesses. For the Glorious Wisdom Mahākāla, a lineage corresponding to the world is needed, a king of lineage as vast as the sky, fulfilling all desires. The father is Prahevajra (Delighted Vajra), the mother is the Pītālī (corpse-ground woman) of the charnel ground. The son is the great black one. The father gave him the hooked knife in his right hand, and the mother gave him the skull cup filled with blood in his left hand. Others given by the retinue are the sword and the khaṭvāṅga (staff). Having lit the lamp and generated the mind of enlightenment, he was prophesied to be a Tathāgata. 'In the majestic three realms of the world, the Buddha Śākyamuni will appear. You will protect his teachings and subdue the harm of the heretics.' Thus, the reason for protecting the teachings of the Buddhas of the Bhadrakalpa (Fortunate Aeon) is explained. The Bhadrakalpa is also a long beginning.


་གྱི་ཁུག་པ་བཅོ་བརྒྱད། མར་གྱི་མ་ཐོག་རིང་མོ་ཞེས་པ་འདི་ཙམ་ཉན་ཐོས་དང་ལུང་ཆ་མཐུན་ཕལ་ལ་གྲགས། དྲི་མེད་འོད་དུ། རྣམ་ པར་གཟིགས་ལ་སོགས་པའང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་སོ་ཐར་མདོའི་འགྲེལ་པ་མང་པོར་བཤད་དོ། །ཞིང་ཁམས་འདི་ཁ་ཡང་། བསྐལ་བཟང་གི་མདོར། སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་འཇིག་ནས་བགྲངས་པའི་བཅུ་དང་བཞི་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པར་ཞིང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་འགྱུར་ནས་ཆེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤད་པས་ན། 18-45 ཇི་སྐད་བཤད་ཀྱང་མི་འགལ་བའི་གནད་ཅིག་མ་རིག་ན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ནང་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དེ་ཡང་། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ། ཁྱོད་ནི་ དང་པོ་དུས་ཀྱི་སྔོན་རོལ་ཚེ། །བྲམ་ཟེའི་བུ་ནི་བླ་མར་སྐྱེས་པའི་ཚེ། །གནོད་སྦྱིན་འབྲོག་གནས་བཟང་པོ་ལ། །གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནོར་བུ་བརྐུས། །འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སླར་གཏད་པ། །མི་འདོད་ཚུར་ ལ་སྦྱིན་པར་གཏང་། །མངོན་སུམ་སངས་རྒྱས་ལ་དད་དེ། །འབྲས་བུ་མི་བསླུ་སྔོན་ཡང་བསྐལ་པ་བརྒྱར། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བསོད་ནམས་བསགས་ལས་སྐྱེས། །རྣམ་གཟིགས་མར་མེ་རིན་ཆེན་གཙུག །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ སེམས་བསྐྱེད་བས། །བྲམ་ཟེའི་སྔགས་འགྲུབ་འདི་ཉིད་དུ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ལུས་བླངས་ནས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་གཙུག་ལག་བསྲུངས་ནས་ཀྱང་། །ནུབ་ཕྱོགས་ཐལ་བ་ཅན་ཞེས་པའི། །རྣམ་པར་ དག་པའི་འཇིག་རྟེན་དེར། །ཁྱོད་ནི་ཐལ་བའི་དབང་པོ་མཆོག །བདེ་བར་གཤེགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། །ལུས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསད་པ་རྣམས། །ཞིང་དེར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། ཁ་ཏནྟྲའི་རྒྱུད་ ལས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཉིད་ལས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བྱ་རོག་གི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཀྱང་བཤད་དེ། དོན་ལ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ངོར་དེ་དང་དེར་སོང་བས་གཅིག་དུ་མར་སོང་བ་ཞེས་བྱའོ། ། 18-46 གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ས་བཅུ་ཡི། །དབང་ཕྱུག །ཅེས་དང་། ལས་མགོན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གནས་པ་ས་དྲུག་པ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན། སྐྱེ་བརྒྱུད་བཤད་པར་ཡང་། ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་བསྟན་ནོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱང་དོན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ། །བརྡ་ཐབས་སུ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ འབྱུང་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ། །ཞལ་གཅིག་ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་དག །ཕྱག་བཞི་འཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་པ། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་གྲི་གུག་དང་། །ལྷ་མིན་གཡུལ་ཟློག་རལ་གྲི་གཡས། །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཐོད་ཁྲག་ དང་། །བགེགས་ཆེན་འདུལ་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི། །ཁྲོས་པའི་ཞབས་བརྡབས་ས་གཞི་གཡོ།

【現代漢語翻譯】 十八個油囊和長長的酥油桶,這些僅僅在聲聞乘和共同的經論中流傳。在《無垢光榮經》中,如毗婆尸佛(Vipaśyin,梵文:विपश्यिन्,Vipaśyin,過去七佛之一)等也被說成是賢劫的佛陀,許多別解脫經的註釋中也有記載。這個佛土也是如此。《賢劫經》中說,從釋迦牟尼佛涅槃后算起的第十和第四十位佛陀等,都因佛土的願力而變得非常圓滿。 18-45 如果不明白這個無論怎麼說都不會矛盾的關鍵,就會覺得諸佛的教言之間互相矛盾。像這樣事業的金剛上師也是如此。《大悲生起續》中說:『你最初在時間之前,作為婆羅門之子轉世為上師時,在夜叉居住的美好地方,以惡毒之心偷走了寶物,又以後悔之心歸還,不情願地施捨出去,對現證的佛陀生起信心,果報不虛,在無數劫之前,每一劫都因積累資糧而生,毗婆尸佛,燈,珍寶頂,生起無上菩提心,成就婆羅門咒語,獲得事業金剛上師之身,守護過去、現在、未來一切諸佛的教法,在名為西方持灰者的清凈世界裡,你成為持灰者的主尊,安樂逝去成佛,被你所殺的有情,都會在那佛土成佛。』此外,《秘密集會續》中說,大國王南無瑟扎(Vaiśravaṇa,梵文:वैश्रवण,Vaiśravaṇa,四大天王之一,多聞天王)化現為瑪哈嘎拉(Mahākāla,梵文:महाकाल,Mahākāla,大黑天)烏鴉金剛。實際上,這是爲了調伏對境而化現為不同的形象,所以才說化現為多種形象。 18-46 在《彎刀堆積經》中說:『智慧怙主是十地自在者。』事業怙主是尸陀林之主,居住在世間第六地。』因此,在講述轉世傳承時,所有護法都被認為是四臂怙主的化身。實際上,吉祥智慧怙主也是密咒的本體,只是以象徵性的方式顯現而已。《大悲生起續》中說:『一面是不變的法身,四臂行四種事業,降伏四魔,右手持彎刀以抵擋非天之戰,左手持顱碗以掌控三界,左肩倚靠卡杖嘎以調伏大魔,由方便和智慧所生,忿怒地跺腳震動大地。』

【English Translation】 The eighteen oil bags and the long butter barrel are only known in the Śrāvakayāna and common scriptures. In the 'Stainless Glory Sutra,' Buddhas such as Vipaśyin are also said to be Buddhas of the Fortunate Aeon, as stated in many commentaries on the Prātimokṣa Sutra. This Buddha-field is also like that. The 'Fortunate Aeon Sutra' says that the tenth and fortieth Buddhas after the Parinirvana of Shakyamuni Buddha, etc., become extremely perfect due to the aspiration of the Buddha-field. 18-45 If one does not understand the key point that there is no contradiction no matter how it is said, one will think that the teachings of the Buddhas contradict each other. The Karmic Lord is also like that. The 'Great Compassion Arising Tantra' says: 'You, in the beginning, before time, when you were reborn as a Brahmin's son as a guru, in the beautiful place where Yakshas dwell, stole the treasure with a malicious heart, and then returned it with a remorseful heart, unwillingly giving it away, generating faith in the manifest Buddha, the result is not false, in countless eons before, in each eon, you were born from accumulating merit, Vipaśyin Buddha, lamp, jewel top, generated the supreme Bodhicitta, accomplished the Brahmin mantra, obtained the body of the Karmic Lord, protecting the teachings of all Buddhas of the past, present, and future, in the pure world called the Western Ash Holder, you become the chief of the Ash Holders, passing away peacefully and becoming a Buddha, the sentient beings killed by you will all become Buddhas in that Buddha-field.' Furthermore, the 'Guhyasamāja Tantra' says that the great king Vaiśravaṇa transformed into Mahākāla Crow Vajra. In reality, this is to transform into different forms to subdue the objects, so it is said to transform into many forms. 18-46 In the 'Piled Curved Knife Sutra' it says: 'The Lord of Wisdom is the master of the ten bhūmis.' The Karmic Lord is the lord of the charnel ground, residing in the sixth realm of the world.' Therefore, when narrating the lineage of rebirths, all Dharma protectors are considered to be emanations of the four-armed Lord. In reality, the auspicious Lord of Wisdom is also the essence of the secret mantra, only appearing in a symbolic way. The 'Great Compassion Arising Tantra' says: 'One face is the unchanging Dharmakāya, four arms perform four actions, subduing the four māras, the right hand holds a curved knife to resist the war of the Asuras, the left hand holds a skull cup to control the three realms, the left shoulder leans on a khaṭvāṅga to subdue the great obstacles, born from skillful means and wisdom, angrily stomping the ground, shaking the earth.'


།འཇིགས་པའི་གད་མོས་རི་རབ་བསྒྱེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །ཞེས་དང་། ནམ་མཁའ་ མཉམ་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ། གྲི་གུག་ཉོན་མོངས་གཅོད་པར་བྱེད། །ཐོད་པ་སྟོང་ཉིད་དོན་དམ་པ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མཚོན་པ་སྟེ། །ཁ་ཊྭཱཾ་སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག །ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ བསྟན་པ་སྟེ། །སྤྱན་གསུམ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལས། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་བས་སྤྱན་རྩ་དམར། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོས་ཏེ། །ཕྱག་བཞི་འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སོགས། །མུ་སྟེགས་འདུལ་ཕྱིར་ཧ་ཧ་བརྗོད། །འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པོ། ། 18-47 འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་རློན་འཕྲེང་བ་ཅན། །དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་སྒེག་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་ཐོད་སྐམ་མཚོན། །སྟག་ལྤགས་མནབས་པས་དཔའ་བོ་སྟེ། །མཆེ་བཞི་སྐྱེ་གནས་འཇོམས་པ་པོ། །དྲི་མས་མ་གོས་ཆུ་ སྐྱེས་གདན། །རྟག་ཆད་སྤངས་པ་དྲེགས་པའི་གདན། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ། །ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཕྱིར་མེ་དཔུང་ངོ་། །ཞེས་བཤད། ཡུམ་ཆེན་གསུམ་ནི། དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་ བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་ཀུན་སྤྱོད་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དུ། འཁྱུད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། འགྲོ་དོན་སྙིང་རྗེས་བྱེད་པ་ན། །སྒྲོལ་བྱེད་ནག་པོ་ ཆེན་པོར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བས་སོ། །དེ་ལ་འཁྱུད་པས་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་དུ་གྲུབ་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་དབྱིངས་ཡུམ་སྦྱོར་ཡུམ་སྒྲོལ་ཡུམ་གསུམ་བཤད། རིགས་བཞིའི་དབྱེ་བས་ རེ་མ་ཏི་བཞི་སྟེ། གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མ་བདུན་ཞེས་བྱའོ། །ཧཱུྃ་མཛད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་སྤྲུལ་པས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ། མྱུར་མཛད་ནག་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་ ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག །གདོང་བཞི་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་ཏེ། ཕྱི་མ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་སྔགས་ཙམ་ལས་ལྷ་སྦས་ཏེ་མ་བཤད་པས་གསང་བའི་མགོན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་རིགས་གསུམ་གྱི་ཁྲོ་བོའོ། ། 18-48 མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་ལས་སྦས་པ་དེ་ཕྱུང་ནས། ཕྱག་བཞི་པ་བདུད་འཇོམས་པ་དང་། ཧཱུྃ་མཛད་དགྲ་འདུལ་བ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་བགེགས་འདུལ་བ་དང་། ཞལ་བཞི་པ་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་བསྔགས་སོ། ། དཔལ་ ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་གདོང་ཅན་གསུམ་སྟེ། དོན་འཇིག་རྟེན་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་འཆི་བདག་གོ །ཧཱུྃ་མཛད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་ པར་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པས་གུར་མགོན་ཞེས་གྲགས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་གཎྜཱི་འཛིན་པ་འདི་སྤྲུལ་པར་དེ་ཁའི་རྒྱུད་ལས་བཤད། ལེགས་ལྡན་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ པ་ཉིད་འཕྲིན་ལས་མཛད་

【現代漢語翻譯】 『以怖畏的笑聲傾覆須彌山,飲盡違背誓言者的心血。』 如同虛空般,在能生起所需所愿的續部中:彎刀斬斷煩惱,顱碗是空性勝義諦,智慧寶劍是象徵,卡杖嘎是身語意三者的本體。您如是宣說,三眼了知過去、現在、未來,因大悲心而眼角發紅,為調伏惡毒而現忿怒相,四臂象徵四種事業等等,為調伏外道而發出哈哈之聲,爲了摧毀五十一種作意,手持濕顱念珠,爲了消除貧困而顯得嫵媚,五個智慧以干顱象徵,披著虎皮象徵勇猛,四顆獠牙摧毀四生,不為垢染所污的蓮花座,捨棄常斷二邊的傲慢座,爲了摧毀魔和外道等一切,燃起熊熊烈火。 如是宣說。三位大母是:清凈之法的化身,示現為豬的形象。如《昆度經》所說,擁抱的大樂是吉祥黑怙主,因此重疊彎刀。爲了以慈悲心利益眾生,被宣說為救度的黑怙主。 因此,通過擁抱而成就空性之母,這又以解脫之門的三種分類,宣說了法界之母、結合之母、救度之母三種。以四種姓的分類,有四位熱瑪迪,稱為七位秘密大母。吽字黑怙主是諸佛心金剛所化現,故為金剛手。速作黑怙主六臂是語金剛世間自在。四面像是身金剛文殊,因為後者僅以咒語出現,而神則被隱藏,沒有被解釋,所以被稱為秘密怙主。這些是三族的忿怒尊。 從顯現的續部中取出隱藏的部分,四臂者讚頌為降伏魔,吽字者讚頌為降伏敵,六臂者讚頌為降伏障礙,四面者讚頌為守護教法。吉祥事業怙主的身語意化現為三面,意義在於從世間事業中成就的壽命之主、生命之主、死亡之主。吽字黑怙主從喜金剛的心間化現,如金剛帳續部所說,因此被稱為帳怙主,同樣,他也被宣說為持有甘露瓶的化身,如德克續部所說。吉祥綠藍色三面六臂者行持事業。

【English Translation】 'With a terrifying laugh, overturn Mount Meru, drink the blood of those who break their vows.' Like the sky, in the tantra that brings forth what is needed and desired: The hooked knife cuts through afflictions, the skull cup is the ultimate meaning of emptiness, the sword of wisdom is a symbol, the khatvanga is the essence of the three kayas. You have taught it thus, the three eyes know the three times, the corners of the eyes are red with great compassion, wrathful to subdue the wicked, four arms for the four activities, Haha is spoken to subdue the heretics, a garland of wet skulls to destroy the fifty-one aggregates, seductive to eliminate poverty, the five wisdoms are represented by dry skulls, wearing a tiger skin is heroic, four fangs destroy the four births, a lotus seat unstained by impurities, a seat of pride abandoning permanence and annihilation, a fire to destroy all demons and heretics. Thus it is said. The three great mothers are: an emanation of the pure Dharma, appearing in the form of a sow. As stated in the Kuntuzangpo conduct, the great bliss of embrace is glorious Mahakala, therefore overlapping curved knives. It is said that the great black one liberates out of compassion for beings. Therefore, by embracing, the emptiness becomes the mother, which is also explained as the three mothers of the three doors of liberation: the Dharmadhatu mother, the union mother, and the liberation mother. According to the division of the four lineages, there are four Rematis, called the seven secret great mothers. The Hum-making Black Great One is the manifestation of the vajra heart of all Buddhas, hence Vajrapani. The swift-acting Black One with six arms is the speech vajra Lokeshvara. The four-faced one is the body vajra Manjushri, because the latter only appears as mantras, and the deity is hidden and not explained, so it is called the Secret Protector. These are the wrathful ones of the three families. Taking out the hidden part from the manifest tantra, the four-armed one is praised as subduing demons, the Hum-making one as subduing enemies, the six-armed one as subduing obstacles, and the four-faced one as protecting the teachings. The body, speech, and mind of the glorious Karma Mahakala manifest as three faces, meaning the lord of life, the lord of the vital force, and the lord of death, accomplished through worldly actions. The Hum-making Black Great One emanated from the heart of Hevajra, as stated in the Vajra Tent Tantra, hence it is known as the Tent Protector, and he is also said to be the emanation holding the vase of nectar, as stated in the Dekyi Tantra. The glorious green-blue one with three faces and six arms performs activities.


པའི་ཚེ། ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་འདིར་བཞེངས་པར་ཡང་དེ་ཁའི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པ་སོགས། དོན་གཅིག་ལ་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས་གཉིས་འདིར་འགོད་པ་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་ རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འདུག་ས་གཅིག་ཏུ་གྲལ་ལ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མགོན་པོ་འདི་གསུམ་འགོད་པ་སྦས་ཀྱང་། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པར། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ མགོན་པོ་དང་། ཡུམ་དང་བཅས་པའི་གསང་སྔགས་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེར་འདི་དག་གི་སྔགས་བསྟན་པས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར་ཤར་དུ་སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་དང་། 18-49 ལྷོར་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་དང་། ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་མགོན་པོ་དང་། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །སོ་སོའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་རེ་རེ། ། གཏུམ་པ་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །ཟློག་བྱེད་མ་དང་དཔའ་མོ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་དང་བཅས། །དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་གྲུ་ཆད་ལ། །བེང་འཛིན་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཎྜཱི་འཛིན་དང་རྒྱལ་མཚན་ འཛིན། །སོ་སོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་སྒོ་དང་གྲྭར། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་གར་གྱིས་རོལ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །གར་སྟབས་ལྡན་པར་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། འཁོར་ཚོགས་ འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་གསལ་བ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་དགོས་པས། ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ནི་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རི་མཱ་ལ་ཡའི་རྩེ་མོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་གནས་ སོ། །གསོད་བྱེད་སྐུའི་མགོན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ན་གནས་པའོ། །རྔམ་བྱེད་གསུང་གི་མགོན་པོ་གྱད་ཀྱི་ཡུལ་ན་གནས་པའོ། །སྒྲོལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཨུ་རྒྱན་ན་གནས་པའོ། །མིའུ་ཐུང་ཁྲོས་པ་སྲིན་ པོའི་གླིང་སྟེ། དེའི་འཁོར་ལས་ཀྱི་གཤན་དམར་ནི་ཀརྞ་པའི་ཡུལ་གྱི་རླུང་སྤུ་གྲི་ཅན་གྱི་གནས་སུའོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་དཔལ་གྱི་རིའི་འགྲམ་ནའོ། །གྲི་གུག་བརྩེགས་པ་ནི་ཧ་རི་ཀེ་ལར་རོ། །ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པའི་མགོན་པོ་དཔལ་སྐྱོང་དྲག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བཀའ་བསྲུང་ངོ་། ། 18-50 གདོང་བཞི་པའི་མགོན་པོ་ནི་སིངྒཱ་ལ་ན་གནས་སོ། །བེང་འཛིན་པ་ནི་གདོང་དམར་གྱི་བྲག་ལ་བརྟེན་པའོ། །བེང་འཛིན་པ་བར་པ་ནི་རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལའོ། །ཞེས་སོ། །འདིར་བཤད་པའི་ དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ནི་ལེགས་ལྡན། གསོད་བྱེད་སོགས་གསུམ་བྱར་གདོང་། མིའུ་ཐུང་ཁྲོས་པ་མ་ནིང་། མགོན་པོ་བེང་གདོང་དམར་གྱི་བྲག་སྟེ་སྐྱི་ཤོད་ཀྱི་མགོན་པོ་གདོང་ངོ་། །འདི་བྲག་ལྷ་མགོན་པོ་ ཡང་བཏགས། སྤྱིར་གདོང་དམར་ཞེས་པ་རྒྱ་ནག་ལའང་བཞག་ཀྱང་འདིར་བོད་དོ། །དཔལ་སྐྱོང་དྲག་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འབར་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལྷོའི་སྒོ་སྐྱོང་དུ་

【現代漢語翻譯】 此外,關於在此處建造功德怙主(Yon tan mgon po,Quality Protector),也出自同一續部等。將同一意義以不同形象在此處呈現,如同將金剛手(Vajrapani)和降三世金剛(Vajravidarana)並列一處。因此,爲了成就悉地(dngos grub,siddhi),實際上是將這三位怙主安放在壇城中,雖然這是隱秘的。在第十四章中,提到『壇城怙主與明妃(yum,consort)相關的秘密真言和事業品』,其中揭示了這些怙主的真言,必須瞭解。在第十七章中,提到東方是身之怙主,南方是功德怙主,西方是語之怙主,北方是業之怙主,所有這些怙主都是一面二臂,手持彎刀和顱碗。每位怙主的左側都有一位明妃:暴怒母(gtum pa ma),猛厲母(drag mo),回遮母(zlog byed ma)和勇猛母(dpa' mo),都是一面二臂,身著裝飾。在這些明妃的外圍角落裡,有持杖者(beng 'dzin pa),持卡杖嘎者(kha Twam ga),持犍稚者(gaN+Di 'dzin)和持勝幢者(rgyal mtshan 'dzin),各自都與明妃相伴。在這些的外圍的門和角落裡,八位天女以舞蹈嬉戲,所有這些天女都是一面二臂,姿態優雅地站立著。』經典中這樣說到,由於沒有明確說明所有這些眷屬,因此需要用其他續部來補充說明。在《血海沸騰》(khrag mtsho khol ma)中,智慧怙主(ye shes kyi mgon po)居住在天鐵燃燒的喜馬拉雅山頂的宮殿中。殺戮身之怙主(gsod byed sku'i mgon po)居住在清涼的園林中。恐嚇語之怙主(rngam byed gsung gi mgon po)居住在巨人的國度中。救度意之怙主(sgrol byed thugs kyi mgon po)居住在烏仗那(u rgyan)中。侏儒忿怒者(mi'u thung khros pa)居住在羅剎洲(srin po'i gling)上。他的眷屬,業之劊子手(las kyi gshan dmar),居住在卡納帕(karNa pa)地區的風刃之地。六臂者(phyag drug pa)居住在吉祥山(dpal gyi ri)的山腳下。彎刀堆疊者(gri gug brtsegs pa)居住在哈里凱拉(ha ri ke la)中。騎乘水獸的怙主,吉祥守護暴怒者(dpal skyong drag po),是金剛座(rdo rje gdan)的護法。四面怙主(gdong bzhi pa'i mgon po)居住在辛哈拉(sing+gA la)中。持杖者(beng 'dzin pa)居住在紅臉巖石(gdong dmar gyi brag)上。中間的持杖者(beng 'dzin pa bar pa)居住在漢地的五臺山(ri bo rtse lnga)上。』這裡所說的吉祥智慧怙主(dpal ye shes mgon po)是列登(legs ldan),殺戮者等三位是雅東(byar gdong),侏儒忿怒者是瑪寧(ma ning),怙主持杖者是紅臉巖石,也就是吉雪(skyi shod)的怙主東(gdong)。這位也被稱為巖石神怙主(brag lha mgon po)。一般來說,紅臉(gdong dmar)也指漢地,但這裡指的是藏地。吉祥守護暴怒者,大黑天(nag po chen po)燃燒者,是金剛座南門的守護者。 此外,關於在此處建造功德怙主(Yon tan mgon po,Quality Protector),也出自同一續部等。將同一意義以不同形象在此處呈現,如同將金剛手(Vajrapani)和降三世金剛(Vajravidarana)並列一處。因此,為了成就悉地(dngos grub,siddhi),實際上是將這三位怙主安放在壇城中,雖然這是隱秘的。在第十四章中,提到『壇城怙主與明妃(yum,consort)相關的秘密真言和事業品』,其中揭示了這些怙主的真言,必須瞭解。在第十七章中,提到東方是身之怙主,南方是功德怙主,西方是語之怙主,北方是業之怙主,所有這些怙主都是一面二臂,手持彎刀和顱碗。每位怙主的左側都有一位明妃:暴怒母(gtum pa ma),猛厲母(drag mo),回遮母(zlog byed ma)和勇猛母(dpa' mo),都是一面二臂,身著裝飾。在這些明妃的外圍角落裡,有持杖者(beng 'dzin pa),持卡杖嘎者(kha Twam ga),持犍稚者(gaN+Di 'dzin)和持勝幢者(rgyal mtshan 'dzin),各自都與明妃相伴。在這些的外圍的門和角落裡,八位天女以舞蹈嬉戲,所有這些天女都是一面二臂,姿態優雅地站立著。』經典中這樣說到,由於沒有明確說明所有這些眷屬,因此需要用其他續部來補充說明。在《血海沸騰》(khrag mtsho khol ma)中,智慧怙主(ye shes kyi mgon po)居住在天鐵燃燒的喜馬拉雅山頂的宮殿中。殺戮身之怙主(gsod byed sku'i mgon po)居住在清涼的園林中。恐嚇語之怙主(rngam byed gsung gi mgon po)居住在巨人的國度中。救度意之怙主(sgrol byed thugs kyi mgon po)居住在烏仗那(u rgyan)中。侏儒忿怒者(mi'u thung khros pa)居住在羅剎洲(srin po'i gling)上。他的眷屬,業之劊子手(las kyi gshan dmar),居住在卡納帕(karNa pa)地區的風刃之地。六臂者(phyag drug pa)居住在吉祥山(dpal gyi ri)的山腳下。彎刀堆疊者(gri gug brtsegs pa)居住在哈里凱拉(ha ri ke la)中。騎乘水獸的怙主,吉祥守護暴怒者(dpal skyong drag po),是金剛座(rdo rje gdan)的護法。四面怙主(gdong bzhi pa'i mgon po)居住在辛哈拉(sing+gA la)中。持杖者(beng 'dzin pa)居住在紅臉巖石(gdong dmar gyi brag)上。中間的持杖者(beng 'dzin pa bar pa)居住在漢地的五臺山(ri bo rtse lnga)上。』這裡所說的吉祥智慧怙主(dpal ye shes mgon po)是列登(legs ldan),殺戮者等三位是雅東(byar gdong),侏儒忿怒者是瑪寧(ma ning),怙主持杖者是紅臉巖石,也就是吉雪(skyi shod)的怙主東(gdong)。這位也被稱為巖石神怙主(brag lha mgon po)。一般來說,紅臉(gdong dmar)也指漢地,但這裡指的是藏地。吉祥守護暴怒者,大黑天(nag po chen po)燃燒者,是金剛座南門的守護者。

【English Translation】 Furthermore, regarding the construction of the Quality Protector (Yon tan mgon po) here, it also comes from the same tantra, etc. Presenting the same meaning in different forms here is like arranging Vajrapani and Vajravidarana in the same place. Therefore, in order to achieve siddhis (dngos grub), these three Protectors are actually placed in the mandala, although this is secret. In the fourteenth chapter, it mentions 'The chapter on secret mantras and activities related to the mandala Protector and consort (yum),' which reveals the mantras of these Protectors, which must be understood. In the seventeenth chapter, it mentions that the Protector of Body is in the east, the Protector of Qualities is in the south, the Protector of Speech is in the west, and the Protector of Action is in the north. All these Protectors have one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup. On the left of each Protector is a consort: the Fierce Mother (gtum pa ma), the Wrathful Mother (drag mo), the Averting Mother (zlog byed ma), and the Heroic Mother (dpa' mo), all with one face and two arms, adorned with ornaments. In the outer corners of these consorts, there are those who hold a staff (beng 'dzin pa), those who hold a khatvanga (kha Twam ga), those who hold a bell (gaN+Di 'dzin), and those who hold a victory banner (rgyal mtshan 'dzin), each accompanied by a consort. In the outer doors and corners of these, eight goddesses play with dance, all these goddesses have one face and two arms, standing gracefully in dance poses.' The scripture says this, and since all these retinues are not clearly explained, it is necessary to supplement them with other tantras. In 'Boiling Ocean of Blood' (khrag mtsho khol ma), the Wisdom Protector (ye shes kyi mgon po) resides in the palace on the summit of the flaming iron mountain of the Himalayas. The Killing Body Protector (gsod byed sku'i mgon po) resides in the cool garden. The Terrifying Speech Protector (rngam byed gsung gi mgon po) resides in the land of giants. The Liberating Mind Protector (sgrol byed thugs kyi mgon po) resides in Oddiyana (u rgyan). The Dwarf Wrathful One (mi'u thung khros pa) resides on the island of Rakshasas (srin po'i gling). His retinue, the Executioner of Action (las kyi gshan dmar), resides in the land of Karna, the place of the wind blade. The Six-Armed One (phyag drug pa) resides at the foot of the Auspicious Mountain (dpal gyi ri). The Stacked Curved Knife One (gri gug brtsegs pa) resides in Harike. The Protector who rides a Makara, the Auspicious Guardian Wrathful One (dpal skyong drag po), is the protector of Vajrasana (rdo rje gdan). The Four-Faced Protector (gdong bzhi pa'i mgon po) resides in Simhala (sing+gA la). The Staff Holder (beng 'dzin pa) resides on the Red-Faced Rock (gdong dmar gyi brag). The Intermediate Staff Holder (beng 'dzin pa bar pa) resides on Mount Wutai (ri bo rtse lnga) in China.' The Auspicious Wisdom Protector (dpal ye shes mgon po) mentioned here is Legden, the three, such as the Killer, are Yartong, the Dwarf Wrathful One is Maning, the Protector Staff Holder is the Red-Faced Rock, which is the Protector Tong of Kyisho. This one is also called the Rock God Protector. Generally, Red-Faced also refers to China, but here it refers to Tibet. The Auspicious Guardian Wrathful One, the Great Black One, the Burning One, is the guardian of the southern gate of Vajrasana. Furthermore, regarding the construction of the Quality Protector (Yon tan mgon po) here, it also comes from the same tantra, etc. Presenting the same meaning in different forms here is like arranging Vajrapani and Vajravidarana in the same place. Therefore, in order to achieve siddhis (dngos grub), these three Protectors are actually placed in the mandala, although this is secret. In the fourteenth chapter, it mentions 'The chapter on secret mantras and activities related to the mandala Protector and consort (yum),' which reveals the mantras of these Protectors, which must be understood. In the seventeenth chapter, it mentions that the Protector of Body is in the east, the Protector of Qualities is in the south, the Protector of Speech is in the west, and the Protector of Action is in the north. All these Protectors have one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup. On the left of each Protector is a consort: the Fierce Mother (gtum pa ma), the Wrathful Mother (drag mo), the Averting Mother (zlog byed ma), and the Heroic Mother (dpa' mo), all with one face and two arms, adorned with ornaments. In the outer corners of these consorts, there are those who hold a staff (beng 'dzin pa), those who hold a khatvanga (kha Twam ga), those who hold a bell (gaN+Di 'dzin), and those who hold a victory banner (rgyal mtshan 'dzin), each accompanied by a consort. In the outer doors and corners of these, eight goddesses play with dance, all these goddesses have one face and two arms, standing gracefully in dance poses.' The scripture says this, and since all these retinues are not clearly explained, it is necessary to supplement them with other tantras. In 'Boiling Ocean of Blood' (khrag mtsho khol ma), the Wisdom Protector (ye shes kyi mgon po) resides in the palace on the summit of the flaming iron mountain of the Himalayas. The Killing Body Protector (gsod byed sku'i mgon po) resides in the cool garden. The Terrifying Speech Protector (rngam byed gsung gi mgon po) resides in the land of giants. The Liberating Mind Protector (sgrol byed thugs kyi mgon po) resides in Oddiyana (u rgyan). The Dwarf Wrathful One (mi'u thung khros pa) resides on the island of Rakshasas (srin po'i gling). His retinue, the Executioner of Action (las kyi gshan dmar), resides in the land of Karna, the place of the wind blade. The Six-Armed One (phyag drug pa) resides at the foot of the Auspicious Mountain (dpal gyi ri). The Stacked Curved Knife One (gri gug brtsegs pa) resides in Harike. The Protector who rides a Makara, the Auspicious Guardian Wrathful One (dpal skyong drag po), is the protector of Vajrasana (rdo rje gdan). The Four-Faced Protector (gdong bzhi pa'i mgon po) resides in Simhala (sing+gA la). The Staff Holder (beng 'dzin pa) resides on the Red-Faced Rock (gdong dmar gyi brag). The Intermediate Staff Holder (beng 'dzin pa bar pa) resides on Mount Wutai (ri bo rtse lnga) in China.'


བཤད་པས་སོ། །བེང་འཛིན་བར་ པ་ནི་ཨ་གྷོ་རའོ། །སྟག་ཞོན་ནི་དེར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྟག་ལ་གནས་པ་དང་། ཞེས་གསུངས་ལ། གནས་ས་དེའི་གཞུང་དུ་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་གྱད་ཡུལ་ནའོ། །ཏྲག་ཤད་ནི་རྡོ་རྗེ་བསེ་གདོང་ སྟེ་རྒྱ་ནག་གེའུ་ཏེ་ཤན་གནས་ལ། གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་དུ་གནས་པ་དེར་རོ། །དེ་ཉིད་དུ། ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དེ་དག་ནི་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་དུ་ གནས་པར་འདུ་ཞིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་བཤད་པས། ཆོས་སྐྱོང་དུ་མ་བསྟེན་ན་ཁུ་བཟློག་འབྱུང་སྙམ་པའི་ལོག་རྟོག་ཀྱང་ཞར་ལ་བཀག་གོ །རེ་མ་ཏི་བཞི་ལ་འདིར་འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་བསྟན་པ་བཞིན་མེ་ཁ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་སྔགས་ལས་ཀྱང་བཤད་པ་ནི་མཐུན་ལ། 18-51 དེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྔས་རྩེན་གྱི་རིགས་སུ་གསུངས་ལ། འདིར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བཤད་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་སྐལ་བས་སོ་ཞེས་མང་དུ་སྨྲས་སོ། །ཞིང་སྐྱོང་ལ། ཀུན་ཏུ་གཏུམ་པའི་ཤུགས་ འཆང་བ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་རོལ་བྱེད་པས། །ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་གནས་ནས་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བར་བྱེད། །དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །མ་མོ་གནས་སོགས་ཁྱབ་པར་བྱེད། །ཀླུ་ཡིས་མཚོན་ པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ། །མེ་ཡིས་ཕྱེ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །སྒོར་ནི་མིག་གིས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ། རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་བརྒྱད་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་བཞི་བཞིས་བསྐོར་བས་བཞི་བཅུ་ཕྱོགས་མཚམས་ བརྒྱད་ལ་མེས་ཕྱེ་བས་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་མ་རྣམས་ལ་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་བྱེད་པ་གསུངས་པ་ དག་གོ །དེ་དག་གི་གཙོ་མོ་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་འབྱུང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཡིན་པ་དང་། འཁྱུད་བྱེད་སོ་གཉིས། སྒོར་མིག་ཅེས་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་བཞིའོ། །སྡེ་བརྒྱད་ ལ། ལྷ་ཆེན་པོ་ལྷའི་མགོན་པོའམ་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལ་ཕྱིའི་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། ། 18-52 དཔལ་བདུད་ཀྱི་མགོན་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་དང་བསྟུན་ན་བདུད་རྒྱལ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུའི་གླིང་ན་གནས་པ་སྟེ། དོན་ཤ་ཟ་སེང་གདོང་། འདི་ ཡང་ཐུབ་དཀའ་ཞེས་བོད་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དེ་ཀ་ཡིན་ལ། བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་ཅེས་པའང་བོད་བདུད་ཀྱི་གཟུང་བ་དེའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་མིང་དེ་ལྟར་གྲགས་པའོ། །འོན་ཀྱང་སྒོ་ སྐྱོང་མ་དག་དང་འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་གཉིས་གཉིས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་སོ། །འདི

【現代漢語翻譯】 如是宣說。'Beng 'dzin bar pa'(藏文)即是'a gho ra'(藏文)。'Stag zhon'(藏文)指的是在那裡,瑪哈嘎拉(Mahākāla,महाकाल,mahākāla,大黑天)安住于虎皮之上。' 如是說。安住之處位於河流之中,或在巨人國度中。'Trag shad'(藏文)是金剛犀甲,位於中國Gheu te shan。其他地方則指佛陀的教法所安住之處。正如經中所說:'那些偉大的護法神,安住于奉持教法的修行者之處,一切事業皆得成就。' 如是說。若不依止諸多護法,則會產生精液逆流之邪念,此邪念亦被遮止。關於四位Re ma ti(藏文),此處如所指示,有'འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་'(藏文,梵文天城體無,梵文羅馬擬音無,名稱等)等名稱,與名為'Me kha la'(藏文)的陀羅尼咒語中所說一致。關於此尊,在事業部的五部嬉戲中被認為是事業部,而在此處被說是金剛部的佛母,這是由所化眾生的根器所決定的。如是多說。 關於護田神:'恒時懷有暴怒之力,于諸國土嬉戲遊樂,安住于樹木之中,守護壇城與田地。' 尸陀林環繞,遍佈空行母等處。以龍為代表的護田神:'為火焰所圍繞,眼中充滿怒火。' 如是說。關於八位金剛使者母:被四位尸陀林空行母環繞,四十四位分佈於八方四隅,二十四處的護田母們,有六十四位使者,他們是時輪金剛的六十四位瑜伽母,行作饒益與損害之事。 這些護法神的主尊,是父母本尊,他們是所有壇城中於尸陀林中出現的護田神。'འཁྱུད་བྱེད་སོ་གཉིས། སྒོར་མིག་'(藏文,梵文天城體無,梵文羅馬擬音無,擁抱三十二,圓眼)指的是兄妹四位護田神。關於八部眾:大天是天眾的怙主,或空行母的首領,因其是所有尸陀林空行母供養之處,且是三界之主。因此,此尊有外八部眾作為眷屬。魔王怙主,若依世間傳承,則名為無光黑魔王,居住在魔域卡拉格九頭洲。其意義是食肉獅面。此尊亦難以征服,是藏地的偉大護田神。魔域卡拉格,也是藏地魔眾所執持的時代王國之名。然而,門守護母等,以及此類護法,因其事業之差別,故在此壇城中成雙成對地安住。

【English Translation】 Thus it is said. 'Beng 'dzin bar pa' (Tibetan) is 'a gho ra' (Tibetan). 'Stag zhon' (Tibetan) refers to Mahākāla (महाकाल, mahākāla, Great Black One) residing on a tiger skin there. 'Thus it is said. The place of residence is in the river, or in the land of giants. 'Trag shad' (Tibetan) is the Vajra armor, located in China's Gheu te shan. Other places refer to where the Buddha's teachings reside. As it is said in the scripture: 'Those great Dharma protectors reside where practitioners uphold the teachings, and all undertakings are accomplished.' Thus it is said. If one does not rely on many Dharma protectors, the perverse thought of semen reversal will arise, and this perverse thought is also prevented. Regarding the four Re ma ti (Tibetan), here, as indicated, there are names such as 'འཕྲོག་མ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་' (Tibetan, Devanagari Sanskrit none, Romanized Sanskrit none, names etc.), which is consistent with what is said in the Dharani mantra called 'Me kha la' (Tibetan). Regarding this deity, in the five playful divisions of the action class, it is considered an action class, but here it is said to be the mother of the Vajra class, which is determined by the capacity of the beings to be tamed. Thus much is said. Regarding the field protectors: 'Constantly holding the power of wrath, playing in all countries, residing in the trees, protecting the mandala and the fields.' Surrounded by charnel grounds, pervading places such as Dakinis. Field protectors represented by dragons: 'Surrounded by flames, eyes filled with anger.' Thus it is said. Regarding the eight Vajra messenger mothers: Surrounded by four charnel ground Dakinis, forty-four distributed in the eight directions and four corners, the field protectors of the twenty-four places, there are sixty-four messengers, they are the sixty-four Yoginis of the Kalachakra, performing the actions of benefiting and harming. The main deities of these Dharma protectors are the parent deities, who are the field protectors appearing in the charnel grounds of all mandalas. 'འཁྱུད་བྱེད་སོ་གཉིས། སྒོར་མིག་' (Tibetan, Devanagari Sanskrit none, Romanized Sanskrit none, embracing thirty-two, round eyes) refers to the four sibling field protectors. Regarding the eight classes of gods and demons: The Great God is the lord of the gods, or the leader of the Dakinis, because it is the place of offering for all charnel ground Dakinis, and is the lord of the three realms. Therefore, this deity has the outer eight classes as retinue. The Lord of Demons, according to worldly tradition, is called the Black Demon King without light, residing in the demon realm of Karag, the nine-headed continent. Its meaning is the flesh-eating lion face. This deity is also difficult to conquer, and is the great field protector of Tibet. The demon realm of Karag is also the name of the kingdom of the time held by the demons of Tibet. However, the door-guarding mothers and other such Dharma protectors reside in pairs in this mandala due to the difference in their activities.


་ལ་སྲིད་པ་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་པས་བདུད། དེའི་ཕྱིར་ལས་བྱེད་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་ ཐམས་ཅད་འཁོར་རོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་དོན་གཅིག །འོན་ཀྱང་འཆི་མེད་མཛོད་ལ་སོགས་བར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདུན་བཤད། གཞན་གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་བརྒྱད། གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་སོགས་མ་མོ་ བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ། གཤིན་བུའི་རྗེ་ཡིན་པས་གཤིན་རྗེའོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཤད་པས་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འཁོར་རོ། །གཟའ་ནི་ནང་དུ་མུན་ཅན། ཕྱིའི་སྒྲ་གཅན་ལྷ་མ་ཡིན་ གྱི་སྡེ་དཔོན་ཀྱང་ཡིན་ལ། ཆོས་མངོན་པའི་གཞུང་ལས། དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་མཆོག་རབ་ནི་ཐག་བཟང་རིས་ལ་བཤད་ཀྱང་། འཆི་བདག་བདུད་པོ་དངོས་སུ་རྒྱུ་བ་རཱ་ཧུ་ལ། འདིས་ཀི་ཀཾ་དུ་བཞག་པ་དང་། 18-53 ཞིབ་མོར་བརྟགས་ན་འཆར་ཀ་ནག་པོ་ཡང་འདི་ཀའོ་ཞེས་བླ་མ་གསུང་ངོ་། ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་དྲག་ཤུལ་ཆེ་ལ། དེ་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་འཁོར་ལོ་འཕངས་པས་ལུས་དུམ་བུ་བརྒྱད་ དུ་སོང་བ་ལྷ་ཆེན་གཟའ་བརྒྱད། དོན་དེ་ཀ་བསྡོངས་ཟླས་ཕྱེ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རེས་གཟའ་དག་ཀྱང་དོན་དེ་དག་རྣམ་པ་སོ་སོ། གཟའ་དགུར་བྱེད་པའི་མཇུག་རིས་ཀྱང་འདིས་མཇུག་མར་བསྡུ་ལ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་པར་ལས་བྱེད་པས་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྡེ་བརྒྱད་དོ། །ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པ་ཞེས་མགོན་པོའི་ལུང་མང་པོར་བཤད་པ་ནི། གདུག་པ་ཅན་ཀླུའི་ནང་ན་དེ་ལས་མཐུ་རྩལ་ཆེ་ བ་མེད་པས་ཀླུའི་བདུད་དམ། ཀླུའི་སྲིན་པོ་ཡིན་པས་ནཱ་ག་རཱཀྵ་ཞེས་བཤད་དེ། གཏད་ཁྲམ་རུས་སྦལ་ནག་པོའམ། གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནག་པོར་བཤད་པ་དང་། ཡི་དམ་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་མང་པོར་ གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལས་བྱུང་ཞིང་། འདིའི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་བདག་ལྷ་འདྲེ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་འགྱུར་དུ་བྱེད་པས་རྣམ་འགྱུར་དེ་སྦས་པའི་ཕྱིར་སྦས་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ འཁོར་རོ། བེག་རྩེ་ནི་བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན། བཙན་ཞེས་པའང་གསུང་རབ་ཆེན་པོ་དག་ཏུ་ཤ་ཟའི་སྒྲས་བསྙད་པ་ཀྱང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་ནང་གི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དེ། ཤ་ཟར་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། 18-54 གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཁྲག་རལ་ཅན་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། སྐབས་འགར་གནོད་སྦྱིན་བྱར་གདོང་དུ་ཡང་བཤད་པ་ནི་ཞང་འོན། ཕྱིས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་དུ་མཚན་བཏགས། གསང་བའི་བདག་ པོའི་སྲས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ནི། གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་དེ། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གནོད་སྦྱིན་དུ་བསྡུས་དུས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཡིན་པས་སོ། །རྒྱལ་པོ་པེ་ཧཱ་ར་ནི་གིང་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་ མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གུར་གྱི་མགོན་པོ་དང་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་གསུངས་པ་ཞེས་གྲགས་པ། འདིའི་འཁོར་

【現代漢語翻譯】 閻魔法王以其降伏三有的事業而成為魔。因此,所有八部使者都成為眷屬。閻魔法王與方位守護神意義相同。然而,有七位死亡之主,如『不死藏』等。此外,還有八位閻魔法王的統領。閻魔法王的使者、女使等八部母眾及其眷屬。因其為亡者之主,故稱閻魔法王。據說他是咒語的主人,因此所有八部咒語都成為眷屬。 羅睺星內部黑暗。外部的羅睺星也是阿修羅的首領。在《俱舍論》中,他們的首領被認為是善賢。然而,死主魔羅實際上是羅睺。上師說,仔細觀察,黑色的星曜也是指這個。在世間,他的力量非常強大。後來,文殊閻魔法王投擲輪,將其身體分成八塊,成為八大行星。這個意義通過盟友來揭示。外道的星曜也以不同的方式表達了這些意義。九曜的結尾也由它來總結。由於其迅速行動,故為迅速行動的八部眾。 經續中多次提到九頭黑龍魔,因為在所有惡龍中,沒有比它更強大的,所以它是龍魔或龍妖,被稱為Nāgarākṣa(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,龍妖)。它被描述為黑龜或閻魔法輪。寧瑪派的許多儀軌都將其作為本尊來修持。此龍的八部眾的命主,如八位神靈和十六位等,會變化,爲了隱藏這些變化,隱匿的神怪八部眾成為眷屬。貝格策是贊神的統領。贊神在偉大的經典中也被稱為食肉者。他們也是內部的神怪八部眾,因為所有在夜晚遊蕩的食肉者都聚集在一起。 據說黑色的血發夜叉,有時也被描述為夜叉『雅東』,後來被持明者命名為『班欽多杰杜都』(降魔金剛)。他是秘密主之子,即八部夜叉,是秘密八部眾。所有傲慢者都被歸為夜叉,因此他是統領所有傲慢者的首領。白哈爾王據說與吉祥上師索南堅讚的古汝咕嚕(金剛橛)本尊同源。他的眷屬...

【English Translation】 Yama (Lord of Death) becomes a demon by performing the work of liberating the three realms. Therefore, all the eight classes of workers become retinues. Yama is synonymous with the guardians of the directions. However, there are seven lords of death, such as 'The Immortal Treasury'. In addition, there are eight leaders of Yama's hosts. Yama's messengers, female messengers, and other eight classes of mothers, along with their retinues. Because he is the lord of the dead, he is called Yama. It is said that he is the master of mantras, so all the eight classes of mantras become retinues. Rāhu (eclipse) has darkness inside. The outer Rāhu is also the leader of the Asuras. In the Abhidharma texts, their chief is said to be Su-thak-zang-ris. However, the Lord of Death, Māra, actually wanders as Rāhu. Lama said that if examined carefully, the black planet is also this one. In the world, its power is very great. Later, Mañjuśrī Yamāntaka threw a wheel and divided his body into eight pieces, becoming the eight great planets. That meaning is revealed through allies. The outer planetary days also express those meanings in different ways. The conclusion of the nine planets is also summarized by this. Because it acts very quickly, it is the eight classes of swift action. The nine-headed black Nāga demon is mentioned many times in the Tantras, because among all the venomous Nāgas, there is none more powerful than it, so it is the Nāga demon or Nāga Raksha (藏文:ཀླུ་བདུད།,梵文天城體:नाग राक्षस,梵文羅馬擬音:Nāga rākṣasa,漢語字面意思:龍妖). It is described as a black turtle or the wheel of Yama. Many rituals of the Nyingma school practice it as a Yidam. The lords of the eight classes of this Nāga, such as the eight gods and sixteen, etc., transform, and in order to hide these transformations, the hidden eight classes of gods and demons become retinues. Begtse is the leader of the Tsen. Tsen are also referred to as flesh-eaters in the great scriptures. They are also the inner eight classes of gods and demons, because all the flesh-eaters who roam at night are gathered together. It is said that the black, blood-haired Yaksha, sometimes also described as the Yaksha 'Yar-dong', was later named 'Banchen Dorje Dudul' (Vajra Subduer of Demons) by the Vidyadharas. He is the son of the Secret Lord, that is, the eight Yakshas, the eight classes of secrets. All arrogant ones are also classified as Yakshas, so he is the leader of all arrogant ones. King Pehar is said to be of the same lineage as the Guru Dragpur (Wrathful Guru) of Palden Lama Dampa Sonam Gyaltsen. His retinue...


པུ་ཏྲ་བྷ་དྲ་སྲིང་མོ། གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ས་ལུགས་པའི་གུར་ཀྱི་འཁོར་ དུ་བྱུང་བ་དེ་ཀ་ཡིན་ཞིང་། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའང་དེ་ཀའོ། །དེ་བས་བཏགས་ཆགས་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཅེས། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དོ། །འདིར་སྡེ་བརྒྱད་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་སྲིད་ པའི་གཏེར་ཁྱིམ་སོགས་དང་མཐུན་ལ། མཚན་གཞི་ནི་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་དུའང་འདྲེན་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་བ་ནི་ངེས་པར་སླ་ ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་བདུད་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་གི་བློན་པོ་བཞི་ཡོད་པའི་གཤེད་ཆེན་པོར་རྒྱལ་བས་བསྐོས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བསད་ཅེས་པ་སྔ་མ་བདུད་ཀྱི་བློན་པོ་བཞི་པོ་དེ་ཡིན་པས་ཤན་ཕྱེད་པར་བྱའོ། ། 18-55 དེ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་དཔལ་གྱི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ནས་སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཅི་ཡང་མ་འཚོགས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་བོས་ན་མི་ཁོམ་པའི་མགྲོན་མེད་དེ། འདིར་ནི་ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་དགོད་ཁྱེར། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར་ཡང་། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ས་ བཅུའི་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་པ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། །འཇིག་རྟེན་ལས་སྤྲུལ་ཡུམ་ཆེན་གསུམ། །དཀར་དམར་ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྐུ། །འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བཟུང་། །ཡི་གེ་ཀྵཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་ བྱ། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཆེན་པོ་བཞི། །སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་བྱར་གདོང་བཞི། །ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནག་པོ་ཆེ། །ནས། །རིགས་བཞི་འཁོར་དང་བཅས་པར་བསྒོམ། །སྐྱེ་མཆེད་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དྲུག །ཡེ་ཤེས་ལས་ དབང་དབང་མོ་ཆེ། །འབྱུང་བ་དྲུག་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དང་། ལས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། །དྷ་དང་དྷེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུ། །འཇིགས་པའི་ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་གཙིགས། །ལག་ན་བེང་མདུང་གློ་སྙིང་ཟ། ། དར་ནག་འཇོལ་བེར་ལུས་ལ་གྱོན། །སྤྲུལ་པ་མགོ་བརྙན་སྤྱི་བོར་བརྩིགས། །མི་མགོའི་འཕྲེང་བ་ལུས་ལ་འཆང་། །བདུད་འདུལ་མི་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས། །ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་མགོ་བརྙན་ཅན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ལག་ན་ཐོགས། ། 18-56 མི་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། །སྐུ་མདོག་ནག་མོ་མུན་པའི་གཟུགས། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་ན་གནས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བཤད་པས། འདིར་ལྷ་གྲངས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དེར་གཏན་ལ་ཕབ་ལ་ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་ གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུར། གྲི་གུག་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། །ཁྱད་པར་ལྷ་མོ་ལྕམ་མོ་ནི། །བོང་བུ་གྭ་དམར་ཆིབས་པ་སྟེ། །ལས་བྱེད་སྲིན་མོའི་ཚོགས་བཅས་པའོ། །མིང་པོ་ མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི།

【現代漢語翻譯】 補怛羅·跋陀羅(Putra Bhadra)姐妹,夜叉(Yaksa)父母是屬於薩魯格(Salug)帳篷之輪的那些,四茹扎(Ruja)部也是那些。因此,被稱為『繫縛之神、魔女八部眾』,是所有在空中游蕩的眾生。此處,收集八部的特徵與存在之寶藏等相同,但名稱並不確定。如同蓮花生(Padmasambhava)將金剛手(Vajrapani)等同於佛和偉大的菩薩一樣。守護十方必定容易,四大天王是被魔王嘎饒瓦·旺秋(Dga' rab dbang phyug)的四位大臣任命為偉大劊子手。因此,在《大悲生起》(Thugs rje 'byung bar)中,『殺死四大天王』指的是之前的魔王四大臣,必須區分清楚。 因此,在這個偉大的壇城中,吉祥怙主(dPal gyi mgon po)夫婦,沒有不聚集父系和母系傳承的。如果召喚他們,沒有不來的客人,因為這裡將一切顯現存在都轉化為偉大的壇城。在這樣的心中,請帶上神靈。在《大悲生起》中也說:『從字母吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生起,在日月之座上,十地之主是智慧身,以伸展和收縮的姿勢安住。觀想從世間化現的三大母神,白色、紅色、黑色,憤怒之身,手持各種恐怖的武器,從字母剎(藏文:ཀྵཾ,梵文天城體:क्षं,梵文羅馬擬音:kṣaṃ,漢語字面意思:剎)中生起。心中的四大殊勝之子,化現的頭像有四面,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生起的黑色大者,觀想與四部眷屬一起。六處化現的空行母,智慧自在和力量自在母,從六大元素中生起。還有,業之教令執行者父母八位,從達(藏文:དྷ,梵文天城體:ध,梵文羅馬擬音:dha,漢語字面意思:達)和提(藏文:དྷེ,梵文天城體:धे,梵文羅馬擬音:dhe,漢語字面意思:提)中生起的身,張開恐怖的嘴,齜著牙,手中拿著木棒和矛,吃著心和肺,身上穿著黑色絲綢和粗布,頭頂堆著化現的頭像,身上掛著人頭念珠,安住在降伏魔鬼的屍體上。女神速母有頭像,手中拿著彎刀和顱碗, 身上穿著人皮和白色襯裙,身色是黑暗的,如黑暗一般,觀想安住在各個方向和角落。』如此說道。因此,這裡確定了所說的神靈數量,顏色和手印的差別稍微顯現。就像在堆積彎刀的續部中也說:『特別是女神姐妹,騎著驢子和紅烏鴉,與執行事業的羅剎女眷屬一起。』兄長黑怙主是。

【English Translation】 Putra Bhadra sisters, the Yaksha parents are those who belong to the wheel of the Salug tent, and the four Ruja groups are also those. Therefore, they are called 'the gods of attachment, the eight classes of demons,' all the beings who roam in the sky. Here, the characteristics of collecting the eight classes are the same as the treasure house of existence, etc., but the names are not certain. Just as Padmasambhava equates Vajrapani with the Buddha and the great Bodhisattvas. Protecting the ten directions is certainly easy, and the Four Great Kings were appointed as great executioners by the four ministers of the demon king Dga' rab dbang phyug. Therefore, in 'The Arising of Great Compassion' (Thugs rje 'byung bar), 'killing the Four Great Kings' refers to the previous four ministers of the demon king, which must be distinguished. Therefore, in this great mandala, the glorious protectors (dPal gyi mgon po) couple, there is nothing that does not gather the paternal and maternal lineages. If you summon them, there are no guests who do not come, because here all phenomena and existence are transformed into a great mandala. In such a heart, please bring the deities. In 'The Arising of Great Compassion' it is also said: 'Arising from the letter Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), on the seat of the sun and moon, the lord of the ten bhūmis is the wisdom body, abiding in a posture of stretching and contracting. Visualize the three great mother goddesses manifested from the world, white, red, and black, in wrathful forms, holding various terrifying weapons, arising from the letter Kṣaṃ (藏文:ཀྵཾ,梵文天城體:क्षं,梵文羅馬擬音:kṣaṃ,漢語字面意思:剎). The four supreme sons of the heart, the manifested heads have four faces, the great black one arising from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), visualize with the four classes of retinue. The six Khasumas manifested from the sense bases, the wisdom and power free and the power great mother, arising from the six elements. Also, the eight parents who are the executors of the command of karma, the bodies arising from Dha (藏文:དྷ,梵文天城體:ध,梵文羅馬擬音:dha,漢語字面意思:達) and Dhe (藏文:དྷེ,梵文天城體:धे,梵文羅馬擬音:dhe,漢語字面意思:提), opening terrifying mouths, baring their teeth, holding wooden sticks and spears in their hands, eating hearts and lungs, wearing black silk and coarse cloth on their bodies, piling manifested heads on top of their heads, wearing garlands of human heads on their bodies, abiding on the corpse that subdues demons. The goddess Swift Mother has a head, holding a curved knife and a skull bowl in her hands, wearing human skin and a white skirt, her body color is dark, like darkness, visualize abiding in all directions and corners.' Thus it is said. Therefore, here the number of deities mentioned is determined, and the differences in color and hand symbols are slightly apparent. Just as it is also said in the tantra of piling up curved knives: 'Especially the goddess sisters, riding on donkeys and red crows, together with the retinue of Rakshasa women who perform activities.' The elder brother, the black protector, is.


།ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཕྱག་གཉིས་པ། །ནག་པོ་དུ་མའི་གཙོ་བོར་གྱུར། །གཏུམ་བྱེད་ནག་མོ་མ་མོར་བཅས། །ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་དྲག་མོ་རྔམ་དང་རྒོད། ། ལས་མཁན་ཁྭ་ཏའི་གདོང་ཅན་དང་། །ཕོ་ཉའི་མགོན་པོ་ཤ་ཟ་བརྒྱད། །སོ་སོའི་སྡེ་དཔུང་བཅས་པ་ནི། །འདི་དག་གིས་ནི་སྔོན་དུས་སུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དུ་མ་མཆོད། །ད་ལྟ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ ཁམས་སྐྱོང་། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཡི་ནི། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །མ་འོངས་པ་ནའང་དེ་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འདིར་བྱ་རོག་གདོང་སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོའི་སྔོན་དུ་བཤད་པ་ནི། ལས་གྲུབ་ ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་གཉིས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དེའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ། བྱ་རོག་མིང་ཅན་ཞེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་པའི། ། 18-57 མགོན་པོ་བྱ་རོག་ཅན་ཞེས་པ། །སྔོན་ཚེ་ལྷ་མིན་འདུལ་བའི་ཚེ། །བྱ་རོག་དག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ཡང་སྤྲུལ་དུ་མ་ཡིས། །འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྐར་མདའ་སྟོང་། །དེ་ཡིས་བདུད་ཚོགས་ཕམ་ པ་བྱས། །སྲིན་པོའི་ཚོགས་ནི་འདུལ་བའི་ཚེ། །བྱ་རོག་ཆེན་པོས་གཤོག་པ་བརྡབས། །དེ་ཚེ་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པ་དང་། །མེ་དཔུང་ཁ་ནས་སྤྲོས་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་རྡུལ་དུ་བརླགས། །གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་ དུ་བྱ་རོག་ཆེས། །ཏོག་ཏོག་རྔམ་པའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས། །བེ་ཏ་ས་སྟ་བཏུལ་བར་གྱུར། །མ་མོ་རྣམས་ནི་དབང་དུ་བྱས། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཀ་ནི་ཀར། །གཡོས་ཚེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ནས། །བྱ་ རོག་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཡིས། །ལྷ་དམག་དུང་ཕྱུར་ཕྲག་བརྒྱ་རྣམས། །གཤོག་པའི་སྟེང་དུ་བཏེག་ནས་ནི། །འོངས་ཏེ་བདུད་ཚོགས་ཕམ་པར་བྱས། །དུས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཀུན་ཁྱབ་གློག་གི་འོད་ལྟར་ འཁྱུག །ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མངོན་ཤེས་མངའ་བར་འགྱུར་བའི་གནད། །རྡོ་རྗེ་བྱ་རོག་ཅན་དུ་གྲགས། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྐྱོང་བའི་ཚེ། །བྱ་རོག་ཆེན་པོས་སྲུང་བར་བྱེད། །ཉེ་བའི་ཡུལ་ནི་ ཉི་ཤུ་བཞི། །ཁྱབ་མཛད་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལྗོན་པའི་ཤིང་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས། །དེ་ཕྱིར་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོར་གྲགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤེས་པར་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛད་ཅིང་། །གནམ་ལྕགས་འབར་བ་རྡོ་རྗེའི་མཆུས། ། 18-58 ཁྲོ་ཞལ་ཅན་དང་ཕྱག་ཞབས་ལ། །བྱ་སྡེར་སེན་མོ་རྣོན་པོ་ཅན། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཀཾ་ཀ་བྱ་ཁྱུང་ཁྭ་ཏ་འགྱེད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་མ་ཐུལ་བ། །མ་རུངས་གདུལ་དཀའ་དེས་ འདུལ་བས། །བྱ་རོག་གདོང་ཅན་དྲག་པོ་ཆེ། །ཞེས་རྒྱུ་མཚན་བདུན་གྱིས་གསུངས་སོ། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་དང་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲུལ་

【現代漢語翻譯】 四臂尊與雙臂尊, 化為眾多黑尊之主。 與暴怒黑母及諸母神, 以及居於四方四隅之女神。 恐怖忿怒,威猛而狂暴。 行者烏鴉面者, 以及使者怙主八食肉鬼。 各自率領其部眾眷屬, 此等尊神于往昔, 曾供養無數如來。 如今守護十方之凈土, 乃為大雄釋迦之, 教法護持者。 未來亦將如是行。 如是說。此處於諸怙主前宣說烏鴉面八部眾,乃因於事業成就之壇城中,彼為主要。 因此,雙臂尊乃為主尊。如是智慧之怙主,被稱為烏鴉之名,其理由為: 摧毀一切魔軍之, 怙主烏鴉面者。 往昔調伏非天之時, 化身為烏鴉之形。 以其眾多化身, 放射黑色光芒如千星隕落。 以此戰勝魔眾。 調伏羅剎眾之時, 大烏鴉振翅。 彼時,大海翻騰, 火焰自口中噴出。 焚燒一切,化為灰燼。 于閻羅界中,烏鴉發出, 『篤!篤!』恐怖之聲。 貝塔薩達(梵文:vetāla,vetāla,尸陀林鬼)亦被降伏。 諸母神亦被控制。 當魔軍蠢蠢欲動時, 三十三天之上, 大烏鴉怒吼。 百萬俱胝之天兵, 被其翅膀托起, 前來戰勝魔眾。 於過去、現在、未來一切時, 如遍佈之閃電般迅速。 以能見一切之金剛眼, 獲得具足神通之關鍵。 被稱為金剛烏鴉。 當守護修行者之時, 大烏鴉會進行守護。 於二十四個近處之境, 乃為遍行護田大尊。 依于樹木而住。 因此被稱為護田大尊。 具足方便與智慧之知見, 以金剛之眼觀視, 以天鐵燃燒之金剛喙。 忿怒之面容與手足, 具有銳利之烏鴉爪。 被譽為事業之怙主。 康嘎(藏文:ཀཾ་ཀ་,梵文天城體:kaṃka,梵文羅馬擬音:kamka,漢語字面意思:禿鷲)、迦樓羅(梵文:garuḍa,garuḍa,金翅鳥)、烏鴉皆可變化。 以智慧菩薩亦無法調伏者, 以難調之暴烈者調伏之。 故稱烏鴉面之大忿怒尊。 如是宣說了七種理由。事業之怙主金剛翅膀者與護田尊乃為化身。

【English Translation】 The four-armed one and the two-armed one, Became the chief of many black ones. With the wrathful black mother and the goddesses, And the goddesses residing in the directions and intermediate directions. Terrifying, wrathful, fierce, and wild. The worker with the face of a crow, And the lord of messengers, the eight flesh-eaters. Each with their respective retinues, These deities in the past, Worshipped many Tathagatas. Now they protect the pure lands of the ten directions, They are the protectors of the teachings, Of the great sage Thubpa Chenpo (釋迦牟尼佛,Śākyamuni). And will continue to do so in the future. Thus it is said. Here, the eight divisions of the crow-faced one are mentioned before the lords, because in the mandala of accomplishing actions, he is the main one. Therefore, the two-armed one is the main deity. The reason why such a lord of wisdom is called by the name 'Crow' is: The lord with the face of a crow, Who destroys all the armies of demons. In the past, when subduing the Asuras (非天,asura), He transformed into the form of a crow. With his many emanations, He emitted black rays like a thousand falling stars. With this, he defeated the hordes of demons. When subduing the Rakshasas (羅剎,rākṣasa), The great crow flapped its wings. At that time, the ocean churned, And flames spewed from its mouth. Burning everything, reducing it to ashes. In the realm of Yama (閻羅王,Yama), the crow made, A terrifying 'Tok! Tok!' sound. The Vetala (尸陀林鬼,vetāla) was also subdued. The Matri (母神,mātṛ) were also brought under control. When the armies of demons stirred, From the thirty-three heavens, The great crow roared in anger. Hundreds of millions of divine soldiers, Were lifted on its wings, And came to defeat the hordes of demons. In all times, past, present, and future, It is as swift as lightning that pervades everything. With the Vajra (金剛,vajra) eye that sees everything, It possesses the key to gaining clairvoyance. It is known as Vajra (金剛,vajra) Crow. When protecting practitioners, The great crow will protect them. In the twenty-four nearby lands, It is the great perambulating field-protecting one. It dwells relying on a tree. Therefore, it is known as the great field-protecting one. Possessing the knowledge of skillful means and wisdom, Seeing with the Vajra (金剛,vajra) eye, With a Vajra (金剛,vajra) beak that burns like meteoric iron. With a wrathful face and on its hands and feet, It has sharp crow claws. It is renowned as the lord of action. Kaṃka (藏文:ཀཾ་ཀ་,梵文天城體:kaṃka,梵文羅馬擬音:kamka,漢語字面意思:禿鷲), Garuda (金翅鳥,garuḍa), and Crow can transform. Those whom even the wisdom Bodhisattvas (菩薩,bodhisattva) cannot tame, It subdues the untamable and fierce ones. Therefore, it is called the great wrathful one with the face of a crow. Thus, seven reasons are explained. The lord of action with Vajra (金剛,vajra) wings and the field-protectors are emanations.


པར་ཡང་འདིས་བསྟན་ནོ། ། དེ་བས་ན་འདིའི་སྲོག་ གི་སྙིང་པོར། ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་ཞེས་པ་ཉིད་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་ཞེས་འདོན་པ་ནི་མཁས་འདོད་ཅན་དག་གི་བཅོས་མའོ། །སྔ་མ་བྱ་ རོག་མིང་ཅན། ཕྱི་མ་བྱ་རོག་སྐུ་ཅན་ཞེས་བསྒྱུར་བས་ཁྱད་པར་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་བའི་འགལ་སྤོང་ཡང་རྒྱུ་མཚན་འདིས་མི་འཐད་དོ། །དེ་བས་གཤིས་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ། གདངས་ལྷའི་རོལ་མོར་ གནས་པའི་གནད་ཤེས་ན་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བས། བརྟག་གཉིས་ལས། སྒོམ་པ་པོ་མེད་སྒོམ་པ་མེད། །ལྷ་མེད་སྔགས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །ལྷ་དང་སྔགས་ནི་ ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུམ་པོའི་ལན་ནི་རྫོགས་རིམ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་ཟབ་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་གསལ་བའམ་རྒྱ་ཆེ་བ། 18-59 ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཟུང་འཇུག་སྟེ། གཅིག་དང་དུ་མ་རོ་མཉམ་པའོ། །འདིར་རྫོགས་རིམ་དང་པོར་སྟོན་པའང་། འཆད་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་ན་ཐར་པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་གྱི། མ་ཟིན་ན་འཁོར་ བ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཉིད་རེད་པ། དེའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་གཞུང་ལས་ཀྱང་། ལྟ་བ་གྱབས་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གཅེས་པར་གཟུང་ལ། ཇོ་བོ་རྗེས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་པ་ཡི་སྔགས་ རྒྱུད་དང་། །མུ་སྟེགས་པ་ཡི་སྔགས་རྒྱུད་ལ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་བཞིན་འདི་ཁའི་གླེང་གཞིར། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་པའི། །ཏིང་འཛིན་གང་དུ་སྒོམ་བྱེད་པ། །བླ་ མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པ་སྟེ། །རྒོལ་བ་ངན་པ་བཟློག་པར་མཛད། །ཐུབ་པ་མཆོག་གི་བསྟན་པ་ལ། །འཛིན་དང་སྐྱོང་དང་བསྲུང་བ་གསུམ། །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སྤོང་བར་ མཛད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པར། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་བས་ན་འདིར་ལྷའི་དག་པ་ཡང་། དམ་ཚིག་གསང་བ་འབྱུང་བ་ལས། །རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ གཙོ། །ཕྱོགས་དུས་མེད་པར་རང་བྱུང་བ། །དམ་ཚིག་གསང་བ་འབྱུང་བ་ནི། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན། རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཙོ་ནི་དེ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའམ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་རྣམ་པར་རྟོག་པའམ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འདོད་དགུ་སྟེར་བ་ལྟ་བུར། 18-60 ཕྱོགས་དུས་མེད་པར་རང་བྱུང་བའི་ལྷའི་རོལ་པ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྣང་བ་དེ། ཆོས་འབྱུང་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྙིང་པོ་ ལེན་པས་སོ། །རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ཡང་། ལེན་བྱའི་སྙིང་པོ་དེ་ཡང་། རིགས་ལྔ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མི་ཕྱེད་པའོ། །གང་དེ་དག་དང་

【現代漢語翻譯】 此(《四座法》)亦如是宣示。因此,此(明點)之命脈精髓在於:『ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་』(Ka wu wa wa pa sha ya)才是續部的密意。唸誦『ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་』(Ka wu wa wa pu sha ya)乃是自詡為智者之人的矯揉造作。前者譯為『烏鴉』之名,後者譯為『烏鴉身』,認為二者並無差別,此種辯駁亦因上述理由而不足採信。因此,若能了知諸法于任何自性皆不成立,安住于音聲如天樂之要訣,則能成就大手印身。如《二觀察續》所云:『無有禪修者,無有禪修,無有本尊,亦無有咒語。于無戲論之自性中,本尊與咒語真實安住。』因此,大手印三者的解答,即是宣示圓滿次第具足三種特徵:以無分別而深邃,以諸相而明晰或廣大,以俱生而雙運,即一與多味一體。此處首先宣示圓滿次第,若能掌握所有將要講解的內容,則能成為解脫之方便;若不能掌握,則僅是輪迴之因。因此,大導師蓮花生之論著中亦云:『見解乃後盾之神』,務必於一切時珍重之。覺沃仁波切亦云:『佛法之咒與外道之咒,于空性上有所差別。』同樣,以此作為開場白:『於何處修持智慧與慈悲雙運之定?乃無上三寶,能遮止惡劣之論敵。于至尊釋迦之教法,執持、守護與護衛三者,於五濁惡世,應捨棄我執。應修持具足三身五智,唯一智慧。』如是宣說。因此,此處本尊之清凈亦源於誓言秘密之生起:『勝者珍寶熾燃之主,無有方時而自生。誓言秘密之生起,乃無上不變之大樂。』勝者珍寶熾燃之主,如意寶或如意樹,無需分別或勤作,即能賜予一切所欲。無有方時而自生之本尊嬉戲,遠離戲論而顯現。於法界宮殿壇城中,乃一切法之生處。彼即是壇城,因其能攝取精華。亦具足種姓之功德,所應攝取之精華,與五部或第六金剛持無二無別。彼等與…… This (the 'Four Session Guru Yoga') also demonstrates this. Therefore, the essence of this life force is: 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་' (Ka wu wa wa pa sha ya) is the intention of the tantra. Reciting 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་' (Ka wu wa wa pu sha ya) is a fabrication of those who pretend to be scholars. The former translates as 'crow's name,' and the latter translates as 'crow's body,' claiming there is no difference. This kind of argument is also not valid for the above reasons. Therefore, if one knows that all phenomena are not established in any nature, and abides in the key point of sound like heavenly music, one can achieve the Mahamudra body. As stated in the 'Two Examinations Tantra': 'There is no meditator, no meditation, no deity, and no mantra. In the nature of non-elaboration, the deity and mantra truly abide.' Therefore, the answer to the three aspects of Mahamudra is to show the complete stage with three characteristics: profound with non-discrimination, clear or vast with all aspects, and coemergent with union, that is, one and many tastes are the same. Here, the first demonstration of the completion stage is also that if all the contents to be explained are grasped as the basis of view, it will become a means of liberation; if not grasped, it will only be the cause of samsara. Therefore, in the writings of the great teacher Padmasambhava, it is also said: 'View is the deity of support,' and it must be cherished in every way. Jowo Rinpoche also said: 'There is a difference in emptiness between the mantras of Buddhists and the mantras of non-Buddhists.' Similarly, as the topic of this discussion: 'Where does one meditate on the samadhi of the union of wisdom and compassion? It is the unsurpassed Three Jewels, which can repel evil opponents. In the supreme teachings of the Buddha, the three aspects of holding, protecting, and guarding, in the degenerate age of the five hundred years, one should abandon self-grasping. One should accomplish the single wisdom that possesses the three bodies and five wisdoms.' Therefore, here, the purity of the deity also comes from the arising of the secret of vows: 'The Lord of the Victorious Jewel Blaze, spontaneously arising without direction or time. The arising of the secret of vows is the supreme unchanging great bliss.' The Lord of the Victorious Jewel Blaze is like a wish-fulfilling jewel or a wish-fulfilling tree, granting all desires without discrimination or effort. The play of the deity spontaneously arising without direction or time appears from the absence of elaboration. In the mandala of the Dharmadhatu palace, it is the source of all phenomena. That itself is the mandala, because it takes the essence. It also possesses the qualities of the lineage, and the essence to be taken is inseparable from the five families or the sixth Vajradhara. Those and…

【English Translation】 This (the 'Four Session Guru Yoga') also demonstrates this. Therefore, the essence of this life force is: 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་' (Ka wu wa wa pa sha ya) is the intention of the tantra. Reciting 'ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པུ་ཥ་ཡ་' (Ka wu wa wa pu sha ya) is a fabrication of those who pretend to be scholars. The former translates as 'crow's name,' and the latter translates as 'crow's body,' claiming there is no difference. This kind of argument is also not valid for the above reasons. Therefore, if one knows that all phenomena are not established in any nature, and abides in the key point of sound like heavenly music, one can achieve the Mahamudra body. As stated in the 'Two Examinations Tantra': 'There is no meditator, no meditation, no deity, and no mantra. In the nature of non-elaboration, the deity and mantra truly abide.' Therefore, the answer to the three aspects of Mahamudra is to show the complete stage with three characteristics: profound with non-discrimination, clear or vast with all aspects, and coemergent with union, that is, one and many tastes are the same. Here, the first demonstration of the completion stage is also that if all the contents to be explained are grasped as the basis of view, it will become a means of liberation; if not grasped, it will only be the cause of samsara. Therefore, in the writings of the great teacher Padmasambhava, it is also said: 'View is the deity of support,' and it must be cherished in every way. Jowo Rinpoche also said: 'There is a difference in emptiness between the mantras of Buddhists and the mantras of non-Buddhists.' Similarly, as the topic of this discussion: 'Where does one meditate on the samadhi of the union of wisdom and compassion? It is the unsurpassed Three Jewels, which can repel evil opponents. In the supreme teachings of the Buddha, the three aspects of holding, protecting, and guarding, in the degenerate age of the five hundred years, one should abandon self-grasping. One should accomplish the single wisdom that possesses the three bodies and five wisdoms.' Therefore, here, the purity of the deity also comes from the arising of the secret of vows: 'The Lord of the Victorious Jewel Blaze, spontaneously arising without direction or time. The arising of the secret of vows is the supreme unchanging great bliss.' The Lord of the Victorious Jewel Blaze is like a wish-fulfilling jewel or a wish-fulfilling tree, granting all desires without discrimination or effort. The play of the deity spontaneously arising without direction or time appears from the absence of elaboration. In the mandala of the Dharmadhatu palace, it is the source of all phenomena. That itself is the mandala, because it takes the essence. It also possesses the qualities of the lineage, and the essence to be taken is inseparable from the five families or the sixth Vajradhara. Those and…


མི་ཕྱེད་ན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་ཚོགས་འདི་པའོ། །ཇི་ལྟར་མི་ཕྱེད་པ་ནི། འདུས་པར། མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ གསུམ་རོ་མཉམ་པས། ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་འབྲས་ལྡན་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་བཤད་དོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དག་པ་ནི། །མི་ཕྱེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ། །ཕོ་བྲང་གསང་བའི་གཞལ་ ཡས་ཁང་། །མི་ཕྱེད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་གང་གཉིས་སུ་མེད་ན་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་གཞལ་ཡས་ཁང་གིས་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་བསྟན་ལ། ལྷག་པར་དཔལ་བདེ་མཆོག་བླ་མ་ལས་དེ་ཀ་རིགས་ལྔར་བཤད་པས་སོ།། །། ༈ ལམ་དུས་ཀྱི་ལན་ལ་སྤྱིར་བཏབ་པ། གཉིས་པ་ལམ་དུས་ཀྱི་ལན་ལ་སྤྱིར་བཏབ་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྱེ་སྟེ་བཏབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། 18-61 དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །དེ་ཉིད་བླ་མེད་སྒྲུབ་པ་པོ། །བླ་ན་མེད་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དེར། འབྲས་བུ་ ལམ་དུ་བྱེད་པས་སྦྱོར་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་པ། །སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་པ། །ཞེས་སོ། །སུ་ཞིག་དེར་སྦྱོར་ན། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྟུང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གཟིགས་ ནས་ནི། །ཞེས་པ་དག་གོ །ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་སྦྱོར་ན། སོ་སོའི་མོས་པ་ལ་བཀྲི་བའི་སྒོ་ནས་ཏེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གྲོལ་གྱུར་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ཡིས་གྲོལ་བར་མཛད། །དེའི་ཕྱིར་གདུལ་བྱ་ དང་པོར་ཁྲིད་པའི་སྒོ་ནི་རབ་ཏུ་མང་བས་རིམ་པ་གཅིག་གིས་གཞལ་བར་མི་ནུས། དེས་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། མི་དང་། ལྷ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ། །སྒོ་སྣ་ཚོགས་པ་ནས་ཞུགས་ཀྱང་ཐར་པའམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བགྲོད་ཀ་མའི་ལམ་ནི་གཅིག་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཡིན། དེ་མཐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ གཅིག་པུར་ཟད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་གྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྟོགས་པ་པོ། །ཞེས་དེར། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར་གསུངས་སོ། ། 18-62 བགྲོད་པའི་ལམ་གཅིག་པུ་ཀ་རྣལ་མའི་ལམ། གང་ལ་བཅོས་བསླད་མ་བྱས་ན་དེས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་ནུས་པ། དཔེར་ན་ཆུ་རྙོག་མ་ཅན་མ་བསྒུལ་བར་བཞག་ན་རང་དྭངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ ཕྱིར་བླ་མ་རྣམས་མ་བཅོས་སོ་མར་གཞོག་ཤེས་ན། མ་ཡེངས་པ་དང་དེས་རྣལ་མའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ཞེས་གསུངས་ནས། དེ་སློབ་མས་ཅི་ཤེས་མཛད། དེ་ཤེས་ན་སྤང་བྱ་སྤང་དུ་མེད་པ་ དང་གཉེན་པོ་བསྟེན་དུ་མེད་དེ་

【現代漢語翻譯】 不退轉者,乃是世間與出世間的集合。如何不退轉呢?如《集經》所說:『簡而言之,五蘊即是五佛。』因此,基、道、果三者味等同,如虛空、大海般充滿果實,圓滿具足,自然成就。』如是說。清凈的宮殿是:不退轉俱生之王。秘密的宮殿是:不退轉,即無二。何為無二?即所依的宮殿與能依的本尊無二無別。因此,宮殿顯示了一切清凈之法,特別是吉祥勝樂金剛續中,將其解釋為五部。// 第二,關於道時的回答,分為總說和別說兩種。首先是總說: 此後,應宣說秘密。即是無上瑜伽的修行者。無上即是身語意不盡的莊嚴輪之自性,金剛乘。所修之境,以果為道,是為方便。守護佛陀教法者,心髓即是以果為道。』如是說。誰應修持呢?『爲了救度沉溺於輪迴苦海的眾生。』這些話語。以何種方式修持呢?以引導眾生各隨其所好的方式:『無論以何種方式解脫,亦以此方式令其解脫。』因此,引導所化眾生的方便門極為眾多,無法以單一次第衡量。由此產生各種乘:人、天、梵天、聲聞、緣覺、波羅蜜多乘和金剛乘。雖然進入的門多種多樣,但通往解脫或真如的道路只有一條:真如只有一個。證悟此真如的智慧也只有一個。因此,『以各種方便之乘,爲了眾生的利益而證悟。』其中,《名稱真實經》中說:『從三乘的解脫,以一乘而安住于果位。』 通往真如的道路只有一條真實的道路。若不加以改造和扭曲,便能瞭解其自性。例如,渾濁的水若不攪動,自然會變得清澈。因此,上師們若能不加改造地直接開示,不散亂,便能進入真實的道路。』如此說道。那麼,弟子應瞭解什麼呢?若瞭解此,則無須斷除應斷之物,也無須依止對治之法。

【English Translation】 The non-regression is the assembly of the world and what transcends the world. How does one not regress? As stated in the Samgraha Sutra: 'In short, the five skandhas are renowned as the five Buddhas.' Therefore, the base, path, and fruit are of equal taste, like the sky and the ocean filled with fruit, perfectly complete, and spontaneously accomplished.' Thus it is said. The purity of the celestial palace is: the non-regressing co-emergent king. The secret palace is: the non-regressing, which is non-duality. What is non-duality? It means that the supporting palace and the supported deity are non-dual and inseparable. Therefore, the palace demonstrates all the pure dharmas, especially in the glorious Chakrasamvara Tantra, it is explained as the five families.// Secondly, regarding the answer to the path time, there are two types: general and specific. First is the general: Thereafter, the secret should be explained. That is the practitioner of the unsurpassed yoga. Unsurpassed is the nature of the inexhaustible wheel of adornment of body, speech, and mind, the Vajrayana. The object to be accomplished, using the fruit as the path, is the means. 'The protector of the Buddha's teachings, the essence is to make the fruit the path.' Thus it is said. Who should practice it? 'To save sentient beings who are drowning in the ocean of samsaric suffering.' These words. How should one practice it? By guiding beings according to their individual inclinations: 'In whatever way one is liberated, in that way one liberates others.' Therefore, the means of guiding disciples are extremely numerous and cannot be measured by a single sequence. This gives rise to various vehicles: humans, gods, Brahma, Shravakas, Pratyekabuddhas, Paramitayana, and Vajrayana. Although there are various doors to enter, the path to liberation or Suchness is only one: Suchness is one. The wisdom that realizes this is also only one. Therefore, 'With various expedient vehicles, one realizes the benefit of beings.' There, the Name Samgiti states: 'From the arising of the three vehicles, one abides in the fruit with one vehicle.' The path to Suchness is only one true path. If it is not modified or distorted, one can understand its nature. For example, if muddy water is left undisturbed, it will naturally become clear. Therefore, if the lamas can directly reveal without modification, without distraction, one enters the true path.' Thus it is said. Then, what should the disciple understand? If one understands this, there is no need to abandon what should be abandoned, nor to rely on antidotes.


སྲིད་ཞི་ངང་གིས་མཉམ་ཉིད་དུ་ཤེས། དེ་ལ་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མཛད། དེ་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་ངོ་མར་སོང་ནས། བཀའ་བརྒྱུད་འདིའི་རིང་ལུགས་ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཞིག་བྱུང་བ་ནི་མངོན་སུམ་པའོ། །གཞན་གཞོག་ཁྱེར་དེ་ལ་འཁུ་བ་ནི་ཡུལ་སྣང་དགྲར་གཟུང་དེ་བཤིག་པར་འདོད། ལུང་རིགས་ཀྱི་བསམ་གཞིགས་མང་ པོ་མཛད་པས་མཐར་འོ་བརྒྱལ། མིག་འབྲས་གཏིང་དུ་ལྷུང་། སྔོ་ལྷང་ངེ་བ། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་བཞིན་དུ་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ནས། ཚེ་གཞུག་སྡུག་དོགས་སྲིད་པའི་སྲད་བུ་སྐྱེད་གང་ཐུབ་བྱེད་པ་ ཁོ་ནར་མཐོང་ངོ་།། །། ༈ དུས་ཀྱི་དྲིས་ལན་དང་། གང་ཟག་གི །གནས་ཀྱི་ལན། གཉིས་པ་ལ་དུས་ཀྱི་དྲིས་ལན། གང་ཟག་གི །གནས་ཀྱི། སྤྱོད་ཡུལ་བསྟན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལན་བཞི། དང་པོ་ནི། དུས་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡི། །རྫོགས་ལྡན་མཐའ་མར་གྱུར་པ་ཡི། ། 18-63 དཔག་མེད་དུས་ལས་འདས་ན་ནི། །གསུམ་ལྡན་དང་ནི་གཉིས་ལྡན་ནས། །རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་དུས། །དེ་ཡི་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ཡི། །ལྔ་བརྒྱ་པ་ཡི་དུས་ ཀྱི་མཐར། །ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པ་ཡི། །མི་བསྲུན་པ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །དེ་ཚེ་མགོན་པོའི་བསྟན་པ་འབྱུང་། །དེ་ཡང་། ལས་ཀྱི་ས་པའི་བསྐལ་པར་གྱུར་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལས་ཆེས་ སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མ་ལ་ཉེ་བ་ད་ལྟའི་དུས་ལ་འདི་དག །ཉོན་མོངས་པ་རགས་པས་དེ་སྤངས་ནས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་འཇོག་མི་ནུས་པ་དང་། སེར་སྣ་དང་གཡོ་སྒྱུའི་དབང་དུ་ སོང་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་དུ་ལེན་དཀའ་བ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་མ་དག་བཞིན་དུ། བྱ་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྙུགས་ཀྱིས་མི་ཁྱོངས་པ་དག་ལ། གཏི་མུག་ དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་ངམ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་མི་དགོས། དེ་ཁོ་ནའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེབ་ལམ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསལ་བར་ བསྟན་ལ། དེ་ཡང་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་བ་གསུམ་ལས། ཕྱི་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་འདིར་མགོན་པོའི་བསྟན་པའོ། །དེ་སྤྱོད་པའི་དུས་ནི་ད་ལྟའི་དུས་མན་ཆད་དེ། མ་རུངས་པ་མང་པོས་བསྟན་པ་ཉམས་སྨད་གང་ཐུབ་བྱེད་པ་ནི་མིག་ལམ་ན་མངོན་སུམ་པ། 18-64 དེ་དག་ལ་སྙིང་རྗེས་བསད་ན་ཁོང་ཚོའི་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དགོངས་སོ།། །། གཉིས་པ་གང་ཟག་གི་ལན་ནི། གང་ཟག་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་བཤད། །བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་གང་ཟག་དང་། །སྒྲོལ་བར་ བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པོ་སྟེ། །ཞེས་པའི་དང་པོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སྨོད་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་སྡང་བདག་ལ་སྨོད། །དེ་དག་སོགས་ལ་བྱ་བར་བཤད། །སོགས་སྒྲས། སེམས་ཅན་སྤྱི་ལ་འཚེ་བ་དང་། །སྡིག་ པའི་ལ

【現代漢語翻譯】 證悟輪迴涅槃等性,稱之為圓滿自性智。此乃成佛之真實道,故此噶舉傳承中,證得大手印成就者,多如恒河沙,此乃顯而易見之事。若執著于外境,則視外境為敵,欲摧毀之。以諸多理智進行思考,終感疲憊,眼窩深陷,目光呆滯。如墮地獄之眾生般,念頭極其清晰,唯恐來世痛苦,竭盡所能積累善業。 時之答覆,及,人之答覆,處之答覆。 第二,時之答覆,人之,處之,以所行之差別而有四種答覆。第一:時乃賢劫(bhadrakalpa)之末,圓滿具足之時。超越無數劫后,從三具足至二具足,至爭鬥時之次第。世尊(Bhagavan)百歲之時,彼時教法之衰敗,五百年之末。于極其殘酷暴戾,不馴服之時。彼時怙主(Protector)之教法興盛。又,于業力沙地之劫,特別是,于衰敗中之最衰敗,接近五百之末的此時。此等,因煩惱粗重,故無法捨棄而安住於一心。且因吝嗇與狡詐之故,難以接受度彼岸之行。如後部續典般,對於廣大之行與瑜伽,難以勝任。然于愚癡,貪慾,嗔恨,或一切煩惱,皆無需捨棄。僅需入彼門徑,即能於一生中成就之金剛薩埵(vajrasattva)之捷徑,無上續典得以清晰闡釋。又,于護持,弘揚,守護三者中,以後者為主,此乃怙主之教法。行持之時乃至今時,諸多不馴之徒竭盡所能地詆譭教法,此乃顯而易見之事。 若以慈悲誅之,則成彼等之大利益。如是思之。 第二,人之答覆:於人亦有二說:應度之人,及,能度之修行者。如是之第一:詆譭三寶(Triratna),嗔恨上師(Guru),辱罵我等。此等應為之事。等等之『等』字,意為:傷害眾生,造作罪業。

【English Translation】 Realizing the equality of samsara and nirvana, it is called the complete wisdom of self-nature. This is the true path to Buddhahood, hence in this Kagyu lineage, those who have attained the accomplishment of Mahamudra are as numerous as the sands of the Ganges River, which is an obvious fact. If one clings to external objects, then one regards external objects as enemies and wants to destroy them. Thinking with many intellects, one eventually feels tired, the eye sockets are deep, and the eyes are dull. Like sentient beings fallen into hell, thoughts are extremely clear, fearing the suffering of the next life, and doing everything possible to accumulate good deeds. The answer to the time, and, the answer to the person, the answer to the place. Second, the answer to the time, the person, the place, with the difference of the practice, there are four kinds of answers. First: The time is the end of the Good Kalpa (bhadrakalpa), the time of complete fulfillment. After countless kalpas, from the three fulfillments to the two fulfillments, to the order of the time of strife. When the Blessed One (Bhagavan) is a hundred years old, the decline of the teachings at that time, the end of the five hundred years. At the time of extreme cruelty and violence, untamed. At that time, the teachings of the Protector flourished. Also, in the kalpa of the sandy land of karma, especially, in the most decadent of the decadent, near the end of five hundred, this time. These, because the afflictions are rough, so it is impossible to abandon them and dwell in one mind. And because of stinginess and cunning, it is difficult to accept the practice of crossing the shore. Like the later tantras, it is difficult to cope with the vast practices and yogas. However, in ignorance, greed, hatred, or all afflictions, there is no need to abandon them. One only needs to enter that path, and the shortcut of Vajrasattva (vajrasattva) to achieve enlightenment in one lifetime, the supreme tantra is clearly explained. Also, in the three of upholding, promoting, and protecting, the latter is the main one, this is the teachings of the Protector. The time of practice is up to now, many untamed people are doing everything possible to slander the teachings, which is an obvious fact. If one kills them with compassion, it will become a great benefit for them. Thus think. Second, the answer to the person: There are also two sayings about people: the person to be saved, and, the practitioner who can save. The first of these: slandering the Three Jewels (Triratna), hating the Guru, scolding us. These should be done. The word 'etc.', means: harming sentient beings, creating sins.


ས་ལ་རྔམས་པ་དང་། །ངན་སོང་གསུམ་ལ་གཞོལ་བ་དང་། །བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དང་། །མུ་སྟེགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་ངན་པས་ལམ་གོལ་བར་ལྷུང་བ་ལྟ་བུ་རྣམས། དེ་ ཡང་། དང་པོར་སྡིག་པ་ལ་དགའ་ཡང་། ཕྱིས་དད་པས་བསྟན་པ་ལ་བྱ་བ་ཆེར་ནུས་པ་རྒྱལ་པོ་མྱ་ངན་མེད་ལྟ་བུ་འབྱུང་སྲིད་པས་དུས་འཁོར་ནས། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་མངོན་ཤེས་ཐོབ་ པས་བྱ་བར་གསུངས་ལ། གཞན་དུ་དང་པོ་རིམས་ལ་སོགས་དུང་བའམ་ལྟས་ངན་པ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་ལ་སོགས་བྲེད་བསྡིགས་བྱ། དེས་འཆུན་ནས་འདུན་ན་སླར་གསོ་ཞིང་གལ་ཏེ་མི་འདུད་པར་ ད་དུང་བྱ་བ་ངན་པ་དེ་དང་དུ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་དེ་དད་པས་འཕོངས་པ་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་པས་ཕྱིས་བསད་པའི་ལས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ། ། 18-65 དག་ཅིང་སྦྱངས་ཏེ་ཏིང་འཛིན་གསལ། །རིམ་པ་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཞེས་རབ་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་བཀུར་ཞིང་མཆོད་པའོ། །འབྲིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་འཆུན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇོ་བོ་ལྟར་དུ་བཀུར་ཞིང་བཀའ་ཉན་པས་སོ། །མཐའ་མ་རྩལ་གསུམ་བསྙེན་པས་འཆུན་པ་སྟེ། དེས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བྱེད་ཅིང་ཕྲིག་མི་ནུས་པས་སོ། །རྩལ་གསུམ་ནི། ལུས་ལྷ། ངག་བཟླས་བརྗོད། སེམས་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཐུན་མོང་སྤྱི་དང་བྱེ་ བྲག་ཏུ། །དམ་ཚིག་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་གཙོ་བ་སྟེ། ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་གཅོད་པ་ལ་དམ་ཅན་འདི་རྣམས་འཁྲུངས་པས་ཉམས་ ན་ལྷ་བདུད་དུ་འབབ་ལ། མ་ཉམས་པར་གཙང་ན་ཅི་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྙེན་བསྒྲུབ་མ་བྱས་ཀྱང་ངང་གིས་བྱེད་པས་སོ།། །། གསུམ་པ་གནས་ཀྱི་ལན་ནི། གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ཡང་། །བསྙེན་ པའི་དུས་དང་སྒྲུབ་པ་དང་། །ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཤེས་པས། །ཡིད་འོང་དབེན་དང་དུར་ཁྲོད་སོགས། །བསམ་གཏན་འཕེལ་དང་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི། བསྙེན་པ་ནི་ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་པའམ་བྲག་རི་ནག་པོ་ཁ་ལྷོར་བལྟ་བའི་ཕུག་དབེན་པར། 18-66 སྒྲུབ་པ་བརྒྱད་སོགས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་བདེ་མཆོག་དང་མཐུན་ལ། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ནི། སོ་སོའི་བསྔགས་པ་དེར་བསྒྲུབ་དགོས། གཞན་དུ་མི་འགྲུབ་པས། སློབ་དཔོན་པདྨས། སྡེ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་མལ་ དུ། །སེར་བ་བསྒྲུབས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །དབང་བསྐུར་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱས་མལ་དུ། །ཐུན་ཕྲན་བསྒྲུབས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །མཆོད་རྟེན་ཚྭ་ཚྭ་བཤིག་པ་དང་། །སྟོང་ཉིད་གསུང་བཀླག་མལ་ཉིད་དུ། །ལྟས་ངན་བསྒྲུབ་ན་ མི་ཐོན་ཞུད། །ཕུང་ཤུལ་བསད་བཅད་གཡུལ་བཀྱེའ

【現代漢語翻譯】 如同沉溺於塵世享樂、墮入三惡道、傾向於魔的勢力、以及成為外道等,這些都像是因錯誤的宗見而誤入歧途。然而,情況是這樣的:起初可能喜愛罪惡,但後來因信仰而能為佛法做出巨大貢獻,例如阿育王。因此,《時輪經》中說,通過獲得神通等能力,可以完成事業。另一方面,起初可能會用瘟疫等災難、不祥之兆或施行幻術等手段進行恐嚇。如果因此屈服,就再次給予恩惠;如果仍然不屈服,反而樂於繼續作惡,那麼這顯然是信仰缺失的表現,最終會導致殺戮等惡行。修行者有三種:黑汝嘎(Heruka,忿怒尊)和吉祥瑜伽母(Shri Yogini)。 他們清凈且精進,禪定清晰,逐步獲得成就。對於那些傲慢之人,要像如意寶珠一樣恭敬供養。中等之人通過禪定來控制,要像阿底峽尊者(Jo bo)一樣恭敬聽命。下等之人通過身、語、意三方面的精進來控制,要遵從他們的命令,不能違背。三精進是指:身體方面觀想本尊,語言方面唸誦真言,意念方面專注于所緣。這些人在堅固的城堡中創造不壞之身,被稱為轉動金剛之輪。普遍和個別地,安住于誓言的金剛持(Vajradhara,持金剛者)。 也就是說,安住于誓言是最重要的。因為這些持誓者會判斷善惡,如果破戒,就會墮入天魔;如果不破戒,保持清凈,那麼即使不進行修持,也能自然而然地完成一切事業。第三個是關於處所的回答:處所的差異在於,知道親近、修行和事業的時機。因此,在令人愉悅的寂靜處或尸陀林等地方,禪定會增長併產生殊勝的功德。如是說:親近時,應選擇令人愉悅的吉祥之地,或朝南的黑色巖洞等寂靜處。 修行八成就等應在尸陀林等與勝樂金剛(Chakrasamvara)相應的處所進行。進行各種事業時,必須在各自讚頌的處所進行修持,否則無法成就。蓮花生大師(Padmasambhava)說:『在進行祭祀的地方修持冰雹,不會成功並會衰退。在進行灌頂和長壽修法的地方修持詛咒,不會成功並會衰退。在拆毀佛塔和製作擦擦的地方,以及誦讀空性經典的地方修持不祥之兆,不會成功並會衰退。』在屍體殘骸、殺戮戰場等地方……

【English Translation】 Like indulging in worldly pleasures, falling into the three lower realms, leaning towards the forces of Mara (demon), and becoming like heretics, these are like being led astray by wrong views. However, the situation is like this: initially, one may love sin, but later, through faith, one can make great contributions to the Dharma, like King Ashoka. Therefore, the Kalachakra (Wheel of Time) states that by obtaining abilities such as clairvoyance, one can accomplish deeds. On the other hand, initially, one may use plagues and other disasters, inauspicious omens, or performing illusions to intimidate. If one submits because of this, one is given grace again; if one still does not submit and is happy to continue doing evil, then this is clearly a sign of a lack of faith, which will eventually lead to evil deeds such as killing. There are three types of practitioners: Heruka (wrathful deity) and Shri Yogini (Glorious Yogini). They are pure and diligent, with clear samadhi (meditative concentration), gradually attaining accomplishments. Those who are arrogant should be revered and offered to like a wish-fulfilling jewel. Those of medium ability are controlled by samadhi, and should be revered and obeyed like Lord Atisha (Jo bo). Those of lower ability are controlled by the three kinds of diligence of body, speech, and mind, and should follow their commands without disobedience. The three diligences are: visualizing the deity with the body, reciting mantras with the speech, and focusing on the object of meditation with the mind. These people create an indestructible body in a strong fortress, which is called turning the Vajra Wheel. Universally and individually, Vajradhara (the holder of the vajra) abides in the vows. That is to say, abiding in the vows is the most important. Because these vow-holders judge good and evil, if they break their vows, they will fall into the realm of gods and demons; if they do not break their vows and remain pure, then even without practice, they will naturally accomplish all deeds. The third is the answer regarding places: the difference in places lies in knowing the timing of approach, practice, and action. Therefore, in pleasant and secluded places or charnel grounds, meditation will increase and produce excellent merits. It is said: When approaching, one should choose a pleasant and auspicious place, or a secluded black rock cave facing south. Practicing the eight siddhis (accomplishments) etc. should be done in charnel grounds and other places corresponding to Chakrasamvara (Wheel of Bliss). When performing various actions, one must practice in the places praised for each, otherwise one will not succeed. Padmasambhava (Lotus-Born) said: 'Practicing hail in a place where fire offerings are performed will not succeed and will decline. Practicing curses in a place where empowerments and longevity practices are performed will not succeed and will decline. Practicing inauspicious omens in a place where stupas are destroyed and tsha-tshas (clay votive tablets) are made, and where the emptiness sutras are recited, will not succeed and will decline.' In the remains of corpses, killing battlefields, etc...


ི་སར། །མངོན་ཤེས་བསྒྲུབས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །དུག་སྦྲུལ་ས་རལ་ཤག་འཕུང་ཤུལ། །ནོར་བསྒྲུབ་བྱས་ན་མི་ཐོན་ཞུད། །ཅེས་བཤད་པ་ལྟ་བུས་སོ།། །། ༈ རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལན། བཞི་པ་རྣལ་ འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལན་ནི། ཡུལ་དང་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་དང་། །རེག་པ་དང་ནི་དྲན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་སྣང་བ་ དང་། །མ་ལུས་དངོས་པོར་གང་ཤར་བ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྣང་ཚད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། གྲགས་ཚད་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། དྲན་ཚད་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྱེར་སོ་དང་ལྡན་ པས་བསྙེན་པ་བྱ་བར་བསྟན་ལ། གང་བསྙེན་ན། བསྟན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ལས་ཀྱང་། །གསང་བ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི་ཉིད་དེ། །ཞེས་པས་འདིར་བསྟན་པ་ནི། 18-67 རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། ངེས་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་ཕྲག་སོ་དྲུག་པ་ལས་བསྡུས་པ་འདིའོ། །དེ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཆས་པའི་ལམ། རིང་བ་དང་ཉེ་བ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱི་མ་ རྡོ་རྗེའི་གསེབ་ལམ་དེ་ནས་སོ། །བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་བསྲུང་བ་གསུམ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་བསྲུང་བ་ཡིན། །བསྟན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ལུང་དང་རྟོགས་པའོ། །འཛིན་པ་ནི་ཀློག་པ་ཐོས་བསམ་ དང་། སྤོང་བ་བསམ་གཏན་ནོ། །དེས་ཇི་ལྟར་འཛིན་པའི་ཚུལ་ནི། ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ་ལྡན་པས། །སྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། ཞེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །སྐྱོང་བ་ནི། བསོད་ནམས་ཀྱི་གཞིས་དགེ་ འདུན་བསྡུ་བ་དང་། ཆོས་འཁོར་འཛུགས་པ་དང་། འཆད་པ་དང་། རྩོམ་པ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་བྱེད་འཇུག་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྦྱངས་ནས་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བ་དག་གོ ། བསྲུང་བ་ནི། ལོ་ཏོག་སེར་བ་ལས་སྐྱོབ་པ་ལྟ་བུ་རིགས་པས་རྩོད་པ་དང་། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཆོས་བཞིན་དུ་ཚར་བཅད་པ་མཐུ་དག་གོ །དེ་ལས་འདི་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་མཛད་ དོ། །དེ་ཡང་། བསྒྲུབ་པ་བསྙེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བསྙེན་ནམ་ཉེར་བསྒྲུབ་གཉིས་དང་པོ་ནི། ལུས་ཀྱི་ལྷ། ངག་གི་མཚང་ཚིག་སྔགས། ཡིད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་སེམས་ཅི་བྱེད་གཞན་དོན་དུ་བསམས་པས་རང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས་ནས། 18-68 དམ་ཅན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་པདྨའི་མཚོ་ལ་ངང་པ་ལྟ་བུར་འདུ་ཞིང་དེས་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་པས་བསྙེན་པ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྣམ་དག་དམ་ཚིག་ཀུན་ གྲུབ་ལ། །བདེ་བའི་བསོད་ནམས་རྒྱུན་གནས་པས། །རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད། །ཅེས་པས་སོ། །འདི་ལ། བསྙེན་པའི་དུས

【現代漢語翻譯】 如是說:『若修持神通,則不會出現。』如同毒蛇、土地崩裂、房屋倒塌的廢墟。『若修持財富,則不會出現。』就像這樣。 瑜伽士的行境,首先是修持的回答。 第四,關於瑜伽士的行境有七個方面,首先是修持的回答:在境與根的行境中,所見、所聞、所觸、所憶念,壇城之顯現,以及所有顯現之事物,皆應知為安樂處。顯現即是身大印,聲響即是語大印,憶念即是意大印,具備此等姿態,故應修持。修持何者呢?如《總攝教義》所說:『菩提薩埵道中,秘密果道即是金剛乘。』此處所指乃是從根本大續,即三萬六千頌的《決定語》中所攝集的內容。其中,菩提薩埵趨向菩提之道,有遠近兩種,後者即是金剛的捷徑。守護教法有三種:執持、弘揚、守護,而此乃是特別的守護。教法是諸佛的教理和證悟。執持是閱讀、聽聞、思維和捨棄,即禪定。如何執持呢?如雲:『具足戒律、聽聞和思維,應精進修持。』即以此方式。弘揚是積累福德之基,聚集僧眾,建立法輪,講說、著作,以及體驗禪定的喜樂,並以智慧加以磨練,使其日益增長。守護如同保護莊稼免受冰雹侵害,以理辯論,以正法制裁邪惡的外道。其中,此乃是以後者的角度而言。其中,修持是親近的等持,近修的等持,親近和近修,或者說是近修持,前兩者是:身體的本尊,語言的秘密真言,意為法性的力量,等持的散聚,以及無論做什麼都為利益他人著想,從而加持自相續。 所有具誓的男系女系,都像天鵝聚集在蓮花湖中一樣,由此成就一切所欲,故為親近。如雲:『具德飲血大智慧,圓滿清凈諸誓言,安樂福德恒常住,瑜伽力量得增長。』即是如此。對此,親近之時。

【English Translation】 It is said, 'If one cultivates clairvoyance, it will not appear.' Like a poisonous snake, the earth cracking, the ruins of a collapsed house. 'If one cultivates wealth, it will not appear.' Like this. The realm of practice for a yogi, first is the answer to practice. Fourth, regarding the realm of practice for a yogi, there are seven aspects, the first being the answer to practice: In the realm of the senses and objects, what is seen, heard, touched, and remembered, the appearance of the mandala, and whatever appears as things, all should be known as the place of bliss. Appearance is the body great seal (Mahamudra), sound is the speech great seal, memory is the mind great seal, possessing these postures, therefore one should practice. What should one practice? As the 'Collected Teachings' says: 'Among the paths of the Bodhisattvas, the secret fruit path is the Vajrayana.' What is indicated here is gathered from the great root tantra, the thirty-six hundred thousand verses of 'Definite Words.' Among them, the path of a Bodhisattva proceeding to enlightenment, there are two, near and far, the latter being the swift path of the Vajra. There are three ways to uphold the teachings: holding, propagating, and protecting, and this is a special protection. The teachings are the doctrine and realization of the Buddhas. Holding is reading, hearing, thinking, and abandoning, which is meditation. How does one hold them? As it says, 'Possessing discipline, hearing, and thought, one should diligently meditate.' That is the way. Propagating is accumulating the basis of merit, gathering the Sangha, establishing the Dharma wheel, teaching, writing, and experiencing the bliss of meditation, and cultivating it with wisdom, making it grow more and more. Protecting is like protecting crops from hail, arguing with reason, and punishing evil heretics according to the Dharma. Among these, this is done from the perspective of the latter. Among them, practice is the samadhi of approaching, the samadhi of near approaching, approaching and near approaching, or near practice. The first two are: the deity of the body, the secret mantra of speech, the power of the mind's nature, the gathering and scattering of samadhi, and whatever one does, thinking of benefiting others, thereby blessing one's own continuum. All oath-bound male and female lineages gather like swans in a lotus lake, thereby accomplishing whatever one desires, hence it is approaching. As it says, 'Glorious blood-drinking great wisdom, fulfilling all pure vows, constant abiding bliss and merit, the power of yoga increases.' That is it. Regarding this, at the time of approaching.


་སུ་རང་ལྷ་ཡི། །ཧེ་རུ་ཀར་ནི་གནས་པ་ཡིས། །མདུན་དུ་བཀའ་སྡོད་དམ་ ཚིག་གི །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཆོ་གའི་ཆིངས། ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱར་བ་དང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་བསྐྲད་པ་དང་། མདུན་སྐྱེད་བསྐྱེད་པ། བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ། མཆོད་པ། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་བསྲེ་བ། དབང་བསྐུར་བ། རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་བཙལ་བ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། མཆོད་པ་བཞི་འབུལ་བ། གཏོར་མ་བཏང་བ། བསྟོད་པ། བཟླས་པ། སླར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ བ། བསྡུ་བ། བསྔོ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་སོ། །ཆིངས་དང་པོ་ནི་གོང་ནོན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དཔལ་དྲེགས་པ་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། ཡི་དམ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྟ་ བུའི་བསྙེན་པ་ལེགས་པར་འཐེམས་པས་འདི་ལ་འཇུག་གོ ། གཉིས་པ་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནུས་པ་འཇོམས་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ལ། མདུན་སྐྱེད་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྲེ་བའི་བར། འདིར་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་དོ། ། 18-69 དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་བདུད་འཇོམས་པའི། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་སྙིང་པོ། སྟོན་པ་གནས་པ་རང་བཞིན་ལས། །ཕྱིར་ཆད་དུ་སྟོན་པ་བཀའ་སྡོད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ ལ། གནས་པའི་སྲོག་ལས་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དགུག་བྱ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། རང་རྒྱུད་ལྟར་གནས་པའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་བ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བའི་ བར་བསྟན་ལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི། གོང་དུ། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མགོན་པོ་ཡི། །རྒྱས་འདེབས་སྤྱི་བོར་ཧེ་རུ་ཀ །དེ་ཉིད་ཅེས་པས་བསྟན་ཏེ། དཔལ་མགོན་པོ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བདག་ དང་། གཞན་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་མགོན་པོ་ཉིད་དེ། བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུར། འདི་རིགས་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བར་ལྷ་རིགས་མ་ངེས་པ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའམ་ མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་འདེབས་པར་བཤད་པའང་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་དགོངས་པས་སོ། །མཆོད་པ་ནི། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཁྱད་པར་ལས། །འབྲུ་ནག་གཏོར་མ་རབ་ཏུ་ ཤེས། །ཞེས་སྡོམ་འབྱུང་དུ། ཆང་དང་གཏོར་མ་མེད་པར་ནི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པས་གཏོར་མ་གཙོ་བོ་དང་། ཁྱད་པར་ལས། ཞེས་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གིས་དབྱེ་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བཞག་པའོ། ། 18-70 ཤ་ཆེན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཚོགས་རྫས་མཆོད་པ་གུས་པས་འབུལ། །སྨད་ལས་ཏེ་དེ་སྐབས་སྐབས་སུ་བྱ་བ་དང་། སྟོད་ལས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པས། རྒྱུན་དང་གནས་སྐབས་ལས། བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་ པས་མངོན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཟློས་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་འ

【現代漢語翻譯】 如是安住于諸天之上的,黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)之中,于其前安住誓句護法,觀想四臂怙主。 對此,儀軌的次第為:與本尊相應,施食驅逐邪魔,生起對生,加持迎請,供養,誓句與智慧融合,灌頂,印持,頂禮,加持供品,獻四種供養,佈施食子,讚頌,唸誦,再次供養讚頌,收攝,迴向,吉祥。 第一種次第是爲了鎮伏,如修持智慧怙主吉祥降魔尊之類時,需先圓滿修習勝樂金剛(藏文:འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)等本尊,方可進行。 第二種是爲了遣除邪魔和邪引,防止瑜伽士的力量被破壞。從生起對生到融合之間,此處是從自性安住的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)字中生起。 之後,如《吉祥降魔尊》中『降魔之修法,如實善宣說』等所廣說之精要:顯現安住之自性,如護法般顯現,修持時,稱為從安住之命根中自性生起。將輪涅二取融合無二,迎請如自續般安住的怙主,以及守護佛土者,直至融合無二之間。 關於灌頂和印持,如前文所說:『修法之時,于怙主之頂上,印持黑汝嘎,即彼』,意為對吉祥怙主,以黑汝嘎作為部主,對其他則以『即彼』,即怙主本身作為印持。如《勝樂略續》中所說,此為同一部族的壇城。而在《金剛鬘》中,對部族不確定的本尊,則以金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:Vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇識)或不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:Acala,漢語字面意思:不動)作為印持,這是因為他們被認為是所有部族的主尊。 關於供養,如《律生經》所說:『具誓句之咒師,以修法之物,特別是,黑豆食子應善知。』又說:『無酒與食子,一切事業皆不成。』因此食子是主要的,而『特別是』,則是指息增懷誅的差別,在於外內密以及勝義諦的安立。 以大肉莊嚴的會供品,恭敬地獻上。下部經文說的是在某些情況下應該做的事情,上部經文說的是應該經常做的事情。因此,從經常和偶爾的情況來看,通過修持和修持,它就會顯現出來。 唸誦時的三摩地也是如此。

【English Translation】 Thus, residing above the gods, in Heruka, in front of whom dwells the oath-bound protector, contemplate the four-armed lord. To this, the order of the ritual is: to be in accordance with the deity, to offer the torma and expel the obstacles, to generate the front generation, to bless and invite, to offer, to mix the samaya and wisdom, to empower, to seal, to prostrate, to bless the offerings, to offer the four offerings, to send the torma, to praise, to recite, to offer praise again, to gather, to dedicate, and to be auspicious. The first order is for subduing, such as when practicing the Lord of Wisdom, Glorious Trakshya, one must first practice well the recitation of deities such as Chakrasamvara before engaging in this. The second is to avert obstacles and misleading influences, to prevent the yogi's power from being destroyed. From generating the front generation to mixing, here it is generated from the Hūṃ that dwells in its own nature. Then, as the essence of what is extensively explained in the Glorious Destroyer of Demons, 'The practice of destroying demons is truly and well explained,' etc.: Manifesting the nature of abiding, like a protector, is called generating from the life force of abiding in its own nature. Merging the two truths of cyclic existence and nirvana into non-duality, inviting the protectors who abide like one's own lineage and those who protect the Buddha-fields, up to the point of merging into non-duality. Regarding empowerment and sealing, as mentioned above: 'At the time of practice, on the crown of the protector, seal with Heruka, that itself,' meaning that for the Glorious Protector, Heruka is the lord of the family, and for others, 'that itself' means the Protector itself. As stated in the Laghusamvara, this is a mandala of the same family. In the Vajramala, it is explained that for deities whose families are uncertain, Vajrasattva or Akshobhya are used for sealing, because they are considered the lords of all families. Regarding offerings, as stated in the Vinayasutra: 'The mantra practitioner who possesses the samaya, with the objects of practice, especially, the black bean torma should be well known.' It also says: 'Without alcohol and torma, all activities will not be accomplished.' Therefore, the torma is the main thing, and 'especially' refers to the differences of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, in terms of outer, inner, secret, and ultimate truth. The feast offerings adorned with great meat are respectfully offered. The lower tantras speak of what should be done in certain circumstances, and the upper tantras speak of what should be done regularly. Therefore, from regular and occasional situations, through practice and practice, it will become manifest. The samadhi during recitation is also the same.


དི་ཉིད་དུ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ། །རི་རབ་སྟེང་དུ་ཡུམ་བཅས་བསམ། །དེ་མདུན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད། །གསལ་བ་བསྐྱེད་ ཚུལ་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ནི། །མངོན་གྱུར་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱ། །བདག་དང་མདུན་གྱི་མགོན་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཏིང་འཛིན་རང་སྔགས་ལས། །དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་བསམ། །ཞེས་ པ་སྔར་མདོར་བསྟན་དུ། འོད་འཕྲོས་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒྲ་དང་བཅས། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་བར་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་འདིའི་རྣམ་གྲངས་སུ། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། ཟླ་ཉིའི་དབུས་ ཀྱི་ས་བོན་ལ། །སྟིམ་བྱ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །ཁྱོགས་ལྟར་འཕྲེང་བ་ལྡིང་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལས། །ནུས་པ་གཟི་བྱིན་མྱུར་བསྐྱེད་པ། །ཞེས་དང་། དེར་སྲོག་གཅོད་སྤང་བ་ཞི་ བ་སྟེ། སོགས་མ་བྱིན་ལེན། མི་ཚངས་སྤྱོད། རྫུན་སྨྲ་ལས་ལོགས་པ་རྒྱས་པ། དབང་དྲག་པོ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པས་ནི། །རྩ་བའི་ཉོན་མོངས་རང་དག་འགྱུར། །གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡི། ། 18-71 སྤང་བྱ་དུ་མའི་གཉེན་པོར་ཆེ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསགས་པ་ཡིས། །ཁ་ན་མ་ཐོའི་དྲི་མ་འདག །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁ་ན་མ་ཐོའི་གཉེན་པོར་འགྲོ། །ཞེས་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་ བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེའི་སྙིང་པོ་ནི། །འོད་གསལ་མཁའ་དབྱིངས་མི་འགྱུར་བ། །ངག་བརྗོད་པ་ཡི་བཟླས་པ་ཡང་། །དཔལ་འཛིན་བྱིན་རླབས་དུས་སུ་བྱ། །ཞེས་ མྱུར་བའི་གནད་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་རྟགས་ནི་གསལ་བར་འབྱུང་། །ཉེ་བའི་མཚན་མ་ངེས་མཐོང་ནས། །དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ནི། ། འབྲས་བུ་ཡིད་ལ་འདོད་པ་འགྲུབ། །ཁ་སྐོང་མེ་ཡིས་མཆོད་པ་བྱ། །ཞེས་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པར་བཤད། དེ་ཡང་གྲངས་རྟགས་དུས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་འབྲིང་མཐའ་མ་ཡིས། །བྱེ་བྲག་རྟག་ཏུ་ འཆར་བར་འགྱུར། །གྲངས་ནི་བདུན་འབུམ་དག་དང་ནི། །ཁྲི་ཕྲག་དགུ་དང་ཁྲི་ཕྲག་བདུན། །སྟོང་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ཉེ་བར་འགྱུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཅས་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དག་གིས། །མངོན་སུམ་ གསལ་བའི་ངེས་པ་འཆར། །དུས་ནི་ཟླ་དྲུག་ཞག་བདུན་བར། །རྣལ་འབྱོར་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་བཟླ། །མི་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་འཕྲིན་ལས་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཐུན་མཚམས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་དང་། ། 18-72 བསྟོད་བཅོལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་འཕྲེང་བ་བསྙེན་དུས། རུ་རཀྵ། དུང་ཆེན། གཞན་ཤེལ་གྱིས་ཞི་བ་འགྲུབ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །རྒྱུ་གྲངས་བྱིན་བརླབ་གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། ཤེས་པས་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འཕྲེང་བ་ གང་ནས་རྙེད་པ་ལ།

【現代漢語翻譯】 于彼處,觀想自身明觀為黑汝嘎(Heruka),于須彌山頂觀想與明妃(Yum)同在。于其前方,觀想偉大的黑尊(Nagpo Chenpo)自身,通過區分明觀的生起方式,使其圓滿具備所有裝飾和裝束,如實顯現一般觀之。觀想自身與前方本尊(Gönpo)的心間,從自生咒語中,生起收放光明之三摩地。如前簡述中,『光芒四射的輪迴唸誦,尤其要伴隨著聲音,極其勇猛地念誦』。此處的意義在於,于累積的彎刀(Grigug)上,在日月中央的種子字(Bija)上,融入並放射光芒,如同一串漂浮的念珠。從那清晰的顯現中,迅速生起力量和光輝。』並且,在那裡,斷絕殺生,獲得寂靜等等。不予取,不凈行,遠離妄語而增長,以強大的權勢,以及身語意的修持,使根本煩惱自然清凈。具備三種明觀,是眾多應斷除之事的對治。通過積累福德資糧,清凈一切罪障。通過智慧資糧,成為自性的對治。』如此宣說了觀想的差別。 此外,『各種顏色的光芒燃燒,是智慧火焰的精華,光明空性不可動搖,口誦唸誦,于吉祥之時進行加持』。如此宣說了迅速的關鍵。特別是,徵兆會清晰地顯現,在確定見到近取相(Nyewar Tsenma)后,接受成就(Siddhi)並供養朵瑪(Torma),通過護摩(Jinsek)事業迅速成就。『以十萬秘密真言,成就心中所愿之果。以火供來圓滿』。如第十九章所說。那也分為數量、徵兆、時間三方面來確定。那也通過上、中、下三種方式,差別恒常顯現。數量是七十萬,九萬七千,七千接近。以方便和智慧具備的,一萬真言,顯現明觀的確定。時間是六個月零七天,瑜伽士斷絕言語而唸誦,不間斷人語,秘密真言的事業必定成就。于間隙供養供品和朵瑪,以及讚頌和委託』如此宣說。此處唸誦念珠時,以菩提子(Ruraksha)、大法螺(Dungchen),或其他水晶念珠來成就寂靜等等。以因、數量、加持,于累積的彎刀上,通過了知,以本尊的三摩地,從何處獲得念珠。

【English Translation】 In that very place, visualize yourself clearly as Heruka, and on the summit of Mount Meru, visualize being with your consort (Yum). In front of you, visualize the great Black One (Nagpo Chenpo) himself, and by distinguishing the ways of generating clarity, make it complete with all ornaments and attire, and view it as if it were actually manifest. Visualize the samadhi of your own heart and that of the deity (Gönpo) in front of you, and from your own mantra, generate the samadhi of radiating and gathering light. As previously mentioned in brief, 'The recitation of the radiating light of samsara, especially with sound, should be recited with great courage.' The meaning here is that on the accumulated curved knives (Grigug), on the seed syllable (Bija) in the center of the sun and moon, merge and radiate light, like a string of floating beads. From that clear manifestation, quickly generate power and splendor.' And there, cutting off killing, obtaining peace, etc. Not taking what is not given, refraining from impure conduct, abstaining from false speech and increasing, with great power, and with the practice of body, speech, and mind, the root afflictions become naturally purified. Possessing three kinds of clarity, it is a great antidote to many things to be abandoned. By accumulating merit, purify all defilements. Through the accumulation of wisdom, become the antidote to self-nature.' Thus, the difference in visualization is explained. Furthermore, 'The light of various colors burns, it is the essence of the flame of wisdom, the clear light of space is immutable, oral recitation, perform the blessing at an auspicious time.' Thus, the key to speed is explained. In particular, signs will appear clearly, and after definitely seeing the near signs (Nyewar Tsenma), receive accomplishments (Siddhi) and offer tormas (Torma), and quickly accomplish through homa (Jinsek) activities. 'With a hundred thousand secret mantras, accomplish the desired fruit in your heart. Complete with fire offerings.' As stated in chapter nineteen. That is also divided into three aspects: number, signs, and time to determine. That also through the upper, middle, and lower three ways, the differences constantly appear. The number is seven hundred thousand, ninety-seven thousand, seven thousand close. With skillful means and wisdom, ten thousand mantras, the certainty of clear manifestation appears. The time is six months and seven days, the yogi cuts off speech and recites, without interrupting human speech, the activity of the secret mantra will surely be accomplished. Offerings and tormas are offered during the intervals, as well as praise and entrustment,' thus it is said. Here, when reciting the rosary, use bodhi seeds (Ruraksha), conch shells (Dungchen), or other crystal rosaries to achieve peace, etc. With cause, number, blessing, on the accumulated curved knives, through knowing, with the samadhi of the deity, from where to obtain the rosary.


།ཁྲུས་བྱས་དྲིས་བྱུག་རང་ལག་སྟེང་། །མི་དམིགས་ངང་ལས་རང་བཞིན་གྱིས། །བྱིན་རླབས་སྤྲོ་བསྡུ་མཆོད་པ་བྱ། །གསང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བཅད་པར་བྱ། །འདིར་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དམ་པ་ རིགས་བརྒྱ། སྔགས་བརྗོད་རྒྱུ་དབྱངས་གསལ་ལོ། །འདིར་མགོན་པོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བལྟ་བ་མ་བཟློག་པར་བསྙེན་པས་ཕྱི་སྒྲུབ། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ ལས་ནི། །ཧཱུྃ་བྱུང་མདུན་དུ་སྤྲོས་པ་ལས། །བསྐྱེད་ཅིང་མཐར་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ། །བཅུ་དགུ་པར། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པས། །ལན་བདུན་ཉེ་བར་བསྙེན་པས་འགྲུབ། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ དུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་ལ་དེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བའམ། མཐར་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་ཞེས་པས་ཞལ་མྱུར་དུ་ལྟ་བའི་མན་ངག །དེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གྲི་གུག་བརྩེགས་ པར། ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །ས་བོན་འོད་འཕྲོས་མི་བཟད་པ། །ཉི་ཟླ་དྲག་པོ་སྙིང་པོ་ལས། །རོལ་མཚོའི་ཕྱོགས་གྱུར་གནས་པ་ཡི། །པདྨ་ཕྱོགས་བཅས་འཕྲེང་བའོ། །གེ་སར་འདབ་ཀླུ་གནས་གྱུར་ཏེ། ། 18-73 སྲོག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །སྙིང་པོ་རྒྱུན་དུ་བསྐུལ་བའོ། །ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་དག་པའི་ཚུལ། །ལྷག་མར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་སྡོམ། །ལྷ་ནི་མེ་དང་ཕྱོགས་དག་གི །དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱུར་པ་ ཡི། །ལྷ་མོ་ཉེར་བཞིར་བདེ་བར་རོལ། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་ངོ་བོར་མཐོང་། །འདི་ལ་གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅའ་བ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །སྔ་མས་ཕན་འདོགས་བྱར་སོང་བས་སམ་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ འཇོམས་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པས་ཉེ་བསྙེན་ནོ། །ལྷ་རང་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་བསྒོམ་པས་སམ། ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་འགོངས་པས་ཕྱིར་མ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ནང་བསྒྲུབ་བོ།། །། ༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལན། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལན་ནི། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །དམ་པ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་ཡང་། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མགོན་ པོ་རོལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནི། །རྟག་ཏུ་རང་སྔགས་སྦས་པ་སྟེ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་གསང་བར་བྱ། །ཞེས་མདོར་བསྟན། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟོན་པའི་ལས་ རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་གཞུང་ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་རྣམ་པ་གཉིས། སྔོན་འགྲོ་ལ། ས་ཆོག་སྟ་གོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ས་བརྟག་བསླང་སྦྱང་ཞིང་གཟུང་བ་བཞི། 18-74 སྔ་མ་ལ་ས་བརྟག་པ་དང་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ཏེ་བརྐོ་བ་གཉིས། བར་པ་ལ་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། བགེགས་སྡིག་པ་མི་ཤེས་པར་སྦྱང་བ། བསྙེན་པ་བྱ་བ། མཚན་མ་ཐོབ་ན

【現代漢語翻譯】 沐浴涂香,親手行持, 無所執著,自然而然地, 進行加持、攝集、供養。 唸誦密咒,並加以節制。 此處所說的『自然』,指的是神聖的種姓。 唸誦咒語時,音調要清晰。 在此,不阻止怙主(Mahakala,大黑天)向外觀看,進行近修,即為外成就。近修的方法是: 在近修之時,自身觀想為黑汝嘎(Heruka,飲血尊), 從吽(hūṃ,種子字)中生起,於前方開展, 生起后最終收攝。 第十九品中說:『伴隨著盛大的朵瑪(Torma,食子),近修七次即可成就。』 生起怙主及其眷屬的原因,是從自身心間的時輪吽(hūṃ,種子字)開展,並以此觀想所化現的壇城,或者最終收攝,這是迅速見到本尊面容的口訣。 依此授權,在堆疊的彎刀上: 蓮花中央的金剛杵, 種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)光芒四射,不可逼視, 日月猛厲的心髓中, 安住于嬉戲之海的方向, 蓮花伴隨著各個方向的花環。 花蕊花瓣化為龍族安住, 命即是智慧的自性, 心髓不斷地被催動。 清凈鄰近煩惱的方式, 是戒除剩餘的過失。 本尊是火與各個方向, 壇城化為自性, 二十四位本尊母安樂嬉戲。 視其為行為與解脫的本體。 這裡也說是將秘密依處安立於身上。 因為先前已成為助益之物,或者因為是摧毀鄰近煩惱的對治法,所以稱為近修。 將本尊觀想為自心的化現,或者因為融入身體中,所以不會向外中斷,因此是內成就。 第二,關於大成就的回答。 第二,關於大成就的回答是: 大成就至高無上, 智慧怙主(Mahakala,大黑天)偉大無比, 八位鴉面等本尊母, 如神聖者般完全圍繞。 壇城宮殿的中央, 尸陀林中怙主嬉戲。 三界之中難以尋覓, 誓言行為的自性是, 恒常隱藏自己的咒語(藏文:སྔགས་,梵文天城體:मन्त्र,梵文羅馬擬音:mantra,漢語字面意思:真言), 務必努力保密。 簡要地指示了。與展示偉大壇城的程式相關的正文,詳細地解釋了一切。 這分為前行和正行兩種。前行包括:地基儀軌和準備工作兩種。第一種包括:觀察土地、挖掘、凈化和佔領四個步驟。 前者包括觀察土地和檢查肥沃程度後進行挖掘兩種。中間包括弟子祈請、凈化障礙和罪惡而不為人知、進行近修、獲得徵兆等。

【English Translation】 Bathing and applying scented oil, performing with one's own hands, Without clinging, naturally, Performing blessing, gathering, and offering. Reciting secret mantras, and restraining oneself. Here, 'natural' refers to the sacred lineage. When reciting mantras, the tone should be clear. Here, without preventing the Protector (Mahakala) from looking outward, engaging in close practice is external accomplishment. The method of close practice is: During close practice, visualizing oneself as Heruka, Arising from Hūṃ (seed syllable), unfolding in front, Generating and ultimately gathering. In the nineteenth chapter, it says: 'Accompanied by a grand Torma, accomplishing close practice seven times.' The reason for generating the Protector and retinue is to unfold from the Kālacakra Hūṃ (seed syllable) in one's own heart, and with this, visualize the manifested mandala, or ultimately gather, which is the oral instruction for quickly seeing the face of the deity. Authorized by this, on the stacked curved knives: The vajra in the center of the lotus, The seed (Tibetan: ས་བོན་, Devanagari: बीज, Romanized Sanskrit: bīja, Literal Chinese meaning: seed)radiates light, unbearable to look at, In the fierce essence of the sun and moon, Abiding in the direction of the ocean of play, The lotus accompanied by garlands in all directions. The stamens and petals transform into dragons abiding, Life itself is the nature of wisdom, The essence is constantly urged. The way to purify nearby afflictions, Is to abstain from remaining faults. The deity is fire and all directions, The mandala transforms into nature, Twenty-four goddesses joyfully play. Seeing it as the essence of action and liberation. Here it is also said to establish the secret support on the body. Because it has previously become a helpful thing, or because it is the antidote to destroying nearby afflictions, it is called close practice. Visualizing the deity as a manifestation of one's own mind, or because it merges into the body, it will not be interrupted outward, therefore it is internal accomplishment. Second, the answer about great accomplishment. Second, the answer about great accomplishment is: Great accomplishment is supreme, The wisdom Protector (Mahakala) is great beyond compare, Eight crow-faced goddesses, Completely surround like sacred ones. In the center of the mandala palace, The Protector plays in the charnel ground. Difficult to find in the three realms, The nature of vows and actions is, Always hiding one's own mantra (Tibetan: སྔགས་, Devanagari: मन्त्र, Romanized Sanskrit: mantra, Literal Chinese meaning: true words), Be sure to strive to keep it secret. Briefly indicated. The text related to the procedure of showing the great mandala explains everything in detail. This is divided into two types: preliminary and main practice. The preliminary includes two types: ground ritual and preparation. The first includes four steps: observing the land, digging, purifying, and occupying. The former includes two types: observing the land and checking fertility before digging. The middle includes disciples praying, purifying obstacles and sins unknowingly, engaging in close practice, and obtaining signs.


ས་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྙེན་པ་དང་འདྲ་བར་བདག་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད། མི་སྣང་བ་ལ་བསླང་བ། མཐའ་མ་ལ། བགེགས་སྦྱང་སྲི་མནན་པ་སྦྱང་བ་རྣམས། བཞི་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་སའི་དབུས་སུ་བདག་ བསྐྱེད། གསོལ་བཏབ། ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་པ། བཀའ་བསྒོ། སྟངས་སྟབས། སློབ་མ་བསྲུང་བ། ས་དེ་ལ་མཆོད་པ། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐར་པའི་ གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བ། །ནས། རྒྱུད་ཤེས་ཡང་དག་བླ་མ་ལ། །སྣོད་ལྡན་དག་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བྱ་བ། །ནས། ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་གནང་བྱ་བའི། །ཞེས་པའི་བར་དང་། དང་ པོར་བསྙེན་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །མཚན་མ་ཉེ་བའི་ཚུལ་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་བརྩམ་པར་བྱ། །འཕྲིན་ལས་མཆོད་པ་གཏོར་མ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པ་དང་། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ ནི། །སྡིག་པ་འབྲལ་ཞིང་བགེགས་དབྱུང་བའི། །སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས། །མེ་སྦར་བསྲེག་དང་བྲབ་པར་བྱ། །བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་བྱིན། །སློབ་མ་ཀུན་ལ་བསྲུང་བྱས་ནས། །དེ་རྗེས་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ལ། ། 18-75 ས་བརྟག་པ་དང་སྦྱང་བ་དང་། །ས་བསླངས་ནས་ནི་བཀའ་ཐོབ་པས། །བརྐོ་ཞིང་རོ་ལྔ་བསལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དང་། དེ་ལས་བརྗོད་པ་ ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕུར་བུས་གདབ་དང་བརྡུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པ་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བྱིན། །དེས་རྗེས་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་བ་ནི། །སོགས་དང་། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་བྱིན། །དང་། དེ་ནས་བསྲུང་ཞིང་བཅག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་གོམས་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྲག་པོའི་སྒྲ་བརྗོད་པས། །ཕྱོགས་ཀུན་བཅིངས་པ་ བྱས་ནས་ནི། །དང་། སློབ་མ་ཀུན་ལ་བསྲུང་བྱས་ནས། །དང་། ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང་། །ཞེས་པའི་དངོས་ཤུགས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །སྟ་གོན་ལ། ས་ལྷ་བུམ་པ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་བཞི། །དེ་ནས་ ལྷག་པར་གནས་པ་བརྩམ། །ས་འཛིན་ལྷ་མོ་ཉིད་མཆོད་པས། །བཀའ་བྱིན་ནས་ནི་ཐིམ་པར་བལྟ། །དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་ལ། །མེ་ཏོག་ཆལ་དགྲམ་ལྷ་རྣམས་ནི། །བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་ལ་གཉིས་མེད་ བཏེག །ཅེས་དང་། བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཡན་ལག་ལྡན། །མ་ཉམས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དགུ། །ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་ཟུང་དཀྲི། །སྙིང་པོ་སྨན་དང་འབྲུ་ལྔ་པ། །སྤོས་དང་རིན་ཆེན་དག་གིས་དགང་། །རྒྱུན་འབབ་ཆུ་ཡིས་གང་བ་དང་། ། 18-76 འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་གནས་པས། །དམ་ཚིག་གསང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དང་། སོ་ཤིང་དོར་ནས་ལྟས་བརྟག་པ། །བསྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པར་བ

【現代漢語翻譯】 如同接近壇城方位一樣,進行自生本尊和供養,喚起無形之物,最後進行驅除邪魔和鎮壓惡靈等凈化。 第四步,在壇城所在的中央進行自生本尊,祈請,生起忿怒尊,下令,手印姿勢,守護弟子,向該地供養。在第十七章中,『此後還有應講述的,光輝黑大天的,解脫之城令人愉悅』,直到『通達續部的具慧上師處,有資格的清凈弟子,祈請三次』,直到『唸誦三次後給予』之間,以及『首先開始修持,知曉接近的徵兆后,然後開始前行,通過事業供養朵瑪,供養智慧本尊們,身語意三門,消除罪惡並驅除邪魔的,伴隨咒語的芥子,點燃火焚燒並擊打,向邪魔下令並給予朵瑪,守護所有弟子后,之後在清凈的地上』。 18-75 『勘察土地並凈化,喚起土地后獲得許可,挖掘並清除五種屍體,然後是守護輪的,觀想命令之輪』,以及『僅僅通過唸誦,用橛來釘和敲打,偉大的金剛怙主,安住於三摩地中,祈請后給予許可』,之後合掌祈請等,『向邪魔下令並給予朵瑪』,以及『之後進行守護和摧毀,升起金剛持后,以金剛舞的姿勢,唸誦吽吽猛烈的聲音,束縛所有方位后』,以及『守護所有弟子后』,以及『特別是用甘露漩渦來守護』,通過這些直接和間接的方式進行講述。準備階段包括:地神、寶瓶、弟子、四種住處,然後開始特別安住,供養土地神女,給予許可后觀想融入,以及『在壇城的香水滴上,散佈鮮花,本尊們,生起並供養,無二無別』。 以及『寶瓶具有吉祥的支分,不缺損,具有九種特徵,瓶口完整無損,纏繞雙層絲綢,充滿心咒、藥物和五穀,充滿香和珍寶,充滿源源不斷的流水,』 18-76 『以果實纍纍的樹木裝飾瓶口』。之後生起菩提心,安住于律儀,給予誓言秘密,以及『丟棄牙籤后觀察徵兆,給予守護繩和吉祥草』。

【English Translation】 Similar to approaching the mandala's direction, perform self-generation of the deity and offerings, awaken the invisible, and finally perform purification such as dispelling demons and suppressing evil spirits. Fourthly, in the center where the mandala is located, perform self-generation of the deity, pray, generate the wrathful deity, command, hand gestures, protect disciples, and make offerings to the land. In the seventeenth chapter, 'Furthermore, there are things to be explained, the glorious Great Black One's, delightful city of liberation,' until 'At the wise guru who understands the tantras, a qualified and pure disciple, should make three requests,' until 'After reciting three times, grant permission,' and 'First, begin the practice, knowing the signs of approach, then begin the preliminary practices, through the activity of offering tormas, offering to the wisdom deities, the body, speech, and mind, eliminating sins and dispelling obstacles, with mustard seeds accompanied by mantras, light a fire to burn and strike, command the demons and give tormas, after protecting all the disciples, then on the pure ground'. 18-75 'Examine the land and purify it, awaken the land and obtain permission, dig and remove the five corpses, then the wheel of protection, contemplate the wheel of command,' and 'Merely by reciting, nail and strike with the phurba, the great Vajra Protector, abiding in samadhi, after praying, grant permission,' then join palms and pray, etc., 'Command the demons and give tormas,' and 'Then protect and destroy, after raising the Vajra Holder, with the gestures of the Vajra dance, reciting the fierce sound of Hum Hum, after binding all directions,' and 'After protecting all the disciples,' and 'Especially protect with the nectar swirl,' these are explained through direct and indirect means. The preparation stage includes: the earth deity, the vase, the disciple, the four abodes, then begin the special abiding, offering to the earth goddess, after granting permission, visualize absorption, and 'On the fragrant water drop of the mandala, scatter flowers, the deities, generate and offer, non-dually elevate'. And 'The vase has auspicious limbs, is not damaged, has nine characteristics, the mouth is complete and undamaged, wrapped with double silk, filled with heart mantras, medicine, and five grains,' 18-76 'Filled with incense and jewels, filled with continuously flowing water, decorate the mouth with fruit-bearing trees.' Then generate bodhicitta, abide in vows, give the secret of vows, and 'After discarding the toothpick, observe the signs, give the protection cord and kusha grass'.


ྱ། །རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྒྲུབ་ པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གཞི་ལ། །ཐིག་བྱིན་རླབས་གདབ་པ། ཚོན་བྱིན་རླབས་བྲི་བ། སྤྱན་གཟིགས་དགྲམ་པ། རྟེན་འཛུགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། བདག་འཇུག་པ། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་ དངོས་གྲུབ་དང་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན། ཁྱད་པར་ལྷ་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །དང་པོར་ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་ཅིང་། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ ངེས་པར་གདབ། །གོ་རིམ་མ་ནོར་ངེས་པའི་ཚུལ། །སྲད་བུ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གདབ། །ཚོན་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་། །པྲ་བརྟག་རྡུལ་ཚོན་རིམ་པས་འགྱེད། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གྲུ་བཞི་ པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་མཛེས་པ་ཡི། །ཕོ་བྲང་ལེ་ཚེ་དགུ་ཟླུམ་སྐོར། །དབུས་མ་ཨེ་དབྱིབས་དྲག་པོ་ཉིད། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱི་རོལ་ནི། །ལྷ་ཁྱམས་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཅེས་ གསུངས་ལ། ནང་དྲག་པོ་ཨེར་བཤད་པའི་རིགས་པས། ཕྱི་མ་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་པ། བལྟ་ཚུལ་ལ་ཟླ་གམ་དྲུག་ལྡན་ཀྱང་འཐོན་པས་ཕྱི་ཟླུམ་པོ་ཞི་བ། དེའི་ཕྱི་གྲུ་བཞི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། 18-77 ཞེ་སྡང་རིགས་པ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལས་གསང་གི་བཀའ་འགྲེལ་ལས། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ། །རལ་གྲིའི་རྩིག་པས་དྲག་པོ་འདུལ། །ཟླ་གམ་དྲུག་ལྡན་དམར་པོ་དབང་། །ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་མེད་མུ་ ཁྱུད་ཟླུམ། །གྲི་གུག་དག་གི་རྩིག་པ་ཡིན། །མི་འཇིགས་བཞི་རྒྱས་གྲུ་ཚད་བཞི། །བར་གྱི་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞིར་ལྡན། །སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་ཐོད་བརྩིགས་གསུམ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་ གུཔྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ལ། དེར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །གྲུ་བཞི་པར་ནི་མཉམ་པ་ལ། །ཕོ་བྲང་ནང་མ་དུར་ ཁྲོད་ཀྱི། །གཞལ་ཡས་ཐོད་པའི་རྩིག་པར་ལྡན། །མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཕྱི་མ་ཕོ་བྲང་ལེ་ཚེ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་ནང་གི་ཨེ་དབྱིབས་ན། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་དབུས་སུ་ནི། །མུ་ཁྱུད་རིམ་ པ་བསྐོར་བ་ལ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་བཅས། །ཞེས་འབྱུང་ལ། འདིར་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་བརྡར་ཀླད་ཁྲག་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་བཤད་ཅིང་། ཕོ་བྲང་ནི། གུར་ཆེན་པོའི་ནང་ དུ་ཆུང་ངུ་ཕུབ་པ་ལྟ་བུར་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ནང་དུ་གསུང་དཀྱིལ་ཆུག་པའི་རིམ་པས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་ཁབ་དཔེར་མཚོན་ཏེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ། རིན་ཆེན་འདོད་སྣམ་བསྐོར་བ་དང་། ། 18-78 དྲྭ་ཕྱེད་བ་ཀུ་ལཱི་ཡི་འཕྲེང་། །ཡ་སྟེང་ཁ་བད་མཛེས་པར་བརྒྱན། །ཆོས་འཁོར་རི་དྭགས་གདུགས་དང་བཅས། །ཐོད་སྐམ་པདྨའི་ཕྲེང

【現代漢語翻譯】 因此,在偉大的成就之根本中,有:賦予線條加持,繪製色彩加持,陳設慧眼,建立所依,成就壇城,自身進入,給予他人灌頂,以及在那壇城中成就各種悉地和事業。這些也依次進行,特別是向本尊祈禱之後,進行粉末彩繪壇城的線條賦予。首先賦予智慧線條,然後必須賦予誓言。以不混淆順序的方式,由具有智慧的線繩者賦予。色彩也經過加持,通過卜算,粉末彩繪依次塗布。所繪製的壇城是:四方形,有四門,以四馬頭裝飾,宮殿有九個圓形屋頂,中央是'埃'字形(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃),兇猛。蓮花八瓣之外是帶神殿的迴廊,這是最殊勝的壇城。如是說。內部兇猛的'埃'字形,按照解釋的邏輯,外部有三個月牙形,從外觀上看也有六個月牙形,因此外部圓形是寂靜的。其外是方形的擴充套件,如是解釋。 ཞེ་སྡང་རིགས་པ་གྲགས་(嗔怒理智)所著的《事業秘密》的教言註釋中說:'中央宮殿'埃'字形(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)的中央,以利劍之墻調伏兇猛。六個月牙形是紅色,具力。法身無為是圓形的邊框。是彎刀的墻壁。無畏四方擴充套件為四個方位。中間有迴廊和四門。爲了具足三身,堆砌三個顱骨。'正如སློབ་དཔོན་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་གུཔྟ་(導師寶生藏護)的《壇城儀軌寶鬘》中所說的那樣,遵循其後。其中說:'身語意三壇城,在方形中是相同的。內部宮殿是墳場的,具有顱骨的墻壁。被兩層邊框環繞。外部宮殿有八個屋頂。其內部'埃'字形(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)中,有三個月牙形在中央。被邊框環繞,有蓮花八瓣作為中心。'其中解釋說,愚癡、貪慾、嗔恨被完全凈化,象徵著腦、血、脂肪的海洋。宮殿就像在大帳篷內搭建小帳篷一樣,通過身壇城內包含語壇城的順序來理解。這裡以羅剎的王國為例來解釋。其餘部分,用珍寶和絲綢環繞,用半網狀的貝殼花環裝飾,上方裝飾著美麗的圖案,包括法輪、鹿和傘蓋,以及顱骨和蓮花的花環。

【English Translation】 Therefore, in the main part of the great accomplishment, there are: bestowing blessings on the lines, drawing blessings on the colors, displaying the wisdom eyes, establishing the support, accomplishing the mandala, entering oneself, bestowing empowerment on others, and accomplishing various siddhis and activities in that very mandala. These are also done in sequence, especially after praying to the deity, the line placement of the powdered color mandala is performed. First, the wisdom line is placed, and then the samaya must be placed. In a way that does not confuse the order, it is placed by one with wisdom in the thread. The colors are also blessed, and through divination, the powdered colors are distributed in order. The mandala that is drawn is: a square with four doors, adorned with four horse heads, the palace has nine circular roofs, the center is the fierce 'E' shape (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:E). Outside the eight lotus petals is a cloister with shrines, this is the most excellent mandala. Thus it is said. The fierce 'E' shape inside, according to the logic of explanation, the outside has three crescent shapes, and from the appearance, there are also six crescent shapes, so the outer circle is peaceful. Outside of that, the square is said to be expanded. In the commentary on the teachings of secret actions by Zhedang Rigpa Drak (Wrathful Intelligence), it says: 'In the center of the central palace, the 'E' shape (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:E), fierce is subdued by the sword wall. The six crescent shapes are red, powerful. Dharmakaya, unelaborated, is the circular border. It is the wall of curved knives. The four fearless ones expand to the four directions. In the middle are cloisters and four doors. To possess the three kayas, three skull stacks are built.' As stated in the 'Mandala Ritual Garland of Jewels' by Lopon Ratna Akara Gupta (Teacher Jewel Source Protector), follow after that. There it says: 'The three mandalas of body, speech, and mind, are equal in the square. The inner palace is of the charnel ground, with walls of skulls. Surrounded by two layers of borders. The outer palace has eight roofs. Inside that 'E' shape (藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:E), there are three crescent shapes in the center. Surrounded by borders, with eight lotus petals as the center.' Here it is explained that ignorance, desire, and hatred are completely purified, symbolizing the ocean of brains, blood, and fat. The palace is like erecting a small tent inside a large tent, understood by the order of the speech mandala being contained within the body mandala. Here, the kingdom of Rakshasas is used as an example to explain. The remainder, surrounded by jewels and silk, adorned with a half-netted Bakuli garland, the upper part adorned with beautiful patterns, including the Dharma wheel, deer, and parasol, and a garland of skulls and lotuses.


་བར་ལྡན། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་མེ་འོད་འབར་བ་ འཁྲིགས། །ལས་དཀྱིལ་ནི། ཡང་ན་ལེ་ཚེ་དགུ་ལྡན་པའི། །པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། །མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོ་རིམ་གསུམ་དུ། །ཨེ་དབྱིབས་ཞིང་སྐྱོང་རིམ་པས་དགོད། །ལྷ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །ཞེས་སོ། ། དགྲམ་པ་ནི། ཉེ་བར་བརྒྱན་ཅིང་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དང་། རྟེན་འཛུགས་པ། ལྷ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན། །དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་ པ། གསང་སྔགས་ཉེ་བར་བསྔགས་པས་གནས། །བསྟེན་ཅིང་མཆོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །བསྒྲུབ་ཚུལ་རྒྱས་པ། བདག་མདུན་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་གསུམ། །དང་པོ། ཚོགས་གཉིས་ལ་གནས་པ། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས། གུར་ཁྲོ་བཅུའི་ བསྲུང་འཁོར། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་མགོན་པོ། མངལ་འབྱིན་གྱིས་འཁོར་བསྐྱེད་པ། གླུས་བསྐུལ་བ། འབྲས་དུས་ཀྱི་ལྷར་བཞེངས་པ། བྱིན་བརླབས། ཡེ་ཤེས་དགུག་པ། མཆོད་པ། གཞུག་ པ། དབང་། རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱག་མཆོད་བདུད་རྩི་མྱང་དང་བསྟོད་པ། འཛབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉེར་བསྡུ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་ལྔ་པར། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རབ་བལྟས་ནས། །སོགས་ནས། དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡང་། ། 18-79 ནཱ་ད་ཙམ་དུ་གནས་པ་ལས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་ནི། །ཚངས་པའི་གནས་བཞིས་ཁྱབ་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དང་། དེ་ལས་ས་བོན་འདི་དག་ནི། །ལྟེ་བ་གེ་སར་བཅས་དབུས་སུ། །ཞེས་ པའི་བར་དང་། ཧ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ནས། འདི་དག་བསྲུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། བྷྲཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ནས། བཀུག་ནས་གཉིས་མེད་བཞུགས་པར་བསམ། །ཁྲོ་བོ་དེ་ དག་རེ་རེ་ཞིང་། །བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་བརྗོད། །དང་། ཨོཾ་དཀར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ། །ནས། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བུ་ཡི། །འོད་ཟེར་འཁྲུག་པའི་རྣམ་པར་རོ། །སྐུ་དཀྱིལ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ པོ་ཆེ་དང་། གསུང་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཏེ། རྩིག་པའི་རྒྱུ་བཤད་པའོ། །ཕོ་བྲང་ནང་མ་ཟླུམ་པོ་ལ། །ནས། དྲག་པོའི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། དབུས་མའི་ནང་དུ་བཾ་ལས་ ནི། །ནས། དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་བསྐྱེད་ནས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པ་དག །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་དང་། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དག ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འོད་དུ་ཞུ། །ནས། ཨ་ཨི་ཞེས་པའི་བར་དང་། དེ་ལྟར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ལས། །ནས། བདུད་འདུལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར། །དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །དང་། སྤྲོ་བ་དང་ནི་བསྡུ་བ་དང་། ། 18-80 དེ་ཉིད་བརྟན་དང་མཉེས་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ག

ཞུག་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་འདི་རྒྱས་བཏབ། །མཆོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་དང་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། །སྔགས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་བཟླས་པ་བྱ། །ཏིང་འཛིན་ དོན་བསམ་ཉེ་བར་བསྡུ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདིར་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ། རང་རིག་དམིགས་མེད་གཅིག་པུ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཁྱེར་བས་ཕྱི་ནང་གི་འཛིན་པ་མེད་པས་ གསང་སྒྲུབ། དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་རང་རྐྱང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་སྒོ་གསུམ་ཡོད་པས་མདོར་བསྟན་དུ། གསང་བ་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ། །ཞེས་ གསུངས་ཤིང་། དེ་ཁའི་སྔོན་དུ། གསང་སྔགས་ཕྱོགས་བཅས་པ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་བསམ། །ཞེས་པའི་རྐང་པ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་བཟླ་དུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ལ། གསང་སྔགས་ཕྱོགས་ཞེས་པ་བཟླས་ ཚུལ་དམ་ཚིག་བཟླས་པ་སོགས་བཅུར་བཤད་པའི་དབང་དུ་བྱས་སོ། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བསྙེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདག །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གནས་པ་ལ། ། དུས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གནས། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་མདོར་བསྟན། དེ་ཡང་། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས་པས་སྦྱོར་བའི་འཕྲེང་བ་ཞེས་པས་གསལ་བར་བསྟན་པ། 18-81 ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་འཇོམས་པ་ལས་རླུང་འགོག་པའི་སྦྱོར་བ། ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་པ་འཛག་པ་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བ། འཆི་བདག་གི་བདུད་གཞོམ་པ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ། ལྷའི་བུའི་བདུད་གཞོམ་པ་ སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་སྦྱོར་བ། བདུད་བཞི་ཅིག་ཅར་དུ་གཞོམ་པ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྔའི་དང་པོ། དབྱུག་གུ་དག་པའི་ཕོ་ཉ་དང་། །ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ནི་མི་མོ་དང་། །འཕོ་བ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱ་ ཕྲག་གཉིས། །ཐུན་ནི་ཕོ་ཉ་བརྒྱད་དག་གོ །དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་གནས་པའི་ཡུལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །རྩ་རླུང་ཡི་གེ་ཁམས་ལ་རྒྱུ། །འཆིང་གྲོལ་ཚར་བཅད་རྗེས་འཛིན་པའོ། །ཞེས་བཤད་པས། ལས་རླུང་འགོག་པ་ཚར་བཅད་དང་། །དབུ་མར་འཇུག་པ་རྗེས་འཛིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ནི། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྨད་པོ་ཆེ། ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་སྤྱོད་མཛད། །འདིས་ཐིག་ལེ་ཐུར་དུ་འཕོ་བ་དགག་པ་བུམ་པ་ཅན་བསྟན་ཏེ། བརྟག་གཉིས་སུའང་། དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་གཤེགས་ཤིང་། །ཞེས་པས་ཡས་འོངས་ལ་འཆད། དེ་དགག་པ་ བུམ་པ་ཅན་འཆིངས་པས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་འདི། །ཡར་ངོ་མར་ངོར་རབ་ཏུ་གནས། །ཡར་ངོ་ཡིས་ནི་བསྐྱེད་བྱེད་ལ། །མར་ངོ་ལ་ནི་གྲིབ་པར་བྱེད། །ཡར་ངོ་ཡི་ནི་བཅོ་ལྔ་ལ། ། 18-82 བྱང་ཆུབ་སེམས

【現代漢語翻譯】 進入和灌頂,加持和增長這些,供養和品嚐甘露,讚頌和鼓勵,持咒作為所依,修持禪定,簡要地思考意義。這些都是(修持的方法)。這裡是與偉大的成就法相關的唸誦,將自心覺性安住于無所緣的空性之中,因此沒有內外之執,這是秘密成就法。因此,僅僅依靠生起次第,就有三種唸誦之門,簡要地說:『秘密護田之王,以三種儀軌來成就。』 如是說。在那之前,『秘密真言及其支分,觀想彼為三重菩薩。』這后一句是念誦時的禪定。『秘密真言及其支分』指的是念誦的方式,如誓言唸誦等十種唸誦方式。 如果將生起次第和圓滿次第結合起來進行唸誦,那麼最後會說:『世間和出世間的主宰,一切安住于大樂之中,安住於三時三輪之中,以苦行來獲得。』這是簡要的說明。而且,成就大師匝彌·桑結紮巴的《結合之鬘》中清楚地說明了這一點。 從降伏煩惱魔的角度來說,有阻止風息的結合;從降伏蘊魔的角度來說,有束縛明點的結合;從降伏死魔的角度來說,有攝取精髓的結合;從降伏天子魔的角度來說,有幻化的結合;同時降伏四魔,有強力結合這五種結合法。第一種是:『手杖是清凈的信使,水時計是女僕,轉移的有兩百個夜叉,夜晚有八個信使。』十二時結合安住之處,二十四及其一半,根脈氣息文字執行于脈、氣、界中,束縛、解脫、斷除、隨持。』如是說,業風停止是斷除,進入中脈是隨持。 第二種結合是:『殊勝無上的智慧,誓言怙主成就法,此誓言非常奇妙,行持善逝之道。』這表明了阻止明點下移的寶瓶氣。在《二觀察續》中也說:『具德如來,』這是指向上而來的。阻止它是因為寶瓶氣束縛了它。此菩提心之月,于上弦月和下弦月安住,上弦月是生起,下弦月是消退,上弦月的十五日,菩提心。

【English Translation】 Entering and empowerment, blessing and increasing these, offering and tasting nectar, praising and encouraging, holding mantra as support, practicing meditation, briefly contemplating the meaning. These are (the methods of practice). Here is the recitation associated with the great accomplishment practice, holding the self-awareness in the emptiness of no object, therefore there is no grasping of inside and outside, this is the secret accomplishment practice. Therefore, relying solely on the generation stage, there are three doors of recitation, briefly saying: 'Secret Protector King of the Field, accomplishing with three rituals.' Thus it is said. Before that, 'Secret mantra and its branches, contemplate it as the triple Bodhisattva.' This last line is the meditation during recitation. 'Secret mantra and its branches' refers to the manner of recitation, such as vow recitation and other ten types of recitation. If the generation stage and completion stage are combined for recitation, then at the end it will be said: 'Lord of the world and beyond the world, all abiding in great bliss, abiding in the three times and three wheels, attained by holding asceticism.' This is a brief explanation. Moreover, it is clearly explained in the 'Garland of Union' by the accomplished master Tsami Sangye Drakpa. From the perspective of subduing the demon of afflictions, there is the union of stopping the wind; from the perspective of subduing the demon of aggregates, there is the union of binding the bindu; from the perspective of subduing the demon of death, there is the union of taking essence; from the perspective of subduing the demon of the sons of gods, there is the union of illusion; simultaneously subduing the four demons, there are these five unions of forceful union. The first is: 'The staff is the pure messenger, the water clock is the maid, there are two hundred yakshas of transference, there are eight messengers at night.' The place where the twelve-time unions abide, twenty-four and half of that, root breath letters run in the channels, breath, and elements, binding, liberation, cutting off, and following.' Thus it is said, stopping the karma wind is cutting off, entering the central channel is following. The second union is: 'Supreme unsurpassed wisdom, the oath protector accomplishment, this oath is very wonderful, practicing the path of the Sugatas.' This indicates the vase breath that prevents the bindu from moving downwards. In the 'Two Examinations Tantra' it is also said: 'Glorious Tathagata,' this refers to coming upwards. Preventing it is because the vase breath binds it. This moon of Bodhicitta, abides in the waxing and waning moons, the waxing moon is generation, the waning moon is fading, on the fifteenth of the waxing moon, Bodhicitta.


་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་འདུ་བར་མཛད། །འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས། །ཞེས་པ་ཐིག་ལེ་གོ་བཟློག་ཏུ་གནོན་པ་སྲོག་ཐུར་བསྲེ་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་ནོ། ། སྦྱོར་བ་གསུམ་པ། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་མཚོ་ནི། །ལན་ཚྭ་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པའི་ངང་། །ཞེས་པ་རྒས་པ་གཞོམ་པ་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ། གངས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ བདུད་རྩིའི་ཆུ། །མེ་ཏོག་མདངས་གསལ་སྙིང་པོ་ཡི། །གེ་སར་ཟེའུ་འབྲུ་ལྡན་པ་ལ། །འདབ་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤར་བས། །རང་གྲོལ་མདངས་འབར་རབ་ཏུ་རྒྱས། །ཞེས་པས་འཆི་བ་སྐྱེངས་སུ་གཞུག་པ་བདུད་ རྩི་སྐོམ་དུ་བཏུང་བ་བཤད་དོ། །སྦྱོར་བ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང་། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་དག་ལས། །ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་གོམས་པར་བྱ་ བ་བསྟན་ལ། འཁོར་བའི་རྒྱུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཞེས་པས་མངོན་ཤེས་སོགས་མངོན་པར་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ལྔ་པ། སྟེང་འོག་དག་ལས་རིམ་པ་ནི། །འཁྲུག་ཅིང་གཅོད་པའི་གྲི་གུག་ གིས། །ལས་དང་འཕྲིན་ལས་རང་བྱུང་དུ། །བྱེད་ཅིང་སྤྲུལ་པའི་ལས་འགྲུབ་པ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་རིམ་བཞིན་དུ། །དབབ་དང་སྔགས་དང་བཟློག་པ་སྟེ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་ལས་བཞིར་འགྱུར། །དང་པོ་ཐུན་མོང་དགུ་པ་སྟེ། ། 18-83 གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང་། །བསྐྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མི་བཟློག་པ། །ཀླུངས་སུ་ཚུད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་དུས་གསུམ་དུ། །འགྱུར་མེད་དེ་ཉིད་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་ འབྱོར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་བཞི་ལྡན་དུ་སོང་ངོ་། ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚིག་འདོན་པ་གཅིག་གིས། དམ་ཚིག་པ་ བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་བསྲེ། དབང་བསྐུར་བཟླས་པའི་བར་བསྙེན་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ན། །གཉིས་པ་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་བྱས་ཏེ། ། དེ་ཡི་ངང་ལ་ཏིང་འཛིན་ནི། །གསང་བ་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ལ། བུམ་བསྐྱེད་ནི་སྟ་གོན་བཞིན་དུ་བྱའོ། །རང་ཉིད་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཡང་བདག་འཇུག་ལེན་ལ། གཞན་ལ་དབང་ བསྐུར་ན་ངེས་པར་བླང་སྟེ། །སམྦུ་ཊར། སློབ་དཔོན་སྨིན་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །བསྐུར་བའི་དབང་ལ། སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཡོན་འབུལ་གསུམ། དང་པོ། འཇུག་པ་ལ་ཕྱི་རོལ། ནང་གསང་བའི་འཇུག་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། ཁྲུས་དང་། མཎྜལ། གསོལ་བཏབ། སྡོམ་པ། མིག་དར་བཅིང་བ། སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་བསྐོན་པ། གཙུག་ཏོར་བཅིང་བ། མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་འཇུག་པ། 18

【現代漢語翻譯】 此外,空行母融入大樂之中。這被認為是究竟的意義。』 這表明,通過將明點上下顛倒,並結合命脈之氣,可以實現。 第三種結合:在秘密真言輪中,『諸天之輪如海,如鹹水之流淌。』 這指的是通過食用風來擊敗衰老。冰雪之滴是甘露之水。花朵光彩奪目,精華在於花蕊。花葯蕊中充滿花粉,花瓣盛開,智慧之日昇起,自解脫的光芒閃耀,極度增長。』 這表明,通過飲用甘露來使死亡感到羞愧。 第四種結合:『金剛寶劍珍貴,輪輻燃燒。』 這表明要習慣於空性,即具備一切相的本尊之身。『光芒從輪迴的延續中發出。』 這表明要實現想要獲得的超能力等。 第五種結合:『從上下次第,彎刀攪動和切割。事業和活動自然而然地發生。進行和實現的幻化活動。內外秘密次第,降臨、真言和逆轉。根本和分支變成四種活動。首先是九種共同的,第二種是部分分離的,生起次第的智慧不可逆轉。進入中脈是大手印。一個核心在三個時間中,不變的自性是區別。』 這表明了手印瑜伽。也就是說,這就是真如的成就,因此它變成了四種成就。 前生起:對於壇城的所有所依物,通過唸誦一個詞句,生起誓言尊,混合三種智慧尊,在灌頂和唸誦之間,像修近分一樣進行。然後,當它升起時,『第二,所有諸天,在一瞬間完成,在那狀態中,禪定是秘密的完成。』 這表明了這一點。瓶生起應該像準備工作一樣進行。爲了滋養自己的誓言,也要接受自入。如果給他人灌頂,一定要接受。在《桑布扎》中說:『上師通過成熟的行為,使弟子完全成熟。』 灌頂分為三個階段:前行引入、正行灌頂和後行供養。第一,引入包括外、內、秘密三種引入。首先是沐浴、曼扎、祈請、誓言、矇眼、穿上衣和裙子、系髮髻、讓他們拿著花環。

【English Translation】 Furthermore, the Ḍākinīs are gathered into great bliss. This is said to be the definitive meaning.』 This shows that it is accomplished through pressing the bindu upside down and mixing it with the life-sustaining prāṇa. The third union: From the wheel of secret mantra, 『The wheel of the deities is like an ocean, like a stream of salt water flowing.』 This refers to defeating old age by eating wind as food. The drops of snow are nectar water. The flowers are bright, and the essence is in the stamen. The flower pistils are full of pollen, the petals are blooming, the sun of wisdom rises, and the self-liberated radiance shines, increasing greatly.』 This shows that death is made to feel ashamed by drinking nectar. The fourth union: 『The vajra sword is precious, and the spokes of the wheel are burning.』 This shows that one should become accustomed to emptiness, the form of the deity possessing all aspects. 『Rays of light emanate from the continuation of saṃsāra.』 This shows that one should accomplish the attainment of abhijñā (supernormal knowledges) etc. that one desires. The fifth union: 『From above and below, the order is that the curved knife agitates and cuts. Activities and actions occur spontaneously. Performing and accomplishing the activities of emanation. Outer, inner, and secret, in sequence, descending, mantra, and reversing. Root and branch become four activities. First, the nine common ones, second, the partial separation, the wisdom of the generation stage is irreversible. Entering the central channel is the Mahāmudrā. One essence in three times, the unchanging nature is the distinction.』 This shows the mudrā yoga. That is, this is the accomplishment of tathatā (suchness), therefore it becomes the four accomplishments. The front generation: For all the supports of the maṇḍala, by reciting one sentence, generate the samaya-sattva (pledge being), mix the three jñānasattva (wisdom being), and between the empowerment and the recitation, perform it like approaching. Then, when it arises, 『Second, all the deities are completed in an instant, in that state, meditation is the secret completion.』 This shows that. The vase generation should be done like the preparation. In order to nourish one's own samaya, one should also take self-entry. If empowering others, one must take it. In the Saṃpuṭa, it says: 『The guru, through the action of maturing, makes the disciple completely mature.』 The empowerment has three stages: preliminary entry, actual empowerment, and subsequent offering. First, the entry includes three entries: outer, inner, and secret. First is bathing, maṇḍala, supplication, vows, blindfolding, putting on upper and lower garments, tying the crest jewel, and letting them hold flower garlands.


-84 དྲི་བ། ལན། རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གདགས་ཏེ། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། །རས་ཀྱི་མིག་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །ཞེས་པས་དང་། ནང་འཇུག །ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ ཁྲིད་པ། བསྐོར་བ། ཕྱག་བྱ་བ་སྟེ། མཚན་མ་མཐོང་བས་ལེགས་པར་དྲངས། །སྒོ་བཞི་ནས་ནི་ནང་འཇུག་ཅིང་། །ཞེས་པས་སོ། །གསང་འཇུག །དམ་བཞག་བཞི། གསོལ་བཏབ། བྱིན་དབབ། མ་ཕེབས་ན་སྤོགས་ཆོག །ཕེབས་ ན་གཤེགས་གསོལ། ཁ་དོག་དྲི་བ། ལས་སོ་སོ་གྲུབ་པར་གོ་བར་བྱ་བ་དྲིས་སློབ་མ་བསངས། འཛབ། སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དོར་བ། རིགས་འདིའོ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད་པ། དེས་མེ་ ཏོག་སློབ་མའི་མགོར་བཅིང་བ། མིག་དར་དགྲོལ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་པ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྡུ་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ ཚོགས་ཀྱང་། །ངེས་པར་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ངེས་པར་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་། །ཡང་ན་སོ་སོའི་མགོན་པོར་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོར་བྱས་ལ། །འོད་འཕྲོས་རང་ བྱིན་བརླབས་པར་འགྱུར། །མཐོང་བ་དྲི་དང་བདུད་རྩི་གཏོར། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཞིང་ལྷ་ངོ་བསྟན། །དང་། སྔར། དང་པོར་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱ། །དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་འདིའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་རྒྱུད་སྡེ་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཕྱག་སྲོལ་ལ་ཡོད་ཅིང་རྒྱ་གཞུང་དུ་གསུངས་སོ། ། 18-85 ད་ནི་འདིར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་ན། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པས། །རྟག་ཏུ་ བརྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྟུང་བ་འབྱུང་བ་དང་། དེ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ། །རྟོག་ པ་དག་པའི་ཐབས་མཆོག་ལྡན། །རྣམ་རྟོག་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ནི། །དེ་ཉིད་ཐོབ་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མདངས་སུ་ཤར་བས་རིགས་ལྔ། དེའི་དབང་གིས་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་པས། ཚིག་ཉུང་ཀྱང་དོན་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་དྲང་ངེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཐོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དག་བླ་མ་ མཉེས་པར་བྱ། །འདིར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་སུ། །བསྙེན་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱད་པར་རིམ་པ་རྟགས་དང་དུས། །ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །བླ་མ་ མཉེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཞིའི་གནད། ལྟ་བ་ཕྱག་ཆེན་ལས་མ་གཡོས་པ་འཁོར་བ་གཅོད་པའི་གྱབས་ཀྱི་གནད། སྒོམ་པ་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་ཁྱེར་བ་རྩལ་སྦྱོང

【現代漢語翻譯】 問:答:于瑜伽中生起菩提心。 即:'弟子沐浴並裝飾,曼扎拉鮮花亦沐浴。以布遮眼。'由此,以及內入。于帷幔內引導,環繞,禮拜。因不見相而善導。'從四門內入。'由此。 秘密入。四種誓言。祈請。降臨加持。若不至則可遷。若至則請回。問顏色。知曉各自事業成就后,凈化弟子。唸誦。加持先前所持之花並拋擲。以此示意種類。以此花繫於弟子頭頂。解開眼罩。依靠壇城,連同所依之物一同收攝,即身語意之加持。 '焚燒古古爾,以三摩地,大黑天之諸神眾,必定迎請並融入。對此必定出現諸相。或者生起各自之怙主。加持智慧尊。以上師壇城為主,光明照耀,自加持。見、聞、嗅,並灑甘露。解開面紗,示現本尊。' 以及,先前。'首先應拋擲鮮花。'此四種誓言之安立,於此之前行,乃多數續部之儀軌,且於漢地典籍中亦有記載。 現在略作分析,皈依與生起兩種菩提心,乃共同之入門。五種分別念轉化為五種智慧,應恒常依止並修持。因分別念而生起不合之偏頗,若能完全瞭解其自性,則為大樂之因。'分別念為習氣所縛,具足清凈分別念之殊勝方便。若能完全瞭解分別念之自性,則無所得,大樂亦由此而生。' 彼等顯現為五種智慧之光彩,故有五部。以此之力量,一切事業皆為瑜伽行者之行為。故雖言辭簡短,然五部之誓言,正直與不定之相貌皆能顯現。 '令真實上師歡喜。於此處以菩提心。近修、親近修,以及修、大修。了知次第、征相與時機。知曉如何應用於事業。'令上師歡喜乃成就之根本要訣。見地不離大手印,乃斬斷輪迴之要訣。修持三門轉化為三身,乃鍛鍊之精髓。

【English Translation】 Question: Answer: To generate Bodhicitta in Yoga. That is: 'The disciple is bathed and adorned, and the mandala flowers are also bathed. The eyes are covered with cloth.' By this, and entering inside. Leading, circumambulating, and prostrating within the curtain. Guiding well by not seeing the signs. 'Entering inside from the four doors.' By this. Secret entry. Four vows. Prayer. Bestowing blessings. If not arrived, it can be transferred. If arrived, request to depart. Asking about the color. After understanding that each action is accomplished, purify the disciple. Recitation. Blessing the previously held flower and throwing it. Indicating the lineage with this. Tying the flower on the disciple's head with it. Removing the blindfold. Relying on the mandala, collecting the supports together with the supported, which is the blessing of body, speech, and mind. 'Burning Gugul, with Samadhi, the assembly of deities of Mahakala, must be invited and absorbed. Signs must definitely appear for this. Or generate each protector separately. Bless the Wisdom Being. With the Lama mandala as the main, light radiates, self-blessing occurs.' Seeing, smelling, and sprinkling nectar. Unveiling the face and showing the deity. And, previously. 'First, flowers should be thrown.' Establishing these four vows, preceding this, is the practice of most Tantras, and it is also mentioned in Chinese texts. Now, analyzing this a little, taking refuge and generating the two types of Bodhicitta are common entrances. The five conceptual thoughts transform into five wisdoms, one should constantly rely on and practice. Because disharmonious biases arise from conceptual thoughts, if one fully understands their nature, it is the cause of great bliss. 'Conceptual thoughts are bound by habitual patterns, possessing the supreme means of purifying conceptual thoughts. If one fully understands the nature of conceptual thoughts, there is nothing to be attained, and great bliss arises from it.' Those appear as the radiance of the five wisdoms, hence the five families. By this power, all actions are the conduct of the yogi. Therefore, although the words are few, the vows of the five families, all aspects of honesty and uncertainty, can appear. 'Please the true Lama. Here, with Bodhicitta. Approaching, closely approaching, and practicing, great practice. Know the distinctions, stages, signs, and times. Know how to apply them to actions.' Pleasing the Lama is the key to the basis of accomplishment. The view not deviating from Mahamudra is the key to cutting off Samsara. Transforming the three doors into the three bodies is the essence of training.


་གི་གནད། སྤྱོད་པ་ཅི་བྱེད་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པས་བསྒྲལ་བྱ་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་པ་གདུག་པ་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པའི་གནད་བཞི་མ་སྟེ། 18-86 འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཞག་གོ ། རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར། སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀུན་ད་ལྟ་བུ་དང་། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་ པས། དེ་གཉིས་ལ་སློབ་ཚུལ་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་མར། དང་པོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པ་དང་། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་སོ། །ནང་མར་དང་པོ་ནི་ཞུ་བ། གཉིས་པ་ནི་བདེ་བ། དེའི་ཕྱིར་ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཙམ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་བསྐྱེད་པས་བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སློབ་ཏུ་རུང་བའི་གནད་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ དབབ་རྒྱུའི་ལྷ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་དམ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་འདོད་པ་དབབ་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ལ་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཚིག་དབང་། རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་ལྔའོ། །དེ་ཡང་གླེང་བསླང་དུ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམ་པ་པོ། །ཞེས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་བཞི་འཁྲུད་པས་དབང་བཞིར་སོང་ལ། གང་ལ་དེ་བཞིའི་མ་ རིག་པ་འགགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་གྱུར་པའི། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེར། །དེར་འོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་རིག་པ་ལས་ལོག་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བཞིན་ནོ། ། 18-87 ཅིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བྱེད་པ། །ཞེས་པས། གཞན་དབང་བཞིས་ཁྲིད་པའི་སློབ་དཔོན་དུའོ། །འདིས་སེམས་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བུམ་པའི་དབང་ལ་སློབ་ དཔོན་དུ་གསུངས་པ་དྲང་དོན། དབང་བཞི་པའི་མཐར་དེ་སྟེར་བ་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པ་དགོས་སམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔོན་སློབ་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་ ན་ཚིག་གཅིག་ལ་མ་བལྟོས་པར་ཡང་པྲ་བ་དང་མེ་ཤེལ་ཉི་འོད་གསུམ་འཛོམ་པའི་མེ་ལྟ་བུར་དབང་བཞི་མོད་ལ་འཐོབ་པའང་། འཕྲལ་དུ་ཡང་དག་ཡིད་ཆེས་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ལ། དེ་བས་ལམ་ རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཡང་། འདིར། བསམ་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །མི་རྣམས་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག །དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་སྤྲུལ་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཡོགས་ཏེ་བདེ་བར་བཞུགས། །ཞེས་པས་འདྲེར་འཛིན་ གྱི་རྟོག་པས་འདྲེ། ལྷར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པས་ལྷར་འགྲོ་བར་བཤད་དེ། རྗེ་བཙུན་ལ། རྣམ་རྟོག་དགྲ་རུ་མ་ལངས་ན། །ང་བྲག་སྲིན་དགྲ་རུ་ཅི་ལ་སྡང་། །ཞེས་པ་བཞིན་དེ་བས་འདིར་ལྷག་པའི་ ལྷར་བལྟ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བུམ་དབང་། དེ

【現代漢語翻譯】 要點在於:以何種行為和方法來引導被調伏者進入法界,以及精通於調伏惡毒之道的四種要點。 在此處,特別強調了三昧耶(誓言)。生起瑜伽之心,在金剛乘中說:『心有兩種形態:世俗如現在,勝義為安樂之形。』因此,學習這二者的方法在外續部中,首先以月亮壇城為象徵,其次以五股金剛杵為象徵。在內續部中,首先是融化,其次是安樂。因此,融樂成為俱生瑜伽。僅僅在進入之時生起,即使只修生起次第,也應知曉能學習手印瑜伽的要點。此處,要降伏的本尊是吉祥黑金剛大尊,或者隨欲降伏事業怙主等。正行灌頂包括寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、詞句灌頂和金剛阿阇黎自在灌頂五種。在開示時說:『摧毀輪迴痛苦者。』因此,洗滌身語意和智慧的四種垢染,成為四種灌頂。誰能將這四種無明轉化為智慧,就如金剛薩埵合一。』這句話表明,那就是金剛阿阇黎的自性。因此,適合成為金剛阿阇黎,因為他完全脫離了無明,如同佛陀一樣。 為何適合成為金剛阿阇黎呢?因為『能賜予一切成就。』因此,是受他人自在引導的阿阇黎。這如同心釋的觀點,說寶瓶灌頂是阿阇黎的真實意,在四種灌頂的最後給予是決定義。如果認為一切都需要詳細說明,那並非如此。如果師徒之間的緣起具足,即使不依賴一字一句,也如火石、放大鏡和陽光三者聚合生火一般,四種灌頂圓滿且能立即產生真實的信心。因此,也要依賴傳承。在此,『無論以何種想法,使人們與心意相合,就化現成那樣的形象,以各種方式侍奉,安樂地安住。』因此,以執著鬼的分別念會變成鬼,以執著神的分別念會變成神。如杰尊所說:『如果分別念不成為敵人,我為何要憎恨巖羅剎?』因此,在此以視上師為更勝之神的方式,從進入壇城開始,接受寶瓶灌頂。

【English Translation】 The key is: what kind of behavior and method to guide the beings to be subdued into the Dharmadhatu, and the four key points of being proficient in subduing the vicious. Here, the Samaya (vow) is particularly emphasized. Generating the mind of yoga, it is said in Vajrayana: 'There are two forms of mind: the conventional is like the present, and the ultimate is the form of bliss.' Therefore, the method of learning these two is symbolized by the mandala of the moon first in the outer tantras, and the five-pronged vajra second. In the inner tantras, the first is melting, and the second is bliss. Therefore, melting bliss becomes co-emergent yoga. Just generating at the time of entry, even if only practicing the generation stage, one should also know the key points of being able to learn mudra yoga. Here, the deity to be subdued is the glorious Black Vajra Great One, or subdue whatever you want from the Karma Lord, etc. The main empowerment includes five types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and Vajra Acharya self-mastery empowerment. In the opening speech, it is said: 'The destroyer of the suffering of samsara.' Therefore, washing away the four stains of body, speech, mind, and wisdom becomes the four empowerments. Whoever can transform these four ignorances into wisdom is like Vajrasattva united.' This sentence shows that it is the nature of the Vajra Acharya. Therefore, it is suitable to become a Vajra Acharya, because he is completely free from ignorance, just like the Buddha. Why is it suitable to become a Vajra Acharya? Because 'it can bestow all achievements.' Therefore, it is an Acharya guided by the freedom of others. This is like the view of the Mind Commentary, saying that the vase empowerment is the true meaning of the Acharya, and giving it at the end of the four empowerments is the definitive meaning. If you think that everything needs to be explained in detail, that is not the case. If the dependent origination between the teacher and the disciple is complete, even without relying on a single word, it is like fire generated by the combination of flint, magnifying glass, and sunlight, the four empowerments are complete and can immediately generate true faith. Therefore, one must also rely on the lineage. Here, 'Whatever thoughts, make people agree with the mind, then manifest into that image, serve in various ways, and dwell in bliss.' Therefore, the conceptual thought of clinging to ghosts will become ghosts, and the conceptual thought of clinging to gods will become gods. As Jetsun said: 'If conceptual thought does not become an enemy, why should I hate the rock Rakshasa?' Therefore, here, taking the approach of viewing the guru as a superior deity, starting from entering the mandala, receive the vase empowerment.


འི་ལམ་ལ་བསླབས། དེ་ནས་གསང་དབང་དང་། དེའི་ལམ། དེ་ནས་གསུམ་པ་བསྐུར། དེའི་ལམ། དེ་ནས་བཞི་པ་བསྐོར། 18-88 དེའི་ལམ། དེའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་སྐོར་བའམ། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ཏེ་དེ་ཀས་གྲོལ་བར་བྱེད་ནུས་པས་སམ། མ་ནུས་ན་དེ་སྨིན་བྱེད་དུ་བཞག་ནས། ཕྱིས་དེ་ལ་གྲོལ་བྱེད་སྟོན་ པ། དེ་ནས་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ངེས་པར་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བ། །འདི་ལྟ་བུས་ནི་དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། མན་ངག་སྦྱིན་པའི་སྒྲོས་གསུམ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་བའི་ཚུལ་ གསུམ་དུ་བཤད་པས་དབང་བསྐུར་ཉིད་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པའི་གསེབ་ལམ་དངོས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་གྲོལ་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་སོགས་བཤད་པ་ཡང་དབང་བསྐུར་ཉིད་དུ་ཤེས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་ རིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དཔྱད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པའི་དབང་དེ་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། བགེགས་སྦྱང་བ། རིགས་ལྔའི་དབང་། རྗེས་གནང་འདོགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་། འདོགས་ནི། སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དྲུག་གོ །དེ་དག་ཀྱང་། བསྟན་པ་འཛིན་ཞིང་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །བསྟན་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཕེལ་མཛད་ པ། །སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་སོགས་བཅས་ཀྱིས། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་པས་རིགས་དྲུག་གི་དབང་ངོ་ཏི་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །འཕྲིན་ལས་ལྷ་ཡི་ཁྱད་པར་རོ། ། 18-89 ཞེས་པས་འདོགས་དྲུག་མདོར་བསྟན། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །ནས། མཉམ་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ངེས་པར་དབང་བསྐུར་བསྟན་ པར་བྱ། །འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཞེས་པས་རིགས་ལྔ་དེའི་མཐའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པར་བཤད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་སྦྱིན་པ་དང་། །ཞེས་པས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ ངོ་ཏི་དང་། །དེ་རྗེས་བ་ལིང་གཏད་པ་ཡིས། །ནུས་པ་ཐོགས་མེད་སྦྱིན་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་མཆོག །ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཟབ་པའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འདོགས་རྒྱས་ པར་བཤད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་རྙིང་མའི་རྒྱས་འགེབས་སོ་སྙམ་པའང་དེང་ཕྱིན་དོར་ཞིག །གསང་དབང་། མཎྜལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། མིག་དར། ཕྱག་རྒྱ་འབུལ་བ། མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ སྦྱོར་བ་མཛད་པ། ཐིག་ལེ་ཕྱུང་དེས་གནས་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཁར་སྦྱིན་ལ་མིག་དར་བཀྲོལ། དབང་དོན་བཤད་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བླུག་པ་ཡི། །ཐོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མགོ་བོའི། །བདུད་ རྩི་ནི། དེར་གནས་པའི་བྱ

【現代漢語翻譯】 傳授道。然後是秘密灌頂及其道。然後是第三灌頂,及其道。然後是第四灌頂,及其道。 最後是灌頂為金剛阿阇黎,或者在同一個座位上灌頂,這樣能夠解脫嗎?如果不能,就將其作為成熟之法,之後再為他宣說解脫之法。 然後根據根器的不同,必須依次進行灌頂。如吉祥勝者(Sri Jina)的灌頂,宣說續部,給予口訣,將這三種方式歸納為教、證、口訣三種方式來宣說,灌頂本身就是成就佛果的直接途徑,以及金剛乘中解脫道的次第等,如果明白這些都是灌頂本身,那就是金剛乘的秘密智慧。如是觀察。 像這樣的寶瓶灌頂,祈請,驅除障礙,五部灌頂,以及隨賜(rjes gnang)的繫縛,都是爲了不退轉的灌頂。繫縛是:身、語、意、功德、事業,諸佛眾的身、語、意之隨賜共有六種。這些也是: 『持有教法,弘揚教法,守護教法者,令佛陀教法增上者,與身之怙主等一起,爲了賜予無上成就,真實智慧灌頂。』通過這些給予六種姓的灌頂和身、語、意、功德,以及事業諸佛的差別。 通過這些簡要地說明了六種繫縛。具有明鏡般智慧的自性,到平等性、個別觀察和成所作,法界性,五種智慧的部主,必須宣說灌頂,也灌頂四種事業,成就八位天女的事業。通過這些詳細地闡述了五部的隨賜。 『寶瓶置於頂上』,通過這些,是不退轉的印記,之後給予寶瓶,是無礙的加持。身、語、意的秘密殊勝,是本尊和咒語的甚深之法,是廣大禪定的手印,詳細地闡述了繫縛。 認為壇城本尊的灌頂是寧瑪派的廣遮,現在也應該放棄這種想法。秘密灌頂,曼扎,祈請,眼罩,獻上手印,加持空密後進行結合,取出明點,在四個部位給予明點,然後解開眼罩,宣說灌頂的意義,傾注顱器中的甘露。顱器是金剛阿阇黎的頭顱,甘露是存在於其中的...

【English Translation】 Taught the path. Then the secret empowerment and its path. Then the third empowerment, and its path. Then the fourth empowerment, and its path. Finally, is it possible to be empowered as a Vajra Master, or to be empowered on a single seat, so that one can be liberated by that? If not, then leave it as a ripening agent, and later show him the liberating agent. Then, according to the differences in faculties, it is necessary to empower in sequence. Like this, the glorious Victorious One's (Sri Jina) empowerment, explaining the tantra, giving the oral instructions, these three are explained as the three ways of collecting the teachings, explanations, and oral instructions, so the empowerment itself is the direct path to achieve Buddhahood, and the stages of the path to liberation in Vajrayana, etc. If you know that these are all empowerments themselves, then that is the secret wisdom of Vajrayana. Thus it is examined. For such a vase empowerment, praying, purifying obstacles, the five families of empowerment, and the subsequent granting of permission (rjes gnang), are all for the sake of irreversible empowerment. The bindings are: body, speech, mind, qualities, and activities, the six subsequent permissions of the body, speech, and mind of all the deities. These are also: 'Holding the teachings, propagating the teachings, protecting the teachings, making the Buddha's teachings increase, with the Lord of the Body, etc., for the sake of bestowing supreme accomplishment, the true wisdom empowerment.' Through these, the empowerment of the six lineages and the differences of the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities. Through these, the six bindings are briefly explained. The nature of mirror-like wisdom, to equality, individual observation, and accomplishment, the nature of the Dharma realm, the lord of the five wisdom families, it is necessary to explain the empowerment, and also empower the four activities, accomplish the activities of the eight goddesses. Through these, the subsequent permission of the end of the five families is explained in detail. 'The vase is given on the crown of the head,' through these, is the irreversible mark, and after that, giving the vase, is the unobstructed blessing. The secret supreme of body, speech, and mind, is the profound Dharma of the deity and mantra, is the great mudra of great Samadhi, the bindings are explained in detail. Thinking that the empowerment of the mandala deities is the extensive covering of the Nyingma school, you should abandon this idea from now on. Secret empowerment, mandala, praying, blindfold, offering the mudra, blessing the union of space and secrecy, extracting the bindu, giving the bindu to the four places, then removing the blindfold, explaining the meaning of the empowerment, pouring the nectar of the skull. The skull is the head of the Vajra Master, the nectar is what resides in it...


ང་སེམས་སྦྱོར་བས་ཕབ་པ། དེ་བླུགས་པ་ནི་སློབ་མའི་ཁར་རོ། །དབང་གསུམ་པ་ནི། མཎྜལ། གསོལ་བཏབ་མིག་དར། ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ། ལྷ་བསྐྱེད། མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབ། སྦྱོར་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། 18-90 མིག་དར་དཀྲོལ་བ། དེ་ཡང་། གསང་བ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཅེས་པས་ཞུ་བདེ་དབང་གསུམ་པར་བྱས་ལ། བཞི་པ། མཎྜལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ། དབང་དོན་བཤད་པ་སྟེ། རང་བྱུང་དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་ བའོ། །དེ་ཡང་ཞུ་བདེའི་ལྷན་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་དུ་དག་ན་དེ་ཁ་དབང་བཞི་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསུམ་པར་ལྷན་སྐྱེས་བརྟན་ནུས་ན། དེར་སོ་སོ་རང་རིག་ངེས་པར་འོང་ལ། དེས་དངོས་གྲུབ་ མཆོག་གི་རྒྱུད་རྙེད་པས་བདེ་མཆོག་ཏུ། ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ། མཎྜལ། གསོལ་བཏབ། སློབ་དཔོན། པོ་ཏི་ ལུང་སྦྱིན། བརྟུལ་ཞུགས་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་། འདི་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་དངོས་གྲུབ་པ། །སྐལ་བ་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་འོས། །ཞེས་པས་བསྟན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ རྫས་བཀོད། ཐུན་མོང་གི་བསྒྲུབ་པ་བརྒྱད་བསྒྲུབ་པ་དང་འཕྲིན་ལས་གང་ཡང་རུང་བས་ཚར་བཅད་པའམ་ཕན་བཏགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་ཟླ་བ་དང་ལོ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པས་ སོ། །ཡང་འདིར་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཛས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཚུལ་བཞིན་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས། དག་པའི་སྣང་བ་བསྒྲུབས་ཏེ། 18-91 སྦྲུལ་ལྤགས་པ་བརྗེ་བ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་རྒྱུ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ལེའུ་ལྔ་པར། ཆགས་པ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །འདི་དེའི་རང་ བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་། རིགས་མ་རྣམས་ལ་རོལ་བྱེད་ནའང་། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་བཅིང་མེད་དེ། །རྣམ་པར་རོལ་བའི་ཚུལ་མཆོག་གོ །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། །། ༈ གསུམ་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལན། གསུམ་པ་འཕྲིན་ལས་ ཀྱི་ལན་ནི། འཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་རིམ་ཤེས་བྱ། །རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་དང་། །རྨུགས་པར་བྱེད་དང་བརྒྱབ་ཏུ་འཇུག །ཐམས་ཅད་རྨོངས་དང་ལྐུགས་པར་བྱེད། །དུག་གིས་ འཛིན་དང་འོན་ལོངས་དང་། །རང་ཤ་རང་གི་ཟ་བྱེད་ཅིང་། །གཤིས་ངན་དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག །འདི་དག་དུས་མིན་འཆི་བྱེད་པ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན། །ཞེས་པའི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ ཀྱིས་ལས་སྤྱིར་བསྟན་ལ། ལྷག་མས་མངོན་སྤྱོད་མདོར་བསྟན་ནོ། །འཕྲིན་ལས་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་ན། ཞི་དྲག་གཉིས། ཞི་བ་ལ་ཞི་རྒྱས་གཉིས། དྲག་པོ་ལ་དབང་དགུག་མངོན་སྤྱོད་གསུམ། དང་པོ་

【現代漢語翻譯】 我以意念結合而降下,傾入弟子口中。第三灌頂是:壇城(Maṇḍala),祈請,解開眼罩,給予手印(mudrā),生起本尊,空行母秘密加持,允許進行結合。 解開眼罩。其中說道:『秘密大樂即是智慧。』以此進行享樂,是第三灌頂。第四灌頂:壇城(Maṇḍala),祈請,解釋灌頂的意義,即自生無垢灌頂。如果享樂能轉化為俱生不變,那就是第四灌頂。如果第三灌頂能穩固俱生,那麼自然會生起各自的自性覺知。因此,通過獲得殊勝成就之源,進入大樂之中。心融入內在,以實現渴望的成就。』經中如此說道。金剛上師的灌頂包括:壇城(Maṇḍala),祈請,上師,經函,給予口傳,兩種苦行。其中說道:『此乃一切成就之寶藏,深廣且能成就,適合賜予有緣之人。』經中如此教導。在其中,陳設成就之物,通過共同的八成就法或任何事業來完成或施加利益,持續不斷,直至月或年等時間。 此外,在此轉變為偉大的成就,是在會供輪中進行,如國王匝(King Dza)所修持的方式,凈化平凡的顯現執著,成就清凈的顯現,如蛇蛻皮一般,以智慧之身從佛土前往佛土。這些也在第五品中提到:『無有貪執,隨處行持,此乃其自性瑜伽士。』即使與明妃嬉戲,『了知此者無有束縛,乃是殊勝嬉戲之方式。』經中如此說道。 第三,關於事業的回答。 第三,關於事業的回答:事業的特殊之處是什麼?應知次第運用。使僵硬,驅逐,使昏迷,擊打,使一切迷惑和啞口無言,以毒控制,使聾啞,自食其肉,吐出惡毒和血。這些非時而死,是事業的特殊之處。』前兩句偈頌總述了事業,其餘部分簡要地揭示了顯現的行為。事業的分類有:息、增、懷、誅四種。息法包括息災和增益。誅法包括敬愛、降伏和現行。首先是息法。

【English Translation】 I descend by combining with intention, pouring it into the disciple's mouth. The third empowerment is: Maṇḍala, supplication, opening the blindfold, giving the mudrā, generating the deity, blessing the secret of the Ḍākinīs, allowing union. Opening the blindfold. It says: 'Secret great bliss is wisdom itself.' By enjoying this, it is the third empowerment. The fourth empowerment: Maṇḍala, supplication, explaining the meaning of the empowerment, which is the self-born, stainless empowerment. If enjoyment can be transformed into co-emergent immutability, that is the fourth empowerment. If the co-emergent can be stabilized in the third empowerment, then individual self-awareness will naturally arise. Therefore, by obtaining the source of supreme accomplishment, one enters into great bliss. The mind is absorbed inward, to accomplish the desired accomplishment.' Thus it is said in the scriptures. The Vajra Master's empowerment includes: Maṇḍala, supplication, the master, the scriptures, giving oral transmission, and two ascetic practices. It says: 'This is the treasure of all accomplishments, profound and vast, and worthy of being bestowed upon those with good fortune.' Thus it is taught in the scriptures. In it, arrange the substances for accomplishment, and complete or benefit by means of the common eight accomplishments or any activity, continuously, until a month or a year. Moreover, here, transforming into a great accomplishment is done in the assembly circle, in the manner practiced by King Dza, purifying ordinary appearances and attachments, accomplishing pure appearances, like a snake shedding its skin, traveling from Buddha-field to Buddha-field with a wisdom body. These are also mentioned in the fifth chapter: 'Without attachment, practice everywhere, this is the nature of the yogi.' Even if playing with consorts, 'Knowing this, there is no bondage, it is the supreme way of playing.' Thus it is said in the scriptures. Third, the answer regarding activities. Third, the answer regarding activities: 'What is the special characteristic of activities? One should know the order of application to actions. To make rigid, to expel, to make unconscious, to strike, to make all confused and mute, to control with poison, to make deaf and dumb, to eat one's own flesh, to vomit evil poison and blood. These cause untimely death, the special characteristics of activities are fully shown.' The first two lines of the verse summarize the activities in general, and the rest briefly reveal the manifest actions. The classification of activities includes: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Pacifying includes pacifying and increasing. Subjugating includes attracting, subduing, and manifesting. First is pacifying.


གཉིས་གཅིག་ ཏུ་བསྡུས་ན་ལས་བཞི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། དེ་ནས་ལས་ཆེན་དཔག་མེད་ཀྱང་། །བསྡུས་པ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་དམིགས་པའི་གནད། །དེ་ཡི་གོ་རིམ་བཞི་བཞིར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ཕྱི་མ་ལ། 18-92 བསད་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། དབྱེ་བ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་རེངས་པར་བྱེད་པས་གསུམ་དང་། སྲིད་སྐམ་པ་དང་། གསོ་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རྣམས་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་རས་མཛད་པའི་མན་ངག་གི་ ཡི་གེར་བྱུང་། དེའི་བསད་པ་ལ། བཞི་སྙིང་སྦས་པ་སྲོག་གཟེར་ནག་པོའི་རྒྱུད་དུ། སྤུ་གྲིས་བསད་དང་ཐུན་གྱིས་བསད། །སྙིང་གཟེར་དང་ནི་རེག་གཅོད་དང་། །ལྟོ་དཀྲུགས་དང་ནི་སྲོག་ཏིག་དང་། །འབྱུང་དཀྲུགས་ དང་ནི་སྲོག་གཟེར་གྱིས། །བཞི་སྙིང་བསད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །ལྷ་དང་སྔགས་དང་དམ་རྫས་དང་། །དུག་དང་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་དང་། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་བཞི་བཞི་ཡི། །སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསད། ། ཅེས་གསུངས་ལ། དེའི་བཞི་སྙིང་གིས་བསད་པ་བརྒྱད། དེ་ཉིད་དུ། གཏོར་མས་བསད་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །ཟོར་གྱིས་བསད་དང་མདོས་ཀྱིས་བསད། །མནན་པས་བསད་དང་ལྟས་ངན་དང་། །བཟློག་པས་བསད་དང་ཐུན་གྱིས་ བསད། །ནག་པོ་གཏོར་མས་བསད་པ་ནི། །ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ། །གཏོར་ཆེན་གཅིག་ལ་གཏོར་ཆུང་སྟོང་། །འབྲུ་སྣ་སྨན་དང་སྙིང་སྣ་སྟོང་། །ནག་པོའི་ཉི་མ་བདུད་འཆར་ལ། །བཞི་སྙིང་བཟླས་ཤིང་ ཁྲག་ཐུན་གཏོར། །གཏོར་མ་རེ་ལ་དགྲ་གཟུགས་རེ། །སྔགས་རིང་དྲག་པོའི་དབལ་གྱིས་འབུལ། །དགྲ་བོ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། །དེས་ནི་ལན་གསུམ་ཐལ་ནས་འཆི། །དུག་གི་ཚེར་མ་སྤུན་དགུ་ལ། །དྲག་པོའི་ཧོམ་ནག་ཟུར་སུམ་བྱ། ། 18-93 སྔགས་བྱང་ལིངྒ་རྩ་བརྒྱད་བྲི། །དུག་ཁྲག་སྙིང་འབྲུ་ནག་པོ་དགུ །བཞི་སྙིང་བཞི་སྟོང་བཟླས་པ་ཡི། །ཟླ་བ་མཐའ་མ་སྟོང་བཞི་ལ། །སྲེག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་སྲེག །བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་གཟགས་ ནས། །དགྲ་དེ་མ་ལུས་དུས་མིན་འཆི། །ཕུང་ས་ནག་པོ་སྤུན་དགུ་ལ། །ཟོར་གྱི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་བརྒྱད། །ནག་པོའི་ཁྲག་བཀང་དུག་ནག་དང་། །འགོང་རྫས་ཡུངས་ནག་མཚེ་ནག་རྩང་། །དུག་མདའ་ནག་པོ་ སྤུན་དགུ་ལ། །ཐན་སྒྲོ་སྐྱོན་རྡོ་དུག་ཁྲག་བྱུགས། །བཞི་སྙིང་སྟོང་བཟླས་དགྲ་ཡུལ་འཕང་། །དེས་ནི་དགྲ་རྣམས་ཁ་ཕུང་འཆི། །འབྲུ་སྣ་ནག་པོ་སྤུན་དགུ་ལ། །མི་ནག་དར་མདུང་ཐོགས་པ་བརྒྱ། །གནོད་སྦྱིན་ ཐོགས་སེར་འཕེན་པ་བརྒྱ། །མ་མོ་ནད་རྐྱལ་ཐོགས་པ་བརྒྱ། །ཅེ་སྦྱང་འུར་པ་རྒྱུག་པ་བརྒྱ། །རྒྱང་བུ་མདའ་འཕང་རུ་དར་དང་། །ནམ་མཁའ་ཤིང་བྲིས་གདུང་བརྒྱ་དང་། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་བཅས་བཞི་སྙིང་ནི། ། བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱས་རྦད་ལ་བཏང་། །དགྲ་རྣམས་དུས་གཅིག་བརླག་པར་འགྱུར། །གཏོར་ཆེན། ཧོཾ། ཟོར། ཟོར་མདོས་རྣམས་བཤད་ལ

【現代漢語翻譯】 如果將二者合一,則有四種事業(指息災、增益、敬愛、降伏)。從慈悲心中生起,然後有無量的大事業。 總括起來就是息災、增益、敬愛、降伏四種。以及天神、真言、專注的要點,這些的次第會變成四種。 接下來是:殺害、驅逐、分離、使身語意僵硬這三種,以及使存在枯竭、復甦、火供的事業,這些都出自阿跋亞嘎拉所著的口訣之書。 關於其中的殺害,在《四心隱秘黑命橛續》中說:用刀殺和用毒殺,心橛和斷觸,攪動腹部和命滴,攪動元素和命橛,這八種是四心殺害的方式。 天神、真言、誓言物,毒藥、毒、輪、朵瑪、火供這四種的精華合一進行殺害。如是說。其中的四心殺害有八種,同樣在書中說:用朵瑪殺和用火供殺,用替身偶殺和用贖祭殺,用鎮壓殺和用兇兆殺,用遣除殺和用毒殺。 黑朵瑪殺是:在黑色的血肉中,一個大朵瑪和一千個小朵瑪,各種穀物、藥物和各種心,在黑色的惡魔出現之日,唸誦四心,拋灑血毒。每個朵瑪對應一個敵人形象,用猛烈的長咒獻祭。送到敵人所在的方向,這樣三次之後就會死亡。 在九根毒刺上,做三個角的猛烈黑護摩。寫上咒語和林伽八根。九種毒血心穀物。唸誦四千次四心,在月末的四千次上,焚燒二十七次。從九個孔中流出血液,那個敵人全部非時而死。 在九個黑色的墳地上,做三個角的八個替身偶坑。裝滿黑色的血和黑色的毒,以及鬼物、黑芥末、雙生黑芥末。在九根黑色的毒箭上,塗上炭羽毛、殘損的石頭和毒血。唸誦一千次四心,射向敵人的地方,這樣敵人就會口吐白沫而死。 在九種黑色的穀物上,八個黑人拿著旗幟,八個夜叉投擲冰雹,八個魔母拿著疾病,八個切巴拿著棍棒,弓箭、旗幟和,天空木刻一百個,以及血肉朵瑪,四心,唸誦四千四百次進行詛咒,敵人會在同一時間被毀滅。 大朵瑪。 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。替身偶。已經講述了替身偶和贖祭等。

【English Translation】 If the two are combined into one, there are four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating). Arising from compassion, then there are immeasurable great activities. Summarized, they are the four: pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. And the key points of deities, mantras, and concentration, the order of these will become four. Next are: killing, expelling, separating, and making body, speech, and mind rigid, these three, and the activities of drying up existence, reviving, and fire offering, these all come from the instruction book written by Abhayakara. Regarding killing, it says in 'The Tantra of the Black Dagger of Hidden Heart': killing with a knife and killing with poison, heart dagger and cutting touch, churning the abdomen and life drop, churning the elements and life dagger, these eight are the ways of killing with the four hearts. Deities, mantras, samaya substances, poison, toxin, wheel, torma, fire offering, the essence of these four combined is used for killing. Thus it is said. Among these, there are eight ways of killing with the four hearts, it also says in the same book: killing with torma and killing with fire offering, killing with zor and killing with ransom, killing with suppression and killing with bad omens, killing with reversal and killing with poison. The black torma killing is: in the black flesh and blood, one large torma and a thousand small tormas, various grains, medicines, and various hearts, on the day when the black demon appears, reciting the four hearts, scattering blood poison. Each torma corresponds to an enemy image, offered with a fierce long mantra. Sent to the direction where the enemy is, in this way, after three times, they will die. On the nine poisonous thorns, make a fierce black homa with three corners. Write the mantra and eight lingams. Nine kinds of poisonous blood heart grains. Recite the four hearts four thousand times, on the four thousandth time at the end of the month, burn twenty-seven times. Blood flows from the nine holes, that enemy will all die untimely. On the nine black burial grounds, make eight zor pits with three corners. Fill with black blood and black poison, and ghost substances, black mustard, twin black mustard. On the nine black poisonous arrows, smear charcoal feathers, damaged stones, and poisonous blood. Recite the four hearts a thousand times, shoot towards the enemy's place, in this way, the enemies will die foaming at the mouth. On the nine kinds of black grains, eight black people holding flags, eight yakshas throwing hail, eight mothers holding diseases, eight chepas holding sticks, bows and arrows, flags, and a hundred sky wood carvings, and flesh and blood tormas, the four hearts, recite four thousand four hundred times to curse, the enemies will be destroyed at the same time. Great torma. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Zor. The zor and ransom etc. have been explained.


། ལྷག་མ་རྡིབ་གྲིར་གསོད་པ་དང་། དངངས་ཏེ་གསོད་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲལ་ཏེ་གསོད་ པ་དང་། སྦོས་གྲིར་གསོད་པའི་ཚུལ་རྣམས་གསུངས་སོ། །སྲོག་གཟེར་ནག་པོས་གསོད་པ་ནི་ཐོད་ནག་ཏུ་གྲགས་པ་སྟེ། ཙ་མིའི་ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་དེས་དྲུག་མར་གྲགས་པ་ཁ་སྐོངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཆར་དབབ་པ་དང་། 18-94 སྤྲིན་དབྲལ་བ་དང་། ཐོག་དང་སེར་བ་དབབ་པ་དང་། རང་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཟློག་ཅིང་བསྲུང་། །བྱད་ཁ་བཟློག་དང་ཁ་འཆིང་དང་། །ནུས་པ་གཞོམ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། །ཕྲན་ཚེགས་ལས་ཀྱིས་བསད་པའོ། །དེ་དག་ རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བསམ་གཏན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྫས་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །འབྲིང་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསྙེན་ སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་བར་བཤད་པས་སོ། །མཐའ་མ་ལྷའི་སྟོབས་དང་རྫས་ཀྱིས་ཏེ། ལྷའི་སྟོབས་ནི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བ་ནི། ། སྤྱི་བསྙེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིན། །ལས་མགོན་ནག་པོ་མཆེད་བཞི་ལ། །གིང་ཆེན་ལྷ་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །སྙིང་ཏིག་ནག་པོའི་སྲོག་བསྒྲུབ་ཡིན། །དཔེར་ན་མྱུར་མཛད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཛི་ན་མི་ཏྲ་ལ་ སོགས་པ་གིང་གིས་བསྐོར་བ། གདོང་བཞི་པ་ལ་སྲིང་མོ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཧཱུྃ་མཛད་ལ་ལྷ་དང་གཤིན་རྗེ་དང་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དམ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་གདོང་ཅན་བཞིས་བསྐོར་བ་ བཤད་པའོ། །བཀའ་སྡོད་ནག་པོ་མཆེད་བརྒྱད་ལ། །ཕོ་བརྒྱུད་དྲེགས་པས་བསྐོར་བ་ནི། །ལྟོ་དཀྲུགས་གསང་བའི་མན་ངག་ཡིན། །མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་ལ་སོགས་པའི་སྒེར་སྒྲུབ། རོ་ལངས་དམར་མོ་སྤུན་བདུན་ལ། ཤ་ཟ་བྱེ་བས་བསྐོར་བ་ནི། ། 18-95 སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །འདིར་རོ་ལངས་དམར་མོ་ནི་ལས་ཀྱི་ཙཎྜི་ཀ །དེའི་མཆེད་མཁའ་འགྲོ་དྲུག །གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་མ་བདུན་ལ། །དབང་ཕྱུག་མ་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །ཙིཏྟ་གསང་ཐུན་དྲག་ སྔགས་ཡིན། །དབྱིངས་ཡུམ། སྦྱོར་ཡུམ། སྒྲོལ་ཡུམ། རེ་མ་ཏི་བཞི་རྣམས་གཙོ་བོ་ཉིད་དང་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་མ་བདུན་ནོ། །ལས་ཀྱི་གཤན་པ་མཆེད་བཞི་ལ། །ནག་པོ་སྟོང་གིས་བསྐོར་བ་ནི། །གཤེད་པོ་ལྟོ་ དཀྲུགས་དྲག་སྔགས་ཡིན། །གཟའ་ཀླུ་བཙན་གིང་། བདུད་མགོན་ནག་པོ་སྤུན་གསུམ་ལ། །མུན་པའི་བདུད་མོས་བསྐོར་བ་ནི། །ལྕམ་དྲལ་སྲོག་ཏིག་དྲག་སྔགས་ཡིན། །བདུད་མགོན་ནི་ཤ་ཟ་སེང་གདོང་ཡིན། སྤུན་གསུམ་ནི་ ལྒ་ལོས། དུག་གསུམ་མགོན་པོ་སྤུན་གསུམ་གྱི་བཙན་དུ་བཤད་པ་སྟེ། ཞེ་སྡང་གི་མགོན་པོ་སེང་གདོང་། གཏི་མུག་གི་མགོན་པོ་ལྕགས་མགོ་ནག་པོའམ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་ནག་པོ། ད་ལྟ་ཞིང་སྐྱོང་ གི་འཁོར་དུ་རྫུ་བའི་བམ་རོ་འདི་ཀ་ཡིན། འདི་ལ་ལེགས་ལ

【現代漢語翻譯】 還有,關於用殘餘物擊殺、驚嚇后擊殺、欺騙后擊殺以及毒殺的方式都已闡述完畢。用黑命釘擊殺,即被稱為黑顱者,是察彌(Tsami)的主要大事業,完成了被稱為六母的儀軌。此外,還有降雨、驅散雲霧、降冰雹,以及將這些法術反作用於敵方並保護己方。還有遣除詛咒、束縛口舌、摧毀力量、施行幻術,以及通過瑣碎的行動來殺害。這些都被認為是瑜伽士通過禪定成就的,不依賴於物質和咒語的行為。中間層次則被認為是通過咒語成就的,即通過完成近修和修持後進行事業。最低層次則是依靠神靈的力量和物質,神靈的力量方面,在《大悲生起經》中說:『主尊智慧怙主(Ye shes mgon po),被空行母圍繞,是如意寶總修。事業怙主黑袍四兄弟,被金剛神女圍繞,是黑命精要的命修。』例如,速行尊(Myur mdzad)被自在金納彌扎(Jināmītra)等金剛圍繞,四面尊(gDong bzhi pa)被四位姐妹神圍繞,吽行尊(Hūṃ mdzad)被八部神眾,即天、閻羅、魔、夜叉圍繞,或者被四面事業怙主圍繞。關於護法黑袍八兄弟,被父系傲慢神圍繞,是攪腹秘密口訣。還有怙主騎虎尊(sTag zhon)等的個人修持。殭屍紅母七姐妹,被食肉者圍繞,是命釘黑修。』這裡,殭屍紅母是事業旃扎力(Caṇḍalī),她的姐妹是六空行母。秘密大母七姐妹,被自在母圍繞,是心秘密總集猛咒。』法界母(dByings yum)、合修母(Sbyor yum)、度母(sGrol yum)、熱瑪迪(Remati)四位與主尊結合,因此是七母。事業劊子手四兄弟,被千名黑袍者圍繞,是劊子手攪腹猛咒。星曜、龍族、贊神、金剛,魔怙主黑袍三兄弟,被黑暗魔女圍繞,是姐弟命精要猛咒。魔怙主是食肉獅面母(Seng gdong)。三兄弟被認為是三毒怙主的贊神,即嗔恨的怙主獅面母,愚癡的怙主鐵頭黑袍或怖畏時相黑袍。現在作為護田神的眷屬而化現的殭屍就是這個。對此,列欽(Legs l)

【English Translation】 Furthermore, the methods of killing with leftovers, killing with fright, killing with deception, and killing with poison have all been explained. Killing with the Black Life-Peg, known as the Black Skull, is the main great activity of Tsami, completing the ritual known as the Six Mothers. In addition, there are raining, dispelling clouds, hailing, and reversing these spells to the enemy and protecting oneself. There are also averting curses, binding mouths, destroying power, performing illusions, and killing through trivial actions. These are all considered to be accomplished by yogis through meditation, not relying on material and mantra actions. The middle level is considered to be accomplished through mantras, that is, through performing activities after completing the close retreat and practice. The lowest level is relying on the power of deities and materials. Regarding the power of deities, it is said in the 'Arising from Great Compassion Sutra': 'The main deity, the Wisdom Protector (Ye shes mgon po), surrounded by dakinis, is the Wish-Fulfilling Jewel General Practice. The Activity Protector, the Black-Robed Four Brothers, surrounded by Vajra Goddesses, is the Life Practice of the Black Essence.' For example, Swift-Acting One (Myur mdzad) is surrounded by the powerful Jināmītra and others, the Four-Faced One (gDong bzhi pa) is surrounded by four sister goddesses, and the Hūṃ-Acting One (Hūṃ mdzad) is surrounded by the eight classes of gods, namely gods, Yamas, demons, and yakshas, or by the Four-Faced Activity Protectors. Regarding the Dharma-Guardian Black-Robed Eight Brothers, surrounded by the paternal arrogant gods, it is the Stomach-Churning Secret Oral Instruction. There are also the individual practices of the Protector Riding the Tiger (sTag zhon) and others. The Zombie Red Mother Seven Sisters, surrounded by flesh-eaters, is the Black Practice of the Life-Peg.' Here, the Zombie Red Mother is the Activity Caṇḍalī, her sisters are the six dakinis. The Secret Great Mother Seven Sisters, surrounded by the Powerful Mothers, is the Mind Secret Collection Wrathful Mantra.' The Dharma-Realm Mother (Dbyings yum), the Union Mother (Sbyor yum), the Tārā Mother (sGrol yum), and Remati, the four, are united with the main deity, therefore they are the Seven Mothers. The Activity Executioner Four Brothers, surrounded by a thousand black-robed ones, is the Executioner Stomach-Churning Wrathful Mantra. The Planets, Nāgas, Tsen Gods, and Vajras, the Demon Protector Black-Robed Three Brothers, surrounded by dark demonesses, is the Sibling Life Essence Wrathful Mantra. The Demon Protector is the Flesh-Eating Lion-Faced One (Seng gdong). The three brothers are considered to be the Tsen gods of the Three Poisons Protectors, namely the Lion-Faced One, the Protector of Anger, the Iron-Headed Black-Robed One, or the Terrifying Time Black One, the Protector of Ignorance. The zombie that now manifests as the retinue of the Field-Protecting God is this one. Regarding this, Legchen (Legs l)


ྡན་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཡང་ལེགས་ལྡན་ཉིད་ཁྲོས་པར་བཤད་ཡོད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལས་གཤིན། རོ་ལངས་དྲག་པོ་སྨྱོན་པ་ལ། ། མཁའ་འགྲོ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་ནི། །སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་དྲག་སྔགས་ཡིན། །འདི་མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ཡིན། དེ་ཀ་ལ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་རལ་པ་ཅན། དབང་ཕྱུག་ཁྲག་རལ་ཅན་ལ་སོགས་པར་གྲགས། སྒོ་མཚམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས། 18-96 ལྷ་མོ་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་མས་རེངས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །སོགས་དང་། ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས། དེ་དག་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སོགས་དང་། རྒྱལ་པོ་བཞི་ལ། ཕྱོགས་བཞི་ ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཡི། །ནས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་པ། །འདི་ཉིད་གྲུབ་པ་སྟེར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། འདི་ཉིད་དུ། རྣམ་སྲས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་པ་མང་དུ་བཤད་པ། གྲི་ གུག་བརྩེགས་པར། གང་པོ་མཛེས་མའི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མིང་སྲིང་ཡིན་ལ། སྲིང་མོ་ལ་རྫོང་གི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་མར་བསྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་སྔགས་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས། དེས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འཁྱེར་བར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་ལས་ཐམས་ཅད་ནུས་ཀྱང་གཙོ་བོར་དེ་དང་དེ་ལ་བསྔགས་སོ། །རེ་མ་ཏེ་བཞི་གཞན་དུ་བཤད་པའི་སྒོ་མ་བཞི་ཡང་ཡིན་ ཏེ། ཤར་གྱི་ལྷ་མོ་འཕྲོག་བྱེད་མས་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །ལྷོའི་ལྷ་མོ་གླང་སྣ་མས་འཆིང་བའི་ལས་བྱེད་དོ། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་རལ་པ་ཅན་གྱིས་སྡོམ་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །བྱང་གི་ལྷ་ མོ་སའི་གཙུག་གིས་མྱོས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །གཞན་གསུང་དཀྱིལ་གྱི་སྒོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་སྟོབས་ནི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མ་སོགས་ལས་བཤད་དོ། །དོན་དུ་ལྷ་གཅིག་ཉིད་ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ལས་སོ་སོར་བསྔགས། 18-97 དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང་། ནད་གདོན་འཇོམས་པས་ཞི་བ་དང་ཚེ་སྒྲུབ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤེས་རབ་དང་རྒྱས་པ། ཆགས་པའི་རྡོ་ རྗེས་དབང་བསྡུད་དང་དགུག་པ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་མངོན་སྤྱོད། འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྡོ་རྗེས་ལས་ཐམས་ཅད་པར་རོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་འཕྲིན་ ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱའོ། །འབྲས་ལྡན་གྱི་ཤིང་གང་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་ན་སྟོང་ཕྲག་གིས་ བྱའོ། །ཁ་དི་རའི་ཤིང་དང་དམར་བའི་ཤིང་གིས་ནི་དབང་བསྒྲུབ་ན་ཁྲི་ཕྲག་གི་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་ཚེར་མ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་དག་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་འབུམ་ཕྲག་གིས་བྱ་བར་ཤེས་ སོ། །ཞེས་སོགས་ལས་སོ་སོ་ལ། ཁྱད

【現代漢語翻譯】 在《勒丹續》中也說,勒丹自己也顯現出忿怒相。超越貪慾之主的行為,對於狂暴的殭屍和瘋癲者,被六位空行母所環繞,是剃刀般鋒利的斷除咒語。這是外道古浪。他也被稱為偉大的神祇卡拉,以及擁有血色亂髮的自在者等。門檻處的八位空行母的任務是: 18-96 鷲頭女神執行僵硬之業。等等。對於農夫們來說:那些成就的瑜伽母,毫無疑問會賜予成就。等等。對於四大天王:完全統治四方,乃至守護佛陀教法者,此即能賜予成就。等等。在此處,毗沙門天成就廣大事業的描述很多。在彎刀堆疊處,描述了甘波美女的修法,她們是夜叉姐妹。妹妹在續部中被讚頌為宗喀之神,通過咒語的力量被召喚,並被帶往空中飛行,等等。即使每一位都能完成所有事業,但主要還是讚頌各自的事業。瑞瑪德,也被說成是另外四位門神:東方的女神,強奪者,執行勾召之業。南方的女神,象鼻者,執行束縛之業。西方的女神,髮髻者,執行禁錮之業。北方的女神,地神,令人陶醉並掌控。等等。其他如語輪的門神等神祇的力量,在血海沸騰等處有所描述。實際上,同一位神祇因顏色和手印等差別,而被讚頌為不同的事業。 18-97 吉祥智慧之主(Mahakala,大黑天),以常恒金剛降伏非時之死和疾病邪魔,從而實現寂靜和延壽;智慧金剛怙主(Mahakala Jambhala, Jambhala Mahakala),實現智慧和增長;貪慾金剛(Raga Vajra,愛染金剛),實現控制和勾召;嗔怒金剛(Krodha Vajra,忿怒金剛),實現降伏;全能金剛(Sarva-karma Vajra,一切事業金剛),實現一切事業。然後,在通過火供進行成就時,與壇城本尊的事業瑜伽相結合,若要成就寂靜之業,則應進行一百零八次的比瓦等火供。若要通過結果豐碩的樹木成就增長之業,則應進行一千次。若要通過卡迪拉樹和紅色的樹木成就控制之業,則應進行一萬次。若要通過極其粗糙且帶刺的樹木進行降伏,則應知進行十萬次。等等,在各自的事業中,存在差異。

【English Translation】 In the 'Lekden Tantra', it is also said that Lekden himself appeared in a wrathful form. Surpassing the actions of the Lord of Desire, for violent zombies and madmen, surrounded by six Dakinis, is the razor-sharp cutting mantra. This is the heretical Gulang. He is also known as the great deity Kala, and the Independent One with blood-red matted hair, etc. The tasks of the eight Dakinis at the gate are: 18-96 The vulture-headed goddess performs the task of stiffening. And so on. For the farmers: those accomplished yoginis will undoubtedly grant siddhis (accomplishments). And so on. For the Four Great Kings: completely ruling the four directions, and even protecting the Buddha's teachings, this is what grants accomplishment. And so on. Here, there are many descriptions of Vaishravana accomplishing vast deeds. At the stacked curved knives, the practice of the beautiful Gampo women is described; they are Yaksha sisters. The sister is praised in the tantra as the goddess of Dzongkha, summoned by the power of mantra, and carried into aerial flight, and so on. Even though each one can accomplish all tasks, they are mainly praised for their respective tasks. Remati, also said to be the other four gatekeepers: the eastern goddess, the robber, performs the task of summoning. The southern goddess, the elephant-nosed one, performs the task of binding. The western goddess, the one with matted hair, performs the task of restraining. The northern goddess, the earth goddess, intoxicates and controls. And so on. The power of other deities such as the gatekeepers of the speech mandala is described in places like the boiling sea of blood. In reality, the same deity is praised for different tasks due to differences in color and hand gestures, etc. 18-97 The glorious Lord of Wisdom (Mahakala), with the eternal Vajra, destroys untimely death and disease demons, thereby achieving peace and longevity; the Lord Mahakala Jambhala, achieves wisdom and increase; Raga Vajra, achieves control and attraction; Krodha Vajra, achieves subjugation; Sarva-karma Vajra, achieves all actions. Then, when accomplishing through fire offerings, combined with the yoga of the activities of the mandala deity, if one wants to accomplish peaceful activities, one should perform one hundred and eight fire offerings of bilva, etc. If one wants to accomplish increasing activities through fruitful trees, one should perform a thousand. If one wants to accomplish controlling activities through khadira trees and red trees, one should perform ten thousand. If one wants to accomplish subjugation through extremely rough and thorny trees, one should know to perform a hundred thousand. And so on, in each activity, there are differences.


་པར་གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། སྦྱིན་སྲེག་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་དང་། ཐབ་ཁུང་སྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་དང་། །འདུག་ཕྱོགས་གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསམ། །སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་འཕྲིན་ལས་ བཅོལ། །གཏོར་མ་མཆོད་པ་གོ་རིམ་བཞིན། །ཀུན་ལ་སྦྱར་བ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། དྲག་པོ་ལ། ལས་གསང་བར། ལིངྒ་མང་ན་གནད་མི་ཕེབས། །སྲེག་རྫས་མང་ན་ལས་ཀྱང་འགྱངས། །སྔགས་མང་རང་ལ་བཟློག་དེའི་ཕྱིར། ། 18-98 ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྫས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ནི་བསྐྲད་པ་ལ་ཤིང་གི་ལོ་མ་རླུང་དམར་བྱུང་བའི་ཚེ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བ་བླངས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ནས་ཡུལ་གཞན་གྱི་ཧོར་པ་ལ་བཏགས་ཏེ་ བཏང་བར་བྱའོ། །སོགས་ཀྱིས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་འགྲུབ་ལ། །མར་ངོ་ཡི་ནི་ཚེས་བརྒྱད་དམ། །གཟའ་སྐར་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་ལ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ། །སོགས་ཀྱིས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་། ཞི་རྒྱས་ ལ་ཡིག་མགོ་ཕྱི་དང་། དྲག་པོ་ལ་ནང་། དེས་ན་དབང་ཡང་དྲག་པོའི་དབྱེ་བར་དགོངས་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་རུག་མ་མཛད། །མོ་འོག་ཕོ་སྟེང་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ བཤད་དོ། །རབ་གནས་ནི། འཁོར་ལོ་དགུག་བྱ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །སོགས་ཀྱིས། རྟེན་དང་བླ་རྡོའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཆགས་པའི་རྟེན་ནམ་འདུ་བའི་རྐྱེན་དུ་དམིགས། བསད་པའི་འཁོར་ ལོ་ནི་མཚོན་ཆའི་དབལ་དུ་ནག་པོ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་འདེབས་ཀྱིན་འཁོར་བ། མནན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བྱ་ལིངྒར་བསྟིམ། དེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རི་རབ་སོགས་ཀྱིས་མནན་པའོ། །དབྱེ་བ་ནི་ཕན་ ཚུན་དུ་དབྱེ་བྱ་དེའི་བར་དུ་རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འགོང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབྱེ་བ། བསྐྲད་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་རྔ་མོང་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྱལ་བ་སོགས་སུ་དམིགས་པས་ལྷག་མ་རིགས་འགྲེའོ། ། 18-99 ཕོ་འཁོར་གཡས་མོ་འཁོར་གཡོན། །འགའ་ཞིག་ལས། སྔགས་ཕོ་ལ་མགོ་ཕྱི། མོ་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་ཡང་བཤད་དོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ནི། ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ཤེས་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་། ཞི་བ་ལ་མཱ་ར་ཡ། བསད་པ་ཤཱནྟིཾ་དུག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལྟ་བུས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡང་། སྤུ་གྲི་ཀླད་གཟེར་ནག་པོར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བསྐོར་བར་བསམས་ ལ། ཞི་བ་ལ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ། རང་གི་ཞལ་ནས་མགོན་པོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པ་ལ་ཞི་བའི་ལས་བཅོལ་བ་ལ་མགོན་པོ་མི་བསྙེལ་བ་ དང་། བར་དུ་གདོན་གང་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཞི་བ་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བརྒྱུད་པ་དེ་རང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བསམ་མོ། །རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་ཡི་གེ་སེར་པོ་ ལ་འཁོར་ལུགས་གོང་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་ལས། མགོན་པོའི་

【現代漢語翻譯】 在堆疊的彎刀上,供奉焚燒火神,火爐的燃料是山楂木,坐姿、衣服和手印都要觀想。咒語和交換詞語都寄託於事業,供養朵瑪按照順序進行,要知道這些都要應用於一切事物。』 如是說。在忿怒法中,秘密事業方面,林伽(linga,男性生殖器象徵)多了關鍵就無法到達,燃料多了事業也會延誤,咒語多了反而會反噬自身,因此要避免這些。 通過物質成就的方法是,驅逐時,取來紅色旋風吹落的樹葉,在上面畫上形象,然後繫在異地的霍爾巴(Horpa,蒙古人)身上送走。等等。通過法輪成就的方法是,在初八的月亮,或者星象非常兇猛的時候,然後繪製法輪。等等。法輪也一樣,息增法中文字朝外,忿怒法中朝內。因此,也要考慮到懷愛法是忿怒法的一種,所以像財神法輪那樣,不要用U形符號。總是說陰在上陽在下。加持的方法是,法輪與所勾召之物融為一體。等等。所有作為所依和魂石的法輪,其本質都是生命,所以要觀想為產生的基礎或聚集的因緣。誅殺的法輪,是武器的火焰,黑色,刺向敵人和魔障的生命而旋轉。鎮壓的法輪,融入所修之物的林伽(linga,男性生殖器象徵)中,將其身語意三門用須彌山等鎮壓。區分的方法是,在相互區分的事物之間,用風神、父母神、王子、惡鬼等等一切不和諧之物來區分。驅逐的方法是,在風輪之上,將所修之物放在驢背上,送到大海的盡頭等等,剩餘的部分可以類推。 陽法輪右旋,陰法輪左旋。有些經典中說,陽咒語的字頭朝外,陰咒語的字頭朝內。這裡通過咒語成就的方法是,必須知道各種事業的咒語,例如,寂靜法用'瑪熱亞'(藏文:མཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:मारय,梵文羅馬擬音:māraya,漢語字面意思:摧毀),誅殺法用'夏提'(藏文:ཤཱནྟིཾ་,梵文天城體:शान्ति,梵文羅馬擬音:śāntiṃ,漢語字面意思:寂靜)會變成毒藥等等。通過三摩地成就的方法是,在剃刀或黑色腦釘上,觀想自己心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字被咒語環繞,寂靜法中,觀想白色字從自己的口中進入怙主(mgon po,保護者)的口中,從怙主(mgon po,保護者)的心間傳遞下來,委託寂靜的事業,不要忘記怙主(mgon po,保護者),中間要觀想平息一切邪魔的寂靜,從自己的心間傳遞下來,平息自己的煩惱等等。在增益法的場合,黃色字型的旋轉方式如上所述,從怙主(mgon po,保護者)的...

【English Translation】 On the stacked curved knives, offer the fire god of incineration, the fuel for the furnace is hawthorn wood, contemplate the sitting posture, clothes, and mudras. Entrust the mantras and exchange words to the activities, offer the torma in order, and know that these should be applied to everything.' Thus it is said. In wrathful practices, regarding secret activities, too many lingas (male genital symbols) will miss the point, too much fuel will delay the activity, and too many mantras will backfire on oneself, so avoid these. The method of accomplishment through substances is, for expulsion, take the leaves of a tree blown down by a red whirlwind, draw an image on them, then tie it to a Horpa (Mongolian) from another land and send it away. And so on. The method of accomplishment through the wheel is, on the eighth day of the waxing moon, or when the stars are very fierce, then draw the wheel. And so on. The wheel is also, in peaceful and increasing practices, the letters face outwards, and in wrathful practices, they face inwards. Therefore, it should also be considered that the practice of subjugation is a type of wrathful practice, so do not use the U-shaped symbol like in the wheel of Vaishravana. It is always said that the female is on top and the male is on the bottom. The method of consecration is, the wheel merges with the object to be summoned. And so on. All wheels that serve as supports and soul stones are of the nature of life, so contemplate them as the basis of creation or the cause of gathering. The wheel of killing is the flame of weapons, black, striking the life of enemies and obstacles as it spins. The wheel of suppression merges into the linga (male genital symbol) of the object to be accomplished, suppressing its body, speech, and mind with Mount Meru, etc. The method of differentiation is to differentiate between things that are to be differentiated by using wind gods, parent deities, princes, demons, etc., all disharmonious things. The method of expulsion is to place the object to be accomplished on the back of a donkey on top of the wind mandala and send it to the end of the ocean, etc. The remaining parts can be inferred by analogy. The male wheel rotates to the right, and the female wheel rotates to the left. Some scriptures say that the head of the male mantra faces outwards, and the head of the female mantra faces inwards. Here, the method of accomplishment through mantras is that one must know the mantras for each activity, for example, for peaceful practices, use 'maraya' (藏文:མཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:मारय,梵文羅馬擬音:māraya,漢語字面意思:destroy), and for killing practices, use 'shantim' (藏文:ཤཱནྟིཾ་,梵文天城體:शान्ति,梵文羅馬擬音:śāntiṃ,漢語字面意思:peace) which will turn into poison, and so on. The method of accomplishment through samadhi is to contemplate the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllable in one's heart surrounded by mantras on a razor or black brain nail. In peaceful practices, contemplate the white letter entering the mouth of the Protector (mgon po) from one's own mouth, and entrusting the peaceful activity from the Protector's (mgon po) heart, do not forget the Protector (mgon po), and in the middle, contemplate the peace that pacifies all evil spirits, and from one's own heart, pacify one's own afflictions, etc. In the case of increasing practices, the rotation of the yellow letters is as described above, from the Protector's (mgon po)...


ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་དུས་སུ་རང་གིས་རྒྱས་པའི་ལས་བཅོལ་བ་ལ་མི་བསྙེལ་བ་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་བའི་དུས་སུ་ཚེ་དང་ དཔལ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསམ། དབང་གི་དུས་སུ་ཁ་དོག་དམར་པོ་མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་དུས་དབང་གི་ལས་བཅོལ་བས་མི་བསྙེལ་བར་བསམ། 18-100 བར་དུ་འཁོར་དུས་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པ་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྒྱུ་དུས་སུ་གང་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། མངོན་སྤྱོད་ ཀྱི་དུས་སུ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ལ་འཁོར་ལུགས་དང་པོ་དང་འདྲ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་དུས་སུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བཅོལ་བས་མི་བསྙེལ་བར་བསམ། བར་དུ་འཁོར་བའི་ཚེ་དགྲ་ བགེགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསད་ཅིང་གཏུབ་པར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་བའི་དུས་སུ་རང་གི་བར་ཆད་ཞི་བར་བསམ་ཞེས་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་དུ། སྙིང་གར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། །ནག་པོ་དེ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས། །བསྐོར་བར་བསམས་ཏེ་བཟླ་དུས་སུ། །སྔགས་འཕྲེང་འཁོར་བར་བསམ་ཞིང་བཟླ། །འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་ལས་བཞི་འགྲུབ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་གདུག་ པ་རྣམས། །ཚར་བཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ཁམ་ཟས་གོས། འདུག་སྟངས་དུས། གཟའ་སྐར། ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གྲི་གུག་བརྩེགས་ པར། བསྙེན་པ་ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་དང་ནི། །བཅུ་བཞི་ཉེར་གཉིས་བརྒྱད་ལ་སོགས། །ལས་སྦྱོར་དྲང་སྲོང་དབང་བྱེད་དང་། །མགོན་པོ་རྒྱུ་དུས་འཕྲིན་ལས་ནི། །སྒྲ་གཅན་གྱིས་ནི་ལས་བྱེད་པ། །དེ་དུས་སྦྱོར་བ་བྱེད་པར་བརྟག ། 18-101 ཉིན་ཞག་ཆ་ལས་རབ་དབྱེ་བས། གནས་སྐབས་རྟགས་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །སོགས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱག་བཞི་འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱག་མཚན་བཞི་ལས་དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ནི། གྲི་གུག་བརྩེགས་པར། རོ་ལངས་ཀྱི་ནི་ལྕེ་ལྟ་བུར། །གཤིན་རྗེའི་ལྕེ་འདྲའི་གྲི་གུག་གི །རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་མཚན་ཉིད། །སྟོབས་ཆེན་དཔའ་བོའི་ཟིལ་གནོན་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་བཟློག་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལས་སྐུ་གསུམ་ སྟེར། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཞི་བ་ཉིད། །ཡང་ན་རྩེ་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་པ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཕབ་ནས། །འཚེ་བ་འབྱུང་བ་ཀུན་ལས་བསྲུངས། །ཐོད་པའི་སྣོད་ནི་ བཟང་པོ་རུ། །བདུད་རྩིའི་རྫས་བསྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་བླང་། །ཁ་སྦྱར་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །རིལ་བུ་སྦྱར་བས་མཆོག་ཏུ་སྟེར། །རཱ་ས་ཡ་ན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཐོབ། །ཅེས་པས་ གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་ལས་མཐུན་པར་བཤད་ལ། གོང་དུ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲུ

【現代漢語翻譯】 從心間發出光芒時,觀想自己所承擔的增益事業不會被遺忘。從自己的心間發出光芒時,觀想壽命和財富等增長廣大。在懷柔的時候,觀想紅色的光芒從怙主(藏語:མགོན་པོ,梵語:Natha,英語:Protector)的口中進入自己的口中。從怙主的心間發出光芒時,觀想自己所承擔的懷柔事業不會被遺忘。 在中間發出光芒時,觀想所要懷柔的對象,如國王等,都被懷柔。從自己的心間發出光芒時,觀想所要懷柔的對象都被懷柔。在誅法的時候,觀想黑色的光芒,其發出方式與之前相同。從怙主的心間發出光芒時,觀想自己所承擔的誅法事業不會被遺忘。在中間發出光芒時,觀想殺死和砍斷敵人和魔障等。從自己的心間發出光芒時,觀想自己的障礙平息。如《與虛空同等續》中所說,對於一切事業: 『於心蓮日上,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放光芒, 黑色字以根本咒,圍繞觀想而唸誦, 唸誦之時當觀想,咒鬘旋轉而持誦, 五光放射成辦四事業, 尤其對於兇惡者,降伏懷攝而觀想。』 此外,要知道通過食物、衣服、坐姿、時間、星宿、手印等的力量來成就事業的方法。在彎刀堆疊上: 『親近初三與初八,十四二十二初八等, 事業結合正直與懷柔,怙主財富之時行事業, 羅睺星宿之時作事業,彼時應當結合而行持,』 根據晝夜時辰的劃分,與狀態和徵兆相結合。等等。四臂代表四種事業,那麼如何通過四臂的法器來成就這些事業呢?在彎刀堆疊上: 『如殭屍之舌一般,如閻羅之舌的彎刀, 寶劍成就之法器,大力勇士之威懾力, 一切威懾皆可遮止。卡杖嘎賜予三身, 智慧慈悲寂靜性,或者三尖作怖畏相, 斷除一切惡毒者,降下智慧甘露流, 守護免受一切損害。顱器乃為殊勝器, 成就甘露之物而取悉地, 合掌禪定舒捲力,丸藥結合賜予勝成就, 服用長生不老之精華,獲得不死成就之金剛。』 因此,彎刀和寶劍的意義是相同的。上面說:『瑜伽士獲得成就。』

【English Translation】 When light radiates from the heart, contemplate that the increasing activities you have undertaken will not be forgotten. When light radiates from your own heart, contemplate that life and wealth, etc., increase greatly. During subjugation, visualize red light entering your mouth from the mouth of the Protector (Tibetan: མགོན་པོ, Sanskrit: Natha, English: Protector). When light radiates from the Protector's heart, contemplate that the subjugating activities you have undertaken will not be forgotten. When light radiates in between, contemplate that the objects to be subjugated, such as kings, etc., are all subjugated. When light radiates from your own heart, contemplate that the objects to be subjugated are all subjugated. During wrathful activities, visualize black light, with the emanation process being the same as before. When light radiates from the Protector's heart, contemplate that the wrathful activities you have undertaken will not be forgotten. When light radiates in between, contemplate killing and cutting enemies and obstacles, etc. When light radiates from your own heart, contemplate that your obstacles are pacified. As stated in the 'Equaling the Sky Tantra', for all activities: 'Upon the lotus and sun at the heart, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) radiates light, The black syllable is surrounded by the root mantra, Contemplate and recite,When reciting, contemplate the garland of mantras rotating, Five lights radiate, accomplishing the four activities, Especially for the malicious ones,Contemplate subduing and magnetizing.' Furthermore, one should know the methods of accomplishing activities through the power of food, clothing, posture, time, constellations, hand gestures, etc. On stacked curved knives: 'Approach the third and eighth days of the month,The fourteenth, twenty-second, and eighth days, etc., Combine activities with uprightness and subjugation,When the Protector is in wealth, perform activities, When Rāhu is in the constellation, perform activities, At that time, one should examine and combine.' According to the division of day and night hours, combine with the state and signs. Etc. The four arms represent the four activities, so how are these activities accomplished through the four implements of the four arms? On stacked curved knives: 'Like the tongue of a corpse,The curved knife resembling the tongue of Yama, The siddhi of the sword is the hand implement, The great power overwhelms the brave, All overwhelming can be averted.The khaṭvāṅga bestows the three bodies, Wisdom, compassion, and peace, Or the three points make a terrifying face, Cutting off all the malicious ones, Descending the stream of wisdom nectar, Protecting from all harm and elements.The skull cup is a superior vessel, Accomplishing the substance of nectar and taking siddhis, Combining mudras with concentration and expansion, Combining pills bestows supreme accomplishment, Taking the essence of Rasayana, Obtaining the indestructible Vajra of immortality.' Therefore, the meanings of the curved knife and the sword are the same. It is said above: 'The yogi obtains accomplishment.'


བ་སྟེར་བའི། །ལས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་པ་བེ་ཏའི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གྲི་གུག་ དང་བེ་ཏ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པར་བླ་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་།། །། ༈ བཞི་པ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ལམ་རིམ་པའི་དྲིས་ལན། བཞི་པ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ལམ་རིམ་པའི་དྲིས་ལན་ནི། ཐབས་ནི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། །རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་གིས། ། 18-102 དང་པོར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །གཉིས་པར་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། །གསུམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །བཀའ་བསྒོ་རྗེས་གནང་ཚུལ་བཞིན་དུ། །མ་ནོར་འཇུག་པའི་ལམ་རིམ་ཤེས། །བླ་མ་མཉེས་པ་དང་། དབང་བཞི་ཐོབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། བཀའ་བསྒོ་ཞེས། རྒྱལ་བས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་རོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དེ་ཡང་། །མངོན་སྤྱོད་མཐུའི་ དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། བསྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ། སྲེག་འཕང་མནན་གསུམ་སྟེ་ལས་དྲུག་ཏུ་བསྡུ་ལ། བསྲུང་བ་ནི་དམག་གོ་བགོ་བ་ལྟ་བུ། བཟློག་པ་དམག་བཤམ་པ་ལྟ་བུ། བསད་པ་གཡུལ་ངོ་སྤྲད་ པ་ལྟ་བུ། སྲེག་འཕང་མནན་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་འཇོམས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་དག་བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་ཙམ་གྱི་ལས་ཡིན་པ་ལ། དབང་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ ཐོབ་པ་ཅིའི་ཕྱིར་བཤད་སྙམ་ན་བསྒྲལ་འདྲེན་ནུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། འབད་པས་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཉིད། །བསད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་ རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ། བར་པ་འབོད་རྦད། ཕྱི་མ་ལ་བསད་པ། དེ་ཡང་ལས་གསང་བར། དང་པོ་འབོད་ལ་ཞག་བདུན་བྱ། །དུས་ནི་བཅུ་གཅིག་དག་ལ་ཤིས། ། 18-103 རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །རབ་ནི་དངོས་སུ་འོང་བ་ཡིན། །འབྲིང་ནི་སྒྲ་རུ་སྟོན་པ་ཡིན། །མཐའ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང་། །དེ་ནས་རྦད་པ་ཞག་བདུན་བྱ། །དུས་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་ ལ་ཤིས། །རྟགས་ནི་རབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་འོང་། །མོན་དང་ཨཱ་ཙ་ར་ནག་པོ། །རྒོད་ཅིང་ཅི་བྱ་ཟེར་འོང་རབ། །ལྕགས་སྤྱང་ཁང་ཕྱིར་བསྐོར་བྱས་འབྲིང་། །བྱ་ནག་མོན་པས་འཁོར་ཞིང་ལྡིང་། །མཐའ་མའི་རྟགས་ སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསད་པ་ཞག་བདུན་བྱ། །དུས་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་ཤིས། །རྟགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཤིང་གཅོད་རོ་གཅོད་ཤ་བསྐོས་རབ། །ཞུབ་ཅན་དམག་སྣ་འདྲེན་པ་དང་། །ཁྱི་ ནག་དྲུང་འོང་འབྲིང་གི་རྟགས། །ལིངས་དང་ཁྱི་ར་བྱེད་པ་ནི། །མཐའ་མའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྟགས་འོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་དེ་རྒྱས་པ་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། དེ་ཡི་ལས་མཐའ་ཡང་དག་བཤད། ། བརྒྱད་ཚན་བརྒྱད་ཀྱི་གོ་རིམ་ལས། །གནད་འཆིང་གེགས་དང་བླ་རྡོ་ནི། །གསང་བའི་ལས་ཆེན་ཉིད་དུ་གསུངས། །མཆོ

【現代漢語翻譯】 『給予』,『各種事業』指的是貝達樹的果實。因此,上師們說,不一定非要是彎刀和貝達樹。 第四個問題是關於方便事業的次第。 第四個問題是關於方便事業的次第:方便是事業的次第,對於某些有緣的補特伽羅(梵文:Pudgala,人): 首先要令上師歡喜,其次要獲得四灌頂,第三要加持,如法地接受教誡和隨許,不錯亂地瞭解進入的次第。令上師歡喜,獲得四灌頂,被金剛阿阇黎(梵文:Vajra Acharya,金剛上師)加持,這被稱為教誡,是諸佛爲了守護教法。隨許是密咒的事業次第。也就是,爲了成就現觀的力量,包括息增懷誅,以及火供、拋擲、鎮壓這六種事業。守護就像軍隊穿戴盔甲,遣除就像部署軍隊,誅殺就像正面交戰,火供、拋擲、鎮壓就像用各種武器摧毀敵人。這些只是與寶瓶灌頂相關的行為,為什麼還要說獲得四灌頂和金剛阿阇黎的灌頂呢?這是爲了能夠進行度脫,努力生起慈悲心。『要說誅殺的對象,如果沒有慈悲心就無法成就,因此要生起慈悲心』。因此,有近修、修持、事業三種。中間是召喚和詛咒,最後是誅殺。其中,事業的秘密在於,首先召喚要做七天,時間是十一吉祥日。徵兆有三種:最好的是親自到來,中等的是發出聲音,最差的是在夢中到來。然後詛咒要做七天,時間是二十二吉祥日。徵兆有上中下三種。蒙人和黑色的阿阇黎(梵文:Acharya,導師),狂怒地問『該怎麼辦』是最好的徵兆。鐵狼在房屋外徘徊是中等的徵兆。黑鳥被蒙人圍繞並盤旋是最差的徵兆。然後誅殺要做七天,時間是二十四吉祥日。徵兆被認為是三種:砍樹、切尸、分割肉是最好的徵兆。帶著盔甲率領軍隊,黑狗在旁邊是中等的徵兆。閃電和狗叫是最後的徵兆。徵兆在後面會詳細解釋,詳細的解釋在《大悲生起經》中,其中詳細地解釋了事業的究竟。八支一組的次第中,捆縛關鍵、製造障礙、本尊石被認為是秘密的大事業。 殊勝。

【English Translation】 'Giving', 'various activities' refer to the fruit of the Beta tree. Therefore, the Lamas say that it is not necessarily a curved knife and a Beta tree. The fourth question is about the order of the path of skillful means. The fourth question is about the order of the path of skillful means: Skillful means is the order of activities, for some fortunate individuals (Sanskrit: Pudgala, person): First, one must please the Lama, second, one must obtain the four empowerments, third, one must be blessed, and correctly receive the instructions and subsequent permission, and understand the order of entry without confusion. Pleasing the Lama, obtaining the four empowerments, and being blessed as a Vajra Acharya (Sanskrit: Vajra Acharya, Vajra Master), this is called instruction, which the Buddhas protect to guard the Dharma. Subsequent permission is the order of activities of the secret mantra. That is, in order to achieve the power of direct perception, including pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as the six activities of fire offering, throwing, and suppressing. Protecting is like an army wearing armor, dispelling is like deploying an army, subjugating is like engaging in direct combat, and fire offering, throwing, and suppressing are like destroying the enemy with various weapons. These are just activities related to the vase empowerment, so why is it said that one must obtain the four empowerments and the empowerment of the Vajra Acharya? This is in order to be able to liberate, and to diligently generate compassion. 'It must be said that the object of subjugation, if there is no compassion, cannot be accomplished, therefore one must generate compassion'. Therefore, there are three: approaching, practicing, and activity. The middle is summoning and cursing, and the last is subjugating. Among them, the secret of the activity is that first, summoning must be done for seven days, and the time is the eleven auspicious days. There are three signs: the best is to come in person, the medium is to make a sound, and the worst is to come in a dream. Then cursing must be done for seven days, and the time is the twenty-two auspicious days. There are three signs: upper, middle, and lower. The Mon people and the black Acharya (Sanskrit: Acharya, teacher), angrily asking 'what to do' is the best sign. An iron wolf wandering outside the house is the medium sign. A black bird surrounded and circling by the Mon people is the worst sign. Then subjugating must be done for seven days, and the time is the twenty-four auspicious days. The signs are considered to be three: cutting trees, cutting corpses, and dividing meat are the best signs. Leading an army with armor, and a black dog beside is the medium sign. Lightning and a dog barking are the last signs. The signs will be explained in detail later, and the detailed explanation is in the 'Great Compassion Arising Sutra', in which the ultimate of the activity is explained in detail. Among the order of the eight groups of eight, binding the key, creating obstacles, and the deity stone are considered to be secret great activities. Excellent.


ད་དང་ལས་ཚོགས་ཆ་ལག་ནི། །ནང་གི་ལས་ཚོགས་ཡིན་པར་བཤད། །མཐའ་གནད་བརྒྱད་ཅེས་ཕྱི་ ཡི་ལས། །ཞེས་པའི་ཕྱིའི་བརྒྱད་ནི། ལྷའི། གསང་བའི། སྔགས་ཀྱི། བསྲུང་བཟློག་གི རྫས་ཀྱི། རྟགས་ཀྱི། མཚང་ཚིག་བསྐུལ་བའི། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གནད་བརྒྱད་ལ་མཐའ་གནད་བརྒྱད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྤྱིར་ཡེ་ཤེས་པའི་རྩལ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། 18-104 སྒོས་སུ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ། ཕོ་བསྒྲུབ་ན་མོ་ནི་འཁོར་དང་ལས་བྱེད་ལྟ་བུར་དམིགས། སྔགས་ནི་ཕོའི་ཤམ་བུར་མོ། མོ་བསྒྲུབ་ན་མོ་ནི་ཡུམ་མམ་འཁོར་ གྱི་ཚུལ་དུའམ་ཆུང་མའམ་སྲིང་མོ་ཚུལ་དུ་བསྙེན་ན་སྙིང་ཉེ། ཕོ་རྗེ་བོ་ལྟ་བུ་ལ་མོ་བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟེན་ན་ལས་མྱུར། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། ཕོ་ནི་ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་རིགས། །དྲག་ ཅིང་མྱུར་ལ་རྩུབ་པར་འགྱུར། །མོ་ནི་དཀར་མོ་ལྷ་ཡི་རིགས། །འཇམ་ཞིང་རྣོ་ལ་འགྱང་བར་འགྱུར། །ཕོ་བསྒྲུབས་མོ་རྟགས་འབྱུང་བ་ན། །དེ་ཡི་དགྲ་རྣམས་ཕུང་བར་འགྱུར། །མོ་བསྒྲུབས་ཕོ་རྟགས་བྱུང་བ་ ན། །དེས་ཀྱང་དགྲ་རྣམས་ཕུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཞེས་སྤྱིར་ཕོ་མོ་རྟེན་ལ་གནས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལུས་ལ་བསྲེལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་འགྲུབ་དཀའ་བས་འཇིག་རྟེན་ ལས་བྱེད་ཤམ་བུར་གདགས་སོ། །བསྙེན་དུས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་གཏོར་མ་དང་། སྙིང་སྣ། ཁྲག །བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། དུང་བ་བསྐྱེད། བསྙེན་པའི་སྔགས་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་བཟླ་ཞིང་། ཟོ་དལ་བར་བྱ། བསྙེན་ པ་ལ་དྲགས་ན་རྦད་བསད་ཀྱིས་དུས་དུབ་ནས་སུན་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། འདི་དུས་དམིགས་པ་འདི། བདག་གཉེན་པོ་དང་ལས་བྱེད་བདག་མདུན། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོ་ཚུར་འཕྲོ། ལྷག་པར་དྲེགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་དམ་ཅན་དེ་ལ་བསྟིམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམ། 18-105 ཡང་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་བསྟེན། མཐའ་ཚིག་བརྗོད་པས་ཤིན་ཏུ་འདྲིས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་མི་གཅིག་ལ་གྲོགས་པོ་འཚོལ་བར་འདོད་ན་དང་པོར་འདྲིས་བཙལ། འདྲིས་ ནས་བཟའ་བཏུང་ནོར་སྦྱིན། དེ་ནས་མནའ་ཐོ་སྦྲེལ་བ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པས་རང་རྒྱུད་པ་ལ་གནས་ན་མི་ཡོང་བའི་དབང་མེད་དེ། སྔོན་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པ་ ཡིན་པས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་སྲིད་པའོ། །རྦད་པ་མི་དེ་ལ་གླ་བྱིན་ནས་ལས་ཀྱིས་ཟེར་བ་ལྟ་བུ། བསད་པ་ནི་མི་དེས་དེ་ལ་ཉན་ནས་ལས་ལ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུའོ། དེ་ཡང་རྦད་ དུས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་སྦྱིན་ལས་བཅོལ་བས་རང་རྒྱུད་པར་འདུག་པའི་དབང་མེད་དོ། །རྦད་པའི་སྔགས་ནི་སྲོག་འཕེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྔོན་གྱི་མཐའ་ཚིག་དྲན་ནས་ལས་བྱེད་དོ། །གསང་སྔག

【現代漢語翻譯】 現在是關於行為的組成部分。內部的行為是這樣描述的。'八個關鍵點'被稱為外部的行為。這八個外部關鍵點是:神靈的關鍵點,秘密的關鍵點,咒語的關鍵點,保護和遣除的關鍵點,物質的關鍵點,象徵的關鍵點,譴責和激勵的關鍵點,以及守護誓言的關鍵點,這八個被稱為外部的關鍵點。首先,通常要圓滿智慧尊的三種力量的修持。 18-104 特別是,無論做什麼樣的行為,在成就之前都要補充修持。如果修持男性本尊,則觀想女性為眷屬和助手。咒語中,男性本尊的下部是女性。如果修持女性本尊,則觀想女性為佛母或眷屬,或者作為妻子或姐妹來修持,這樣更親近。如果男性是君主,則女性作為僕人來侍奉,這樣行動更快。《慈悲之源》中說:'男性是黑色的,屬於魔族,兇猛迅速且粗暴。女性是白色的,屬於天神,溫柔敏銳且持久。如果修持男性本尊而出現女性的徵兆,那麼他的敵人將會毀滅。如果修持女性本尊而出現男性的徵兆,那麼他的敵人也會毀滅。' 因此,一般來說,男性和女性安住于所依,將外部、內部和秘密的所依——命石、生命輪和身體——融合在一起。由於難以成就智慧本尊,所以將世間的事業作為下部。在修持時,無論修持什麼,都要用食子、心髓、血和甘露來供養,並生起渴望。修持的咒語要像河流一樣唸誦,並且要緩慢。如果修持過於激烈,就會因為詛咒和殺戮而感到厭倦。在這個時候,觀想自己是本尊,助手在自己面前。心間的咒語的光芒向外放射又收回。特別是,將傲慢的力量全部融入到誓言護法中,並觀想他充滿光輝。 18-105 還要反覆地供養和讚頌,並使用手印來控制。通過說出最後的話語,使之非常熟悉。例如,如果一個人想要尋找朋友,首先要尋找熟悉的人。熟悉之後,給予食物、飲料和財物。然後像締結婚姻一樣。像這樣的修持,如果安住在自己的相續中,就不會有不來的道理。因為以前在諸佛面前承諾過,所以不可能違背誓言。詛咒就像給那個人報酬,讓他為你工作一樣。殺戮就像那個人聽從你的命令並開始工作一樣。因此,在詛咒的時候,給予相應的誓言物,並委託工作,這樣他就不得不安住在你的相續中。詛咒的咒語是爲了獻出生命。回憶起以前的最後的話語,然後開始工作。秘密的咒語。

【English Translation】 Now, these are the components of actions. Internal actions are described as such. The 'eight key points' are known as external actions. These eight external key points are: the key point of the deity, the key point of secrecy, the key point of mantra, the key point of protection and repulsion, the key point of substance, the key point of symbols, the key point of condemnation and motivation, and the key point of guarding vows. These eight are called the external key points. First, generally, one should perfect the recitation of the three powers of the wisdom deity. 18-104 In particular, whatever action is performed, before accomplishing it, one should supplement the recitation. If practicing a male deity, visualize the female as retinue and helper. In the mantra, the lower part of the male deity is female. If practicing a female deity, it is intimate to practice visualizing the female as the mother or retinue, or as a wife or sister. If the male is like a lord, and the female is served as a servant, the action is quicker. In 'The Source of Compassion', it says: 'The male is black, of the demon class, fierce, swift, and rough. The female is white, of the god class, gentle, sharp, and enduring. If the male deity is practiced and female signs appear, then his enemies will be destroyed. If the female deity is practiced and male signs appear, then his enemies will also be destroyed.' Therefore, in general, male and female abide in the support, merging the external, internal, and secret supports—the life stone, the life wheel, and the body. Because it is difficult to accomplish the wisdom deity, worldly actions are assigned as the lower part. During recitation, whatever is being practiced, offer with torma, heart essence, blood, and nectar, and generate longing. Recite the mantra of recitation like a river, and do it slowly. If the recitation is too intense, one becomes weary from cursing and killing. At this time, this is the visualization: I am the deity, the helper is in front of me. The rays of light from the mantra in the heart radiate outwards and inwards. In particular, absorb all the power and strength of arrogance into the oath-bound one, and think of him as being full of glory. 18-105 Also, repeatedly offer and praise, and rely on mudras to control. By speaking the final words, make him very familiar. For example, if one wants to find a friend, first look for someone familiar. After becoming familiar, give food, drink, and wealth. Then, it is like joining in marriage. Such recitation, if it abides in one's own continuum, there is no way it will not come. Because one has previously promised before the Buddhas, it is impossible to go against the command. Cursing is like giving that person a reward and telling him to work. Killing is like that person listening to you and starting to work. Therefore, when cursing, give the appropriate samaya substance and entrust the work, so that he has no choice but to abide in your continuum. The mantra of cursing is for offering life. Remembering the previous final words, then begin the work. Secret mantra.


ས་ནི་མཚོན་ ངར་མ་དང་འདྲ་སྟེ་དམིགས་བྱའི་ལུས་སྲོག་འབྲལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་འབོད་པའི་དུས་སུ་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཚུར་འགུགས། རྦད་པའི་དུས་སུ་ཕར་བསྐུལ་ཏེ་དགྲའི་བླ་དགུག་པའི་ཕྱིར་རྦད།། །། གཉིས་པ་གསང་བའི་གནད་ནི། མཐུ་གཏད་ཀྱི་ལས་གང་བྱེད་ནའང་། རྟེན་གྱི་ལས་ཁྱིམ། གནད་ཀྱི་སྲོག་ཁྱིམ། བཏགས་ཆགས་ཀྱི་རྫས་ཁྱིམ། རྟོགས་པའི་རྟ་ཁྱིམ། སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྦྲ་ཁྱིམ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གོ་ཞིང་ཤེས་དགོས། 18-106 དེ་དག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ལུགས། སྲོག་ལས། སྡེ་བརྒྱད་དུ། དབྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལས་བྱེད་མཁན་དེ་གསངས་ནས་གཞན་ལ་ཁ་འཆོལ་བ་སྟེ། དཔེར་ ན་གཟའ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྙིང་ཏིག་ཡིན་ན་དེ་གསངས་ནས་ཀུན་ཏུ་གིང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་བསྟེན་གྱི་མེད་རྒྱུ་བར་ཡང་གསང་ངོ་། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་གཞན་ གྱིས་རྩད་བཅད་ནས་ཞུ་འགྲས་འདུས་བཟློག་སླ་བ་ཡིན། གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་གསངས་བས་གྲུབ། མ་གསངས་ན་འཆལ་ཏེ་ཆོས་སྐྱོང་ནུས་པ་ཆུང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཀྱང་ཞུམ་ནས་ལས་འགྱང་བ་ཡིན་ནོ།། །། གསུམ་ པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ནི། བསྙེན་སྔགས་ལ། རྦད་དང་ཐུན་དང་ཡཱ་གསུམ་སྤང་། །དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་ཛཿཛཿགཞུག །བསྒྲུབ་དུས་སྭཱ་ཧཱ། བཟློག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྤངས་ཏེ། བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུན་ཐུན། ཡ་ཡཱ་གདགས་ལས་སྦྱོར། །ནྲི་ཛཿ མཱ་ར་ཡ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ་གདགས་པ་ལྟ་བུ། བཟླ་ལུགས། བསྙེན་དུས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་འབབ་ལྟ་བུ། སྒྲུབ་པ་དྲག་ལ་མི་བསྲུན་པར་རི་གཟར་གྱི་རྦབ་ལྟར་བཟླ། ལས་སྦྱོར་ནི་ཅེ་སྤྱང་ཤ་ ལ་རོལ་པ་ལྟར་བཟླ་སྟེ་རྔམས་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད་པའོ། །འབོད་པ་སྤང་ལ་མེ་མཆེད་པ་ལྟར་བགྲང་། །རྦད་པ་མགར་གྱི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་ལྟར་བགྲང་། བསད་པ་དུག་གི་ཆར་འབབ་པ་ལྟར་བགྲང་། ། 18-107 མནན་པ་དུག་ལོ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བགྲང་། །ཟོར་སྔགས་རལ་གྲི་སོ་འདེབས་པ་ལྟར་བགྲང་། །སྦྱིན་སྲེག་ཧོཾ་སྤོར་བ་ལྟར་བགྲང་བར་བཤད་དོ། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་འགྱུར་བའི་ སྲོག་ལ། སྔགས་ཕོ་བརྒྱུད་ལ་གཡས། མོ་བརྒྱུད་ལ་གཡོན་དུ་འཁོར་ཏེ་གནས་པ་བཞིན་བསམ། བཟློག་དུས་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པས་སྲོག་གནད་ནས་བསྐུལ་བར་བསམ། ། བཞི་པ་བསྲུང་བཟློག་གི་གནད་ནི། བསྲུང་ བའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྔགས་མགོ་ཕྱི། བསྲུང་བྱ་དབུས། བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྔགས་མགོ་ནང་། བསྲུངས་བཟློག་སྦྲགས་མ་ལ་སྤེལ་མར་དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་མང་པོར་བཤད་དོ། །སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་ ན་རང་དང་འཁོར་མ་ཀུན་ལ་གདགས། ཁོའི་བསྲུངས་མ་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། བདེན་པ་བདར། ཤགས་གདབ་དཔང་གཟུགས། ཁོའི་ལིངྒ་ལ་ཐུན་དང་ཕུར་པ་གད

【現代漢語翻譯】 土地如同鋒利的武器,能使目標的身軀與性命分離。在召喚之時,通過真言(mantra)和三摩地(ting nge 'dzin,samadhi,專注)將其吸引過來;在詛咒之時,則向外推動,爲了勾攝敵人的魂魄而進行詛咒。 第二,秘密的關鍵在於:無論進行何種誅法,都必須理解並知曉作為基礎的家宅、作為關鍵的命宅、作為聯繫的物宅、作為證悟的馬宅、作為存在的寶宅以及作為神通的帳篷的含義。 在這些之中,揭示了八部眾(sde brgyad)的處所、命脈、八部眾之中區分的原因以及成就的方法。此外,進行儀軌的人需要保密,不向他人泄露。例如,如果本尊是星曜護法心髓(gza' la chos skyong snying tig),就要保密,而對外宣稱是普遍的敬護法(kun tu ging chos skyong)之主。此外,所依之物的來源也需要保密。如果不這樣做,容易被他人追查,導致儀軌中斷或失效。而且,秘密真言通過保密才能成就;如果不保密,就會變得散亂,護法的力量減弱,即使委託事業,也會猶豫不決,導致事情延誤。 第三,真言的關鍵在於:在念誦真言時,要避免詛咒(rbad)、中斷(thun)和「亞」(ya)這三種情況。要加入『嗡嗡』(dung dung)、『振振』(breng breng)、『扎扎』(dzah dzah)等。在成就時,要加入『梭哈』(svaha)。在遣除時,要避免『吽吽』(hum hum),而加入『比喲比喲』(bhyo bhyo)、『吞吞』(thun thun)、『亞亞』(ya ya)等,並結合事業。例如,在命脈上加入『尼扎 瑪拉亞』(nri dzah ma ra ya),在生命上加入『呼爾吞』(hur thum)等。唸誦的方式是:在念誦時,要像流水一樣連綿不斷;在成就時,要像陡峭山崖上飛流直下的瀑布一樣,猛烈而不柔和;在進行事業時,要像豺狼啃食血肉一樣,兇猛而無慈悲。召喚時,要像火焰在草原上蔓延一樣迅速;詛咒時,要像鐵匠飛濺的火星一樣密集;誅殺時,要像降下毒雨一樣猛烈; 鎮壓時,要像毒藤纏繞一樣緊密;唸誦護身咒時,要像磨礪刀刃一樣鋒利;火供時,要像拋灑『霍姆』(hom)一樣乾脆。觀想所有傲慢男女的內心深處,有不可動搖的命脈。真言在陽性傳承中向右旋轉,在陰性傳承中向左旋轉,並安住於此。在遣除時,觀想熾熱而粗糙的光芒從命脈中激發出來。 第四,守護和遣除的關鍵在於:所有的守護輪,真言的開頭都朝外,守護的對象在中心;所有的遣除輪,真言的開頭都朝內;守護和遣除結合使用時,有許多猛咒交替使用的儀軌。如果修行者內部出現障礙,就要加持自己和所有眷屬,供養護法金飲,堅定誓言,樹立憑證。在(敵人)的替身上放置中斷和橛。

【English Translation】 The earth is like a sharp weapon, separating the body and life of the target. At the time of summoning, attract it with mantra and samadhi; at the time of cursing, push it outwards, cursing to hook the enemy's life force. Secondly, the key to secrecy is that whatever activity of magical empowerment is performed, one must understand and know the meaning of the house of support, the house of the vital point, the house of attached substances, the house of realization, the house of existence, and the house of miraculous power. In these, the location of the eight classes (of gods and demons), the life force, the reasons for distinguishing the eight classes, and the methods for accomplishing them are shown. Furthermore, the one performing the action must keep it secret and not divulge it to others. For example, if the deity is the Essence of the Dharma Protector of the Planets, it should be kept secret and claimed to be the chief of the All-Pervading Ging Dharma Protectors. Also, the source of the object of reliance must be kept secret. If this is not done, it is easy for others to investigate and cause the ritual to be interrupted or reversed. Moreover, secret mantras are accomplished by being kept secret; if they are not kept secret, they become scattered, the power of the Dharma Protector diminishes, and even if entrusted with activities, they hesitate and delay the work. Thirdly, the key to mantra is: In the mantra of approach, abandon the three: cursing, interruption, and 'ya'. Add 'dung dung', 'breng breng', 'dzah dzah'. At the time of accomplishment, add 'svaha'. In reversing, abandon 'hum hum', and add 'bhyo bhyo', 'thun thun', 'ya ya', and combine with the activity. For example, add 'nri dzah ma ra ya' to the life force, and 'hur thum' to the life. The method of recitation is: during approach, like the continuous flow of a river; during accomplishment, recite like a waterfall cascading down a steep cliff, fierce and not gentle; during activity, recite like jackals devouring flesh, fierce and without compassion. When summoning, count like fire spreading across a plain; when cursing, count like sparks flying from a blacksmith's forge; when killing, count like poisonous rain falling; When suppressing, count like poisonous vines coiling; when reciting the protective mantra, count like sharpening a sword; when making a fire offering, count like scattering 'hom'. It is taught to contemplate that in the hearts of all arrogant men and women, there is an unchangeable life force. The mantra rotates to the right in the male lineage and to the left in the female lineage, and abides there. During reversal, contemplate that hot and rough rays of light are stimulated from the vital point. Fourthly, the key to protection and reversal is: in all protective wheels, the beginning of the mantra faces outwards, and the object of protection is in the center; in all reversing wheels, the beginning of the mantra faces inwards; when protection and reversal are combined, there are many rituals of alternating fierce mantras. If obstacles arise within the practitioner, bless oneself and all attendants, offer golden drink to the Dharma Protector, strengthen the oath, and establish proof. Place interruptions and daggers on the (enemy's) effigy.


བ། སྲོད་ལ་ཁོའི་བསྲུངས་མ་བཟློག་པའི་ལས་བྱས། ནམ་ ཕྱེད་ལ་བླ་སྲོག་དགུག་ཅིང་བསད་པའི་ལས་བྱ། ཐོ་རངས་ཟོར་དྲག་པོ་འཕང་ངོ་། ། ལྔ་པ་རྫས་ཀྱི་གནད་ནི་བཞི་སྟེ། འབོད་རྫས། མཆོད་རྫས། བསྐང་རྫས། རྟེན་རྫས་ཏེ། དེ་དག་ཚོགས་ན་དམ་ཅན་ རང་བཞིན་དུ་འདུ་ཞིང་ལས་ཅི་བསྒོ་བ་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ལས་དང་མཐུན་པའི་རྫས། ཟོར། སྲེག་རྫས། མནན་རྫས་ཚང་བར་དགོས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྙན་པ་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་སྣོམ་པ་གསུར་ཆེན་སོགས་དྲི། 18-108 སྤྱན་གཟིགས་རྐུན་ཆེན་ལག་པ་ལ་དར་སྣ་བཏགས་པ་དེ། མདའ་ལ་བརྒྱན་པའི་གཡབ་དར། ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མར། བྷཾ་པཾ་སཾ་བཾ་གྷཾ། མི་རྒོད་གཏུམ་པོ་ཙྭཽ་ར་པའི། །ལག་གཡས་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ་ ནི། །རྩིབས་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་ཁ་དོག་ལྔ། །སོར་མོ་ལ་ནི་མཚན་སྔགས་དགོད། །མགུལ་པར་སྤེལ་ཚིག་དབང་སྡུད་བྲི། །གྲིར་ཤིའི་ལག་སོར་དར་སྣ་ལྔ། །འབྲུ་སྣའི་ཚོམ་བུ་དགོད་དང་དྲིལ། །ཞེས། འདི་སྤྱིར་དབང་ དུ་སྡུད། ཁྱད་པར་འབོད་པའི་རྫས་གཙོ་བོར་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་སོ། །དམ་ཚིག་གཙང་མར། གདུང་བའི་ཤུགས་རྣམས། གཉིས་པ་སྤྱན་གཟིགས་སྟེང་དུ་གདུགས་བླ་བྲེ་སོགས་ཡོལ་བ་ལྡ་ལྡི་མདའ་དར་ འཕན་ལྷ་ལྷུབ། ཕྱེ་ཕུར། དགྲ་ཆ། དཀོར་ཆ། རྒྱན་ཆ་དང་། ལས་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་པ། དེའི་གཙོ་བོ་སྨན་རཀ་གཏོར་མའོ། །གསུམ་པ་ཕྱི་ལྟར་བསྐང་བ་མདོས། ནང་ལྟར་བསྐང་བ་གཏོར་མ་ཡས་ཐགས་ དེར་དར་འབྲུ་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སྙིང་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། མདོས་ཆོག་ཏུ་གསང་བ་མདོས་ཞེས་འབྱུང་བའི་གསང་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཡིན་པ་ལ་དགོངས་སོ། །གསང་བ་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་ མཐུན་པར་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས། འདི་ལ་དང་པོར་མཆོད། བར་དུ་བཤགས་ཤིང་སྐོང་། མཐའ་མར་གདབ་པ་བཤད་པའི་མཐའ་མ། །མ་ཉམས་གྲིར་ཤིའི་བམ་བླངས་ལ། །མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བསྟིམ་ནས་ནི། །སོགས་བམ་གྱི་བསྐང་བ་བཤད་པ་འདིར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། ། 18-109 རྟེན་རྫས་བླ་རྡོ་ཡིན་པས་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །འཇུག་པ་རྟགས་ཀྱི་གནད་ནི། དམ་ཅན་གྲུབ་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་ལས་ལ་བརྫངས་ཀྱང་མངགས་པའི་གནས་སུ་མི་འགྲོ། འགྲུབ་པ་ཡང་རྟགས་ཀྱིས་གསལ་ ལ། དེ་ཡང་དམ་ཅན་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྔོན་ལ་བགབ་འདྲེའི་རྟགས། དཔེ་དཀར་དང་གཟའ་ལྟ་བུ་ལ་ཐེའུ་རང་། ཚོགས་བདག་ལ་སེང་གདོང་ལྟ་བུ། མོ་བརྒྱུད་ལ་ཏེ་ཕུར་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོང་བས། དེ་ རྣམས་བྱུང་བ་བར་ཆད་ཡིན། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འོང་བས་ཡིད་བརྟན་མི་རུང་། རྗེ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན་ཡིན། དེ་ཡང་ཕོ་བསྒྲུབ་ན་རྨི་ལམ་དུ་སྐད་རིགས་ མི་གཅིག་པ། མཛའ་བོ་བརྟེན་པ་དང་། ཐོ་བཅད་པ་དང་། ཡུལ་གྱི་མི་ཆེན་དང་། བློན་པོ་ཞང་བློན་དང་། བོན་པོ་མི་རེང་མང་པོ། ཞུབ་ཅན

【現代漢語翻譯】 乙、黃昏時,進行遣返護法神的儀式;半夜時,進行勾魂奪命的儀式;黎明時,投擲猛烈的朵瑪(藏語:ཟོར,梵語:ghanta,梵文羅馬擬音:ghanta,漢語字面意思:鈴)。 第五,供物的要點有四種:召喚供物、供養供物、酬謝供物、依憑供物。這些聚集在一起,誓言神自然會降臨,並執行所吩咐的任務。此外,還需要與事業相應的供物、朵瑪、焚燒供物、鎮壓供物。 首先,悅耳的音樂和樂器,香氣濃郁的古修(藏語:གསུར་ཆེན།,一種焚香祭祀)。 18-108 獻給兇猛盜賊的祭品,手上繫著各色綢緞;裝飾在箭上的幡旗;沸騰的血海;嗡 班 桑 班 杠(藏文:བྷཾ་པཾ་སཾ་བཾ་གྷཾ།,梵文天城體:भं पं सं बं घं,梵文羅馬擬音:bham pam sam bam gham,無字面意思)。野蠻兇猛的卓拉巴(藏語:ཙྭཽ་ར་པའི།,人名)的右手中心有一個法輪,五根輻條上寫著五種顏色的字母,手指上寫著名稱咒語,頸部寫著懷業咒語,匕首上繫著五色綢緞,擺放或纏繞著穀物束。這通常用於懷業,特別是召喚供物主要從上師的口訣中得知。誓言清凈,充滿渴望的力量。其次,在祭品上方放置傘、幡等裝飾物,五彩繽紛,箭旗飄揚,麵粉食子,敵人的武器,財物,裝飾品,以及與事業相應的供品,其中最主要的是酒肉朵瑪。 第三,外在的酬補是食子,內在的酬補是食子壇城,上面裝飾著綢緞、穀物、珠寶和各種心髓。在食子儀軌中,有秘密食子之說,這裡的秘密指的是咒語的誓言物。秘密與佛法相符,修行佛法和會供。對此,首先是供養,中間是懺悔和酬補,最後是安立。未損壞的屍體被取出,混合著瑪姆(藏語:མ་ཏྲཾ་,女性護法神)和魯扎(藏語:རུ་དྲ་,梵語:Rudra,濕婆神)等,這裡將屍體的酬補簡略地進行了描述。 18-109 依憑供物是魂石,將在下文闡述。進入的徵兆要點是:在誓言神成就的徵兆未出現之前,即使派遣執行任務,也不會到達所派遣的地方。成就也通過徵兆來明確。無論修哪個誓言神,首先會出現障礙的徵兆。例如,對於貝嘎(藏語:དཔེ་དཀར།,護法神)和曜神(藏語:གཟའ་,星曜神),會出現泰烏讓(藏語:ཐེའུ་རང་,一種小鬼);對於象頭神,會出現獅面空行母;對於占卜傳承,會出現替普瑪(藏語:ཏེ་ཕུར་མ།,人名)的幻術。這些出現都是障礙。之後,會出現眷屬鬼神的幻術,不可輕信。只有當主尊自己的徵兆出現時,才是真的。如果是修息法,夢中會出現語言不通的人,親密的朋友,被禁止的事物,地方上的大人物,大臣和苯教徒等。

【English Translation】 B, In the evening, perform the ritual of reversing the guardian deity; at midnight, perform the ritual of summoning and killing the life force; at dawn, throw the fierce ZOR (Tibetan: ཟོར, Sanskrit: ghanta, Romanized Sanskrit: ghanta, literal meaning: bell). Fifth, the key to the substances is fourfold: summoning substances, offering substances, fulfilling substances, and supporting substances. When these are gathered, the oath-bound deity will naturally assemble and perform whatever tasks are commanded. In addition, substances appropriate to the task, ZOR, burning substances, and suppressing substances are all necessary. First, pleasant sounds of music and instruments, fragrant Gsur Chen (Tibetan: གསུར་ཆེན།, a type of incense offering). 18-108 Offerings to the fierce thief, with various colored silks tied to the hands; banners decorated on arrows; a boiling sea of blood; OM BAM SAM BAM GHAM (Tibetan: བྷཾ་པཾ་སཾ་བཾ་གྷཾ།, Sanskrit Devanagari: भं पं सं बं घं, Romanized Sanskrit: bham pam sam bam gham, no literal meaning). In the center of the right hand of the wild and fierce Tsaura Pa (Tibetan: ཙྭཽ་ར་པའི།, personal name) is a Dharma wheel with five spokes and five colored letters. Inscribe the name mantra on the fingers. Write the subjugation mantra on the neck. Attach five colored silks to the fingers of the dagger. Arrange and entwine bundles of grain. This is generally for subjugation. In particular, the main substance for summoning is known from the guru's instructions. Pure vows, the forces of longing. Second, place umbrellas, banners, and other decorations above the offerings, colorful and fluttering, with arrows and flags, flour cakes, enemy weapons, wealth, ornaments, and offerings appropriate to the task. The main ones are alcohol, meat, and torma. Third, the external fulfillment is the Dos (Tibetan: མདོས, ransom offering), the internal fulfillment is the torma mandala, decorated with silks, grains, jewels, and various essences. In the Dos ritual, there is mention of a secret Dos, which refers to the oath-bound substances of mantra. The secret is in accordance with the Dharma, practicing the Dharma and the Tsog (Tibetan: ཚོགས, gathering). For this, first is offering, in the middle is confession and fulfillment, and finally is establishment. The undamaged corpse is taken, mixed with Matram (Tibetan: མ་ཏྲཾ, female protector deity) and Rudra (Tibetan: རུ་དྲ་, Sanskrit: Rudra, Shiva) etc. Here, the fulfillment of the corpse is described briefly. 18-109 The supporting substance is the soul stone, which will be explained below. The key to the signs of entry is that until the signs of the accomplishment of the oath-bound deity appear, even if dispatched to perform a task, it will not reach the place where it is dispatched. Accomplishment is also clarified by signs. No matter which oath-bound deity is practiced, first the signs of obstacles will appear. For example, for Begar (Tibetan: དཔེ་དཀར།, protector deity) and Zah (Tibetan: གཟའ་, planetary deity), Teurang (Tibetan: ཐེའུ་རང་, a type of small demon) will appear; for Ganesha, Simhamukha will appear; for the divination lineage, the magic of Tephurma (Tibetan: ཏེ་ཕུར་མ།, personal name) will appear. These appearances are all obstacles. After that, the magic of the retinue of demons and spirits will appear, which cannot be trusted. Only when the signs of the main deity himself appear is it true. If it is a peaceful practice, people who speak different languages will appear in dreams, close friends, forbidden things, great people of the place, ministers, and many Bonpos.


། ཕ་ཁུ། གཙོ་བོ་སྟག་ཤར། བྲོ་པ། བརྩད་པོ། བཙུན་པ། བྱིས་པ། མོན་རྒྱ། རྟ་པ། སྟག་སེང་། མི་ནག །གྲིབ་སོ། མུན་པ། མེ་འབར། ཆུ་བྲུབ་པའོ། །མངོན་སུམ་དུ་ཡང་འོང་། ཤུག་པ། འཚེར་བ། བརྡ། འབོད་པ། ཁང་པ་འཚེག་པ། སྒོ་ཁྲོག་པ། མེ་སྟག་འཕྲོ་བ། རྡོ་འཕེན་པ་སོགས་སོ། །མོ་བརྒྱུད་ལ་བརྩད་པོ་བྱེ་མོ་མ་སྲིང་ཆུང་མ་མཛའ་མོ། བུད་མེད་གཡུ་ཞུ་ཅན། ཅོད་ཐོད་ཅན། སྨ་ར་ཅན། གཅུགས་པ། བུ་མོ་ཤོན་བྱེད་པ། 18-110 རྒྱ་མོ། བལ་མོ། མོན། འབྲི་རྒོད། གཡག་རྒོད། བྱ་མང་པོ། མོ་རིགས་མང་པོ། དགོ་བ། གཉན། ཕྱག་བྱེད་པ་སོགས་བཀུར་སྟི། རྦད་རྟགས་དམག་ལ་ཆས་པ། མཁར་བརྩིག་པ། གོ་གྱོན་པ། མདའ་གསིར་བ། མཚོན་བརྡར་བ། འཆིངས་བྱེད་པ། དམག་འདྲེན་པ། བྲག་གཤོག་པ། ཤིང་གཅོད་པ། རྩྭ་འབྲེག་པ། མེ་སྤོར་བ། ཆུ་བྲུབ་པ། རླུང་ཆེན་གཡོ་བ། ཁྲོམ་ཆེན་སྡུད་པ། མི་མང་པོས་བདག་ལ་དགའ་སྟོན་བྱེད་ པ། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ལས་ལ་ཚུད་པ་ཡིན་ནོ། །བསད་རྟགས། དགྲ་ཕོ་མོ་དངོས་བསད་པ་དང་། ར་ལུག་སོགས་སྲོག་ཆགས་བསད་པ། རྩི་ཤིང་གཅོད་པ། རི་དྭགས་རྒྱ་ལ་འཐུམས་པ། འདབ་ཆགས་རྙི་ ལ་ཟིན་པ། ཁྲོམ་ཤ་འགྱེད་པ། ཁྲག་བསྐྱིལ་བ། པགས་པ་བཏིང་བ། མགོ་བྲེགས་པ། གློ་སྙིང་ཟ་བ། དམག་ཚོགས་ཡུལ་མཁར་བསྒྱེལ་བ། གོ་ཅན་འཁྲུག་པ། མཚོན་རྣོན་པོ་བསྲེལ་བ། མི་མང་པོ་གཡུལ་ སྤྲོད་པའི་བཤམ་རྭ། རི་སྙིལ། སེམས་ཅན་མང་པོ་ཤི་བ། ཆུ་ཆེན་པོས་ཡུལ་གྲོང་བཤིག་པ། བདག་གིས་དུང་ཕུ་བ། རྔ་བརྡུང་བ། དར་འཕྱར། གསོ་བཏབ་པ། བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་རྐང་རྗེས་བྱུང་བ། ཤི་དྲི་མནམ་པ། སེམས་ཅན་བརྡུང་བ། དེ་དག་ཀྱང་ལན་རེ་ལན་གཉིས་ཀྱིས་མི་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པ་དགོས་སོ། །རང་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ། སྙིང་མི་དགའ། སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཡིད་མི་ཆགས་པ། སེམས་སྤུར་བ། 18-111 འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བ། བག་གྲང་བ། རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་རྫུད་པ། སྤྲང་ལོང་། བུད་མེད་ཆགས་པ་དགུག་པ་བྱུང་ན་དམ་སྲིའི་རྟགས། དགོངས་པ་བསྐྱེད། སེམས་དགུག །ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བཏབ། དམ་སྲི་མནན། ཛ་བརྡུངས་བྱ། བཟླས་བརྗོད་སྒྲིམ། ཁྲོ་ཞིང་ཚིག །ལྷ་འདྲེ་ནང་འཁྲུག །བདག་ལ་གནོད་ན་དམ་ཅན་འཁྲུགས་པས་བསྐང་བཤགས་བྱ། ཚོགས་གཏོར་བཟང་དུ་བཏང་ངོ་། །གཉིད་རྨུགས་མྱོས་པ། བྱེད་སྙིང་མི་འདོད་པ། ཁམས་ མི་བདེ་བ། སྲུངས་མ་ཡེལ་ལེ་བྱས་མི་འཁོར་ན་ཉམས་གྲིབ་ཁོན་གྲིབ་མི་གཙང་པ་ཕོག་པ་ཡིན་པས་ཁྲུས་བཤགས་བསྡམ་གྲིབ་སེལ་གང་ཐུབ་བྱའོ། །རེས་ཉེ་རེས་རིང་། རེས་བཟང་རེས་ངན་ན་ཡིད་ གཉིས་སོམ་ཉི། སྙོམས་སེམས་ལེ་ལོ་གཉིད་རྨུགས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་བཅད། ཡིད་ཆེས་དམ་ཅན་ལ་གདུང་བ་སྐྱེད། དགྲ་བོ་ལ་གནག་པ་མ་ཡེངས། བརྩོན་པས་དམ་ཅན་ལ་འབོད་པ་བྱའོ། །དྲེགས་ པ་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་

【現代漢語翻譯】 父輩,首領斯達夏(藏語人名),卜算者,提問者。 僧人,孩童,門巴人(居住在藏南地區的一個民族),騎馬者,虎獅,黑人,陰影,黑暗,火焰,水災。 也會顯現出來。香柏樹,閃耀,記號,呼喚,房屋倒塌,門砰砰作響。 火星四濺,投擲石頭等等。對於女性,卜算者是老婦、姐妹、妻子、朋友。擁有綠松石裝飾的婦女,戴著頭飾的婦女,有鬍鬚的婦女,被束縛的婦女,使女孩墮落的婦女。 漢族婦女,尼泊爾婦女,門巴族婦女,野牦牛,野母牛,許多鳥類,許多女性,羚羊,厲鬼,敬拜等等,表示尊敬。詛咒的跡象,準備打仗,建造城堡,穿盔甲,磨箭, 磨刀,捆綁,領兵,劈石頭,砍樹,割草,放火,排水,大風颳起,聚集大型市場,許多人為我慶祝。 如果發生這些,就表示已經進入狀態。殺戮的跡象:殺死真正的男女敵人,以及殺死綿羊、山羊等動物,砍伐樹木,獵物落入陷阱,鳥類被網捕獲, 市場上的肉被分割,血被傾灑,皮被鋪開,頭被砍下,心肺被吃掉,軍隊摧毀城鎮,全副武裝地戰鬥,鋒利的武器被使用,許多人蔘與戰爭的準備,山崩, 許多眾生死去,洪水摧毀村莊,我吹響海螺,敲鼓,升起旗幟,種植作物,在坑裡留下腳印, 聞到尸臭,毆打動物。這些事情發生一次兩次是不夠的,需要非常明確地顯示出來。渴望自由,內心不悅,對修行場所不滿意,心煩意亂, 感到恐懼和害怕,感到寒冷,夢見不貞的女人,乞丐,如果發生引誘女性情慾的事情,這是邪魔的跡象。生起正念,吸引心,明確手印,鎮壓邪魔, 敲擊鈸,努力唸誦,憤怒和辱罵,神靈和惡魔之間發生衝突,如果對我造成傷害,是因為誓言守護者發生衝突,所以要進行懺悔和彌補。將薈供和朵瑪供品做得更好。 昏睡、醉酒,不想做任何事情,身體不適,如果守護神變得疏忽且不圍繞,那就是受到了損害、污染或不潔之物的影響,所以要儘可能地進行沐浴、懺悔、束縛和消除污穢。 時而親近時而疏遠,時而好時而壞,這是二心和懷疑。這是因為缺乏平等心、懶惰和昏睡的過錯,所以要斷除疑惑,對誓言守護者生起敬仰,不要忘記敵人,努力呼喚誓言守護者。無論修什麼傲慢 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)種子字和咒語

【English Translation】 Father, chief Stagshar (Tibetan name), diviner, questioner. Monk, child, Monpa (an ethnic group living in southern Tibet), horse rider, tiger-lion, black person, shadow, darkness, flame, flood. It will also manifest. Juniper tree, shining, sign, calling, house collapsing, door slamming. Sparks flying, throwing stones, etc. For women, the diviner is an old woman, sister, wife, friend. Women with turquoise ornaments, women wearing headdresses, women with beards, women who are bound, women who cause girls to fall. Han Chinese women, Nepalese women, Monpa women, wild yaks, wild cows, many birds, many women, antelopes, evil spirits, worship, etc., showing respect. Signs of curses, preparing for battle, building castles, wearing armor, sharpening arrows, Sharpening knives, binding, leading troops, splitting stones, cutting trees, cutting grass, setting fire, draining water, great wind blowing, gathering large markets, many people celebrating for me. If these happen, it means that one has entered the state. Signs of killing: killing real male and female enemies, as well as killing sheep, goats, and other animals, cutting down trees, prey falling into traps, birds being caught in nets, Market meat being divided, blood being spilled, skin being spread out, heads being cut off, lungs and heart being eaten, armies destroying towns, fighting fully armed, sharp weapons being used, many people participating in war preparations, landslides, Many sentient beings dying, floods destroying villages, I blow the conch shell, beat the drum, raise the flag, plant crops, footprints appearing in pits, Smelling the stench of corpses, beating animals. It is not enough for these things to happen once or twice; they need to be shown very clearly. Desiring freedom, feeling unhappy, being dissatisfied with the practice place, being upset, Feeling fear and dread, feeling cold, dreaming of unchaste women, beggars, if things happen that arouse female lust, this is a sign of demons. Generate mindfulness, attract the mind, clarify the mudra, suppress demons, Strike the cymbals, strive to recite, anger and insults, conflicts between gods and demons, if harm is done to me, it is because the oath-bound guardians are in conflict, so repentance and atonement must be performed. Make the tsok and torma offerings better. Drowsiness, intoxication, not wanting to do anything, physical discomfort, if the guardian deity becomes negligent and does not surround, then it is affected by damage, pollution, or uncleanliness, so bathe, confess, bind, and eliminate defilement as much as possible. Sometimes close and sometimes distant, sometimes good and sometimes bad, this is double-mindedness and doubt. This is due to the faults of lacking equanimity, laziness, and drowsiness, so cut off doubts, generate reverence for the oath-bound guardians, do not forget the enemy, and strive to call upon the oath-bound guardians. Whatever arrogance is cultivated (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)seed syllables and mantras


ལྟས་བཟང་བ་ལ་དགའ་བ་མི་སྐྱེ། ངན་པ་ལ་སྡུག་སྣང་མི་བྱ། འཇིགས་པ་ལ་ཡ་ང་སྤངས་ཏེ་དོགས་པ་མེད་པར་བརྩོན་པར་བྱའོ།། །། བདུན་པ་མཚང་ཚིག་བསྐུལ་བའི་གནད་ ནི། བསྙེན་པ་མ་འཐེམས་བར་དུ་ལས་ལ་མི་བསྐུལ། བསྙེན་རྟགས་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་བླ་རྡོ་བསྲེལ། མཆོད་གཏོར་བཟང་དུ་བྱ། དུས་བཞིར་བསྐུལ། ཐུན་བཅའ། ལིངྒ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །ལྷ་དབྱེ་བླ་འཁྱམས་པའི་དུས་སུ་རྣམ་ཤེས་དགུག་ལ་བསྟིམ། 18-112 བསྐུལ་བ་ལ་བྱུང་ཁུངས་སྐྱེ་བརྒྱུད་ནས་བསྐུལ་བ། མཚང་ཚིག་གནད་ནས་བསྐུལ་བ། ཆེ་བརྗོད་བསྟོད་པས་བསྐུལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། མཐའ་ཚིག་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་མ་འཐེམས་ བར་བསྐུལ་ཡང་ལས་མི་བྱེད། འཐེམས་ནས་དུས་རྒྱུན་དུ་བསྐུལ། རང་ལ་དགྲ་མེད་ན་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་ལ་བསྐུལ། མ་བསྐུལ་ན་རང་ལ་འཚེ་ཞིང་འཁོར་ལ་གཟན། བསྟན་པ་ལ་གནོད་ངེས་པའི་རིམ་ གྲོ་བ་མི་བྱ། བྱས་ན་རང་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ།། །། བརྒྱད་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་གནད་ནི། སྤྱིར་སྔགས་ནས་བཤད་པའི་རྩ་ལྟུང་གིས་མ་ཕོག་པ། བྱེ་བྲག་རྩ་བ་གསུམ་ཡན་ལག་ལྔ། རྩ་བ་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ། བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་ནི། སྐུའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྲིས་སྐུ་སོགས་སྐུ་བརྙན་བསྲེལ་བ། གསུང་གླེགས་བམ། །ཐུགས་ཕྱག་ མཚན། ཡོན་ཏན་ཚོགས་གཏོར་སོགས་རྒྱུན་ལོ་ཟླ། འཕྲིན་ལས་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་གི་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བསྟེན་ནོ། །གཞན་མི་འགྲུབ་པའི་ལས་མི་འཆོལ། འགྲུབ་པ་རྣམས་ཕྱི་བཤོལ་དུ་མི་བཞག །དཔེར་ན་ འབོད་རྟགས་བརྟན་པོ་བྱུང་ནས་རྦད་མ་ཤེས་པ་དང་བླ་ཁུགས་རྟགས་བརྟན་པོ་བྱུང་ནས་བསད་པ་མ་སྦྱར་བ་ལྟ་བུ་དམ་ཅན་སྐྱེངས་པའི་རྒྱུར་བཤད་དོ། །གང་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་དངོས་སུ་བྱུང་ན། 18-113 གཉེན་པོ་ལྷ་བསྒོམ། གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ། དེ་ལ་འཇིགས་པ་སྐྱེ། ཡི་ཆད་ན་རང་ཕུང་། གདུང་བ་མེད་ན་གོང་གཡེལ། ཞེ་སྡང་མེད་ན་སྒྲོལ་མི་ནུས། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ན་བཀའ་མི་ཉན། བསྟེན་ཐབས་ནོར་ན་འཁོར་ལ་གཟན། ལྟ་བ་མེད་ན་དབང་དུ་མི་འདུ། ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ཤིང་འདུན་པ་མེད་ན་ལས་མི་འགྲུབ། སྐྱོན་དེ་རྣམས་སྤངས་ཏེ་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པའོ། །ཉེ་ཡང་ལས་བྱེད་ དུ་མ་འདོད་ན། གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ཨར་ལ་གཏད། དེ་ཡང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མས་ཟློག །བསྐུལ་ཡང་མས་ཟློག །དེས་མ་གྲུབ་ན་སྲིད་པ་དཀྲུག །སྲོག་སྙིང་དཀྲུག །རང་ཡི་དམ་མམ་གོང་གནོན་གྱི་ ལྷར་བསྐྱེད། དམ་བདར། གནད་གཟིར། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་ལན་གསུམ་སྤོགས། དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་དམ་ཅན་ཤི་ས་བསྟན། དེ་ལ་སྤྱིར། དམ་ཅན་དེའི་ཙཀྐ་ལི་དང་། དམ་རྫས་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅ

【現代漢語翻譯】 不要因為好兆頭而沾沾自喜,不要因為壞兆頭而感到沮喪,拋棄恐懼和害怕,無所顧慮地努力吧。

第七,關於催促的要點: 在沒有完成親近(本尊)之前,不要催促其工作。親近的徵兆圓滿后,要像燒紅的石頭一樣催促其修行,供養和朵瑪要準備充分,一年四季都要催促,規定修行的次數,將林伽(लिंग,梵文 लिंग,liṅga,象徵濕婆的神器)放入坑中。在神靈分離、神識遊蕩的時候,要召回並融入九識。 催促的方式有:從來源和傳承上催促,從要害之處用惡語催促,用讚美和頌揚來催促,用清晰的手印來催促,用懇切的結尾語來催促。即使在沒有完成親近和修行之前催促,也不會工作;完成之後,要經常催促。如果自己沒有敵人,就催促其對付教法的共同敵人。如果不催促,就會傷害自己和眷屬,一定會危害教法,不要做這種事情,否則自己會違犯誓言。

第八,關於守護誓言的要點: 總的來說,不要觸犯密咒中所說的根本墮罪。具體來說,有根本三條和支分五條。根本三條是:觀修生起次第,唸誦真言,安住於三摩地。支分五條是:身的支分是製作佛像等身像,語的支分是佛經,意的支分是手印,功德的支分是會供和朵瑪等,要常年不斷,事業的支分是按照各自的儀軌來侍奉八部眾。不要嘗試不能成就的事業,已經能成就的事業不要拖延。例如,出現了穩固的呼喚的徵兆,卻不知道降伏的方法;出現了穩固的奪命的徵兆,卻沒有結合誅殺的方法,這被說是讓持誓者感到羞愧的原因。如果所要降伏的神靈或邪魔親自出現,就要觀修對治的本尊,融入二無分別之中。如果對其產生恐懼和沮喪,自己就會毀滅;如果沒有悲憫,就會傲慢自大;如果沒有嗔恨,就無法誅殺;如果三摩地不清晰,就不會聽從命令;如果侍奉的方法錯誤,就會危害眷屬;如果沒有見地,就無法控制;如果產生懷疑和沒有意願,事業就不會成功。要避免這些過失,努力成就各種事業。如果即使親近也不想讓其工作,就要抓住要害,交給助手。即使這樣,也要用奪命的心髓來遣除,即使催促也用奪命的心髓來遣除,如果這樣還不能成就,就擾亂世間,擾亂命根。將自己觀想為本尊或壓制對方的神靈,堅定誓言,施加壓力,生起強烈的嗔恨。即使這樣做還不能成就,就發三次毒誓,如果這樣還不能成就,就指出持誓者死亡的地方。總的來說,將持誓者的命符(藏文 ཙཀྐ་ལི་,梵文 चक्र,cakra,輪,中心)和誓言物放入坑中。

【English Translation】 Do not rejoice in good omens, do not be saddened by bad omens, abandon fear and dread, and strive without hesitation.

Seventh, the key to urging: Do not urge work until the propitiation is complete. After the signs of propitiation are complete, urge practice like a red-hot stone, make good offerings and tormas, urge in all four seasons, set the number of sessions, and put the linga (लिंग,梵文 लिंग,liṅga,symbol of Shiva) into the pit. When the deities are separated and the consciousness wanders, summon and absorb the nine consciousnesses. The ways to urge are: urge from the source and lineage, urge with harsh words from the key point, urge with praise and eulogy, urge with clear mudras, and urge with earnest concluding words. Even if you urge before completing the propitiation and practice, it will not work; after completion, urge regularly. If you have no enemies yourself, urge them to deal with the common enemies of the Dharma. If you do not urge, it will harm yourself and your retinue, and it will definitely harm the Dharma. Do not do this, otherwise you will break your vows.

Eighth, the key to keeping vows: In general, do not violate the root downfalls mentioned in the mantras. Specifically, there are three root vows and five branch vows. The three root vows are: meditating on the generation stage, reciting mantras, and abiding in samadhi. The five branch vows are: the branch of body is making statues and other images of the body, the branch of speech is scriptures, the branch of mind is mudras, the branch of merit is tsok and tormas, etc., which should be continuous throughout the year, and the branch of activity is serving the eight classes of beings according to their respective rituals. Do not try to accomplish tasks that cannot be accomplished, and do not delay tasks that can be accomplished. For example, if a stable sign of summoning appears but you do not know the method of subduing, or if a stable sign of seizing life appears but you do not combine it with the method of killing, this is said to be a cause for shame for the vow-holder. If the deity or demon you want to subdue appears in person, you should meditate on the antidote deity and merge into non-duality. If you feel fear and depression, you will destroy yourself; if you have no compassion, you will be arrogant; if you have no hatred, you will not be able to kill; if samadhi is not clear, they will not listen to orders; if the method of serving is wrong, it will harm the retinue; if you have no view, you will not be able to control them; if you have doubts and no desire, the task will not be accomplished. Avoid these faults and strive to accomplish all kinds of tasks. If you do not want them to work even when they are close, seize the key point and hand it over to an assistant. Even so, use the life-seizing essence to dispel them, and even when urging, use the life-seizing essence to dispel them. If this does not work, disturb the world and disturb the life force. Visualize yourself as the deity or the deity who suppresses the other, strengthen the vows, apply pressure, and generate strong hatred. Even if this does not work, make three vows. If this does not work, point out the place where the vow-holder will die. In general, put the life-symbol (藏文 ཙཀྐ་ལི་,梵文 चक्र,cakra,wheel, center) and the vow-substance of the vow-holder into the pit.


ེར་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཕུར་པས་གཟིར། དེའི་དུས་སུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཞབས་འོག་ཏུ་གནས་པར་བསམ། བྱེ་བྲག་དམ་ཅན་དེ་ཞབས་ཀྱིས་མནན། སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་ བརྔུབས། ཉ་བྱེ་ཚན་ལ་བོར་བ་ལྟར་མིག་སྲིག་སྲིག །འདར་ཧེད་ཧེད། ལས་ཅི་བྱ་ཟེར་བར་བསམ། སྔགས་མས་བཟློག་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། །བྲུབ་ཁུང་དུ་ཡང་ཞིང་ལྤགས་རེ་གཡབ་བརྡབ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། 18-114 ལ་གཡོགས་བདར། དེའི་ཚུལ་ཡང་། ལུས་གཅེར་བུ་བྱས། ཏིལ་མར་བྱུགས། སོལ་བས་གདོང་ནག་པོར་བཏང་། ཞིང་ལྤགས་གྱོན། སྐྲ་འབལ། བ་སྤུ་སློང་། མཆི་མ་འབྱིན། བྲང་བརྡུང་། ངུ་ཞིང་ཆོ་ངེ་བརྡབ། ཐལ་མོ་ལན་ བདུན་བརྡབ། བསྐོར་བ་ཕྱིར་ལོག་ལན་བདུན་བྱ། ངག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་རྫུན་ནོ། །ཕུག་པ་ཞྭ་ལྟར་གྱོན། ལུས་སྲོག་འབེན་དུ་བཙུགས། ཤ་ཁྲག་གཟན་དུ་བོར་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པས། རྣལ་འབྱོར་ང་ གཙང་ཤས་ཉ་བཞིན་མྱུལ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གངས་ཁོངས་ཀྱི་སེང་ལྟར་རྒྱུག །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བདག་ལ་མགོན་མེད་དམ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་མི་དགོངས། སྡང་བའི་དགྲ་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་། བསྟན་ པའི་རུ་ཏྲ་ལ་ཚེ་སྲོག་མེད་དམ། སྔོན་གྱི་མཐའ་ཚིག་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རམ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྲིད་པ་དཀྲུག །དེ་ལྟར་ཞག་གཅིག་ཏུ་ཞེ་སྡང་མ་ཡོལ་བ་བྱ། དེ་ནུབ་གཏོར་མ་ཡང་མི་ བཏང་བར་ཉལ་བསྡད། དེ་ནས་ནངས་བར་ཙཀ་ལི་ཐུན་རྫས་མེ་ལོང་དུ་འཆར་དུ་གཞུག །བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་བྱས་སོ་སོའི་སར་བཀོད། བཤགས་པ་བྱས་ལ་ཞག་གསུམ་ལས་སྦྱོར་བྱའོ། །འདི་ནི་དགྲ་ལ་ལྕགས་ ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཡོད་ཀྱང་འཆིའོ། །ཤི་ས་བསྟན་ཅིང་སྲིད་པ་དཀྲུག་པའི་ལས་འདི་ནི་ཅི་རུང་རུང་ལ་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། དབང་བསྐུར་བསྙེན་པ་ཕྱི་ཡིན་ལ། །སྒྲུབ་པ་ལས་ཚོགས་ནང་གི་ཡིན། ། 18-115 ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་གསང་བ་ཡིན། །སྤོགས་དང་གནད་འབེབས་མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། ། གཉིས་པ་ནང་གི་ལ། མཆོད་བརྒྱད། ལས་ཚོགས་བརྒྱད། ཆ་ལག་བརྒྱད་དེ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རྦད་བསད་ཀྱི་དུས་གསེར་ སྐྱེམས་གཏོང་བ། གཟུ་དཔང་འཛུགས་པ། འདི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་རོགས་སུ་སྦྲན་པས་ཁོ་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་མཁན་ཉུང་ཞིང་རང་ལ་དམག་ཚན་ཆེ་ལ། འཇིག་རྟེན་ན་དམག་གྲོགས་སྡུད་པ་ལྟ་ བུའོ། །འདི་འདྲ་བའི་དམག་གཡབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བྲུབ་ཁུང་སོགས་བསྐྱེད་པ། བདེན་བདར་བྱས། དགུག་བཅིང་བསྐུལ་བ། སྡིག་བསྒོ་སྟེ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ། བསད་པ། བརྡུང་བ། བཏབ་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །རྣམ་ཤེས་ལིངྒའི་ རྟེན་མེད་པར་མི་ཁུགས་ཤིང་། ལིངྒ་དགྲའི་བླ་རྡོ་ཡིན་པས་སྤྱིར་བཏང་། འདི་ལ་དགྲ་གཟུགས། དེ་ཡང་རྗུད་པ། རིད་པ། རོའི་གཟུགས་འདྲ་བ། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། ཞགས་པས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ པ། མིག་ཤི་མིག་

【現代漢語翻譯】 用錘子敲打,用金剛橛刺穿。那時,觀想所有顯現和存在都處於我的腳下。特別地,用腳踩住那個受誓盟束縛者(dam can),吮吸他的心血。像把魚扔進沙堆一樣,眼睛裡充滿沙礫,顫抖著,發出『嘿嘿』的聲音,想著該怎麼辦。咒師猛烈地念誦咒語。在坑裡,揮舞著一塊人皮,燃起濃濃的油脂煙。 塗抹油脂,磨礪武器。具體做法是:赤裸身體,塗上芝麻油,用煤炭把臉塗黑,穿上人皮,豎起頭髮,豎起體毛,流下眼淚,捶打胸膛,哭喊著,拍打手掌七次,反方向繞圈七次,口中說著佛陀的教誨是虛假的。像戴帽子一樣戴上頭蓋骨,把身體和生命作為目標,把血肉作為食物來修行。瑜伽士我像魚一樣在清澈的水中游動,違背誓言的敵人像雪山中的獅子一樣奔跑。這個世界上我沒有保護者嗎?您沒有用慈悲心關照我嗎?仇恨的敵人沒有出現徵兆,佛教的魯特拉(護法神)沒有生命嗎?過去的誓言不會改變嗎?』這樣說著,擾亂世間。像這樣,一天都不要停止仇恨。那天晚上,甚至不扔朵瑪(torma,食子),就躺下睡覺。然後,第二天早上,把恰卡里(cakri,脈輪)和吞任(thun rdzas,詛咒物)的形象放在鏡子里,進行甘露沐浴,把它們放在各自的位置。懺悔之後,進行三天的行為瑜伽。即使敵人有鋼鐵般的命脈,也會死亡。展示死亡之地並擾亂世間的行為,不能隨便做。因此,慈悲產生於:灌頂和唸誦是外在的,修行和事業是內在的,行為瑜伽是秘密的,施捨和擊中要害是最終的。』 第二,內在的行為:八供,八種事業,八個部分,這三者。首先,在詛咒和殺戮的時候,供養黃金飲料,設立見證人。這使得所有神靈和惡魔都成為自己的幫手,因此很少有人幫助他,而自己則擁有強大的軍隊。就像在世間聚集軍隊一樣。這被稱為『軍事威脅』。創造坑等,進行驗證,進行召喚、束縛和命令,譴責和區分神靈,殺戮,毆打,擊打,這八種。沒有意識,靈嘎(linga,替身)就無法被吸引。靈嘎是敵人的魂石,所以一般來說,這是敵人的形象。也就是,憔悴的,瘦弱的,像屍體的形象,四肢被鐵鏈束縛,脖子被繩索束縛,眼睛是死眼。

【English Translation】 Strike with a hammer, pierce with a phurba (ritual dagger). At that time, visualize that all appearances and existences are under my feet. In particular, trample the oath-bound one (dam can) underfoot, and suck his heart's blood. Like throwing a fish into a pile of sand, the eyes are filled with grit, trembling, making 'heh heh' sounds, thinking about what to do. The mantra practitioner recites the mantra fiercely. In the pit, wave a piece of human skin, and burn thick smoke of fat. Smear with oil, sharpen weapons. The specific method is: be naked, smear with sesame oil, blacken the face with charcoal, wear human skin, raise the hair, raise the body hair, shed tears, beat the chest, cry and wail, clap the palms seven times, circle backwards seven times, and say that the Buddha's teachings are false. Wear the skull like a hat, set the body and life as the target, and practice by offering flesh and blood as food. The yogi, I, move like a fish in clear water, and the enemy who breaks the oath runs like a lion in the snowy mountains. Is there no protector for me in this world? Do you not regard me with compassion? No signs have appeared for the hateful enemy, does the Buddhist Rudra (guardian deity) have no life? Will the past vows not change?' Saying this, disturb the world. Like this, do not stop hating for a single day. That night, do not even throw the torma (food offering), just lie down and sleep. Then, the next morning, place the images of the cakri (wheel) and thun rdzas (cursed objects) in the mirror, perform the nectar bath, and place them in their respective positions. After confessing, perform the action yoga for three days. Even if the enemy has an iron lifeline, he will die. The act of showing the place of death and disturbing the world should not be done casually. Therefore, compassion arises from: empowerment and recitation are external, practice and activity are internal, action yoga is secret, and giving and hitting the mark are ultimate.' Second, the inner actions: eight offerings, eight kinds of activities, eight parts, these three. First, at the time of cursing and killing, offer golden drinks, and establish witnesses. This makes all gods and demons become one's own helpers, so few people help him, and one has a strong army. It is like gathering an army in the world. This is called 'military threat'. Creating pits, etc., verifying, summoning, binding, and commanding, condemning and distinguishing gods, killing, beating, and striking, these eight. Without consciousness, the linga (substitute) cannot be attracted. The linga is the enemy's soul stone, so in general, this is the enemy's image. That is, emaciated, thin, like the image of a corpse, the limbs are bound by iron chains, the neck is bound by a rope, and the eyes are dead eyes.


ཏུ་ལྟ་བ། དེའི་སྙིང་གར་ཛཿ ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་དགྲ་ལ་ནྲི། བགེགས་ལ་ཏྲི། དེ་ལ་མིང་རུས་བླ་གདགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་ཡང་ཕོ་ཡིན་ན་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མོ་ ཡིན་ན་ནང་དུ་བསྟན། ནང་དུ་དཔྲལ་བར་རུས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ སྐེད་པ་ལ་མིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ མགོ་ལ་ནན། མདོམས་སུ་ཚ། བརླ་གཉིས་ལ་བླ་གདགས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿ 18-116 གཞོགས་གཉིས་ལ་རྦད། དེ་ཡང་ཕོ་གཤེད་མོ་ལ་རྦད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དགྲ་མོ་ཡིན་ན་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཕོ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་གིས་བྲི། དགྲ་ཕོ་ཡིན་ན་མོ་གཤེད་ཕོ་ལ་རྦད་པ་ ཞེས་བྱ་སྟེ་མོ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་གིས་བྲི། སྲོག་གཤེད་སྲོག་ལ་དབབ་པ་ཞེས་པས་བླ་ཚེ་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་ལིངྒ་དམར་པོར་བྱུག །རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པ་ཞེས་དེ་ཀའི་ ཟག་རྫས་དུག་གང་འཛོམ་དེས་ལིངྒ་ལ་བྱུག །བསད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཕུར་པ་གཟིར་བསྲུང་བ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་བ། བདུད་བཞི་གཤེད་དུ་བསླང་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁ་སྦྱར་དབྱེ་ བ། ཚེ་ལུང་ལྔ་ལ། གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྐྱོབས་པ་དང་འབྲེལ་བས་སོ། །ཁྲུས་ལུང་རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་དུ་བསྒྲལ་བ། འདི་ ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་དང་འགྲེལ་བས་སའི་རྟེན་ཕུར་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་རང་དབང་དུ་གནས་པའི་སྐབས་མེད་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །བླ་འགུགས་དུས་སམ་རྦད་དུས། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་ པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ། བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱའི་རྩེར་ཛཿ དེའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དགུག་བྱ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་། དེའི་སྲོག་ནྲི་རུ་གནས་པ་དེ་ལ་བཏབ་ནས་འཐེན་པས་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་། 18-117 བྲུབ་ཁུང་གི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། དེ་ནས་ཕོ་ཉའི་རྩལ་གྱིས་དགུག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ། འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ལ་གསེར་སྐྱེམས་བཤོས་བུ་རཀྟས་མཆོད། །གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། །དྲེགས་ པ་སྤྱི་བསྐུལ་བ་དང་། ཕོ་ཉ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒོས་སུ་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ཡང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་འཕོག །དེ་ རྣམས་ཀྱིས་རང་འདྲ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས། གཞན་ཡང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དགྲ་གནས་པའི་ཕྱོགས་ སུ་དམག་དཔུང་བཞིན་དུ་འཆས་ནས། ཡཾ་ལས་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་གྱིས་གཡོས་པས་རྒྱབ་ནས་དེད། གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག །ལྕགས་ཀྱུ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ལུས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་རྒྱབ་ནས་འདེབས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོག

【現代漢語翻譯】 觀視。于其心間,向敵施以(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:種子字)。向魔施以(藏文:ཏྲི།,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:種子字)。以名、姓、替身環繞之。若為男性,則字頭向外;若為女性,則字頭向內。內中,于額頭骨上書寫『某某,瑪ra亞,(藏文:ཛཿཛཿ,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jah jah,漢語字面意思:種子字種子字)』;于腰間書寫『名為瑪ra亞,(藏文:ཛཿཛཿ,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jah jah,漢語字面意思:種子字種子字)』;于頭上書寫『南』;于下體書寫『擦』;于雙腿上書寫替身;於四肢上書寫(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:種子字);于兩側書寫『惹巴』。此即所謂男性誅殺女性,若為女敵,則以男性死於刀下的血書寫這些字;若為男敵,則以女性死於刀下的血書寫,此即所謂女性誅殺男性。所謂『以命誅命』,即以替身之血塗抹紅色林伽。所謂『以己誅己』,即以自身精液和毒藥塗抹林伽。此為誅殺之三摩地,即橛之守護。加持之結合分離,將四魔轉化為誅殺者。以三摩地分離結合,用於五種命脈。所謂『斬斷天空之繩』,即與智慧本尊等加持的護佑相關聯。將洗滌之命脈超度至色究竟天。此與業之果報相關聯,故稱為拔出大地之橛。以此二者,所誅之人無有自主之時,必將死亡。勾招替身之時或誅殺之時,鐵鉤、繩索、鐵鏈、鈴鐺、手印。觀想自身為本尊,於心間及鐵鉤印之尖端有(藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:種子字)。其光芒如鐵鉤般射向所勾招者所在之處,擊中其命脈所在之『尼』,牽引之下,鮮紅而出,與糞坑之基無二無別地融入其中。之後,以使者之神通勾招。以黃金酒、食物、血供養智慧本尊和所有世間神祇。燃起盛大的薰香,普遍地催促諸神,並特別催促使者。即從自身心間放出光芒,照射到持有鐵鉤、繩索、鐵鏈、鈴鐺的四位天女身上。她們幻化出充滿虛空如同自身的化身。此外,無數的忿怒尊、忿怒母,以及持著各種法器的護法、海眾、天龍八部等,如軍隊般衝向敵人所在之處。由(藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yam,漢語字面意思:種子字)所生的業之紅色風推動,從背後驅趕。將所誅之人置於鐵輪之上。鐵鉤母們用鐵鉤刺穿其心,繩索捆綁其頸,鐵鏈束縛其身,鈴鐺從背後敲擊,各種兵器攻擊。

【English Translation】 Visualizing. At its heart, inflict (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:Seed syllable) upon the enemy. Inflict (藏文:ཏྲི།,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:Seed syllable) upon the obstacles. Surround it with name, clan, and effigy. If it is male, the letter's head faces outward; if female, it faces inward. Inside, on the forehead bone, write 'So-and-so, Mara, (藏文:ཛཿཛཿ,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jah jah,漢語字面意思:Seed syllable Seed syllable)'; on the waist, write 'Named Mara, (藏文:ཛཿཛཿ,梵文天城體:जः जः,梵文羅馬擬音:jah jah,漢語字面意思:Seed syllable Seed syllable)'; on the head, write 'Nan'; on the genitals, write 'Tsa'; on both thighs, write the effigy; on the four limbs, write (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:Seed syllable); on both sides, write 'Rbad'. This is called male killing female; if it is a female enemy, write these letters with the blood of a male who died by the sword; if it is a male enemy, write with the blood of a female who died by the sword, which is called female killing male. 'Taking life for life' means smearing the red lingam with the heart's blood of whatever the effigy's life is. 'Taking self for self' means smearing the lingam with one's own semen and whatever poison is available. This is the samadhi of killing, the protection of the phurba. Separating the union of blessings, transforming the four maras into killers. Separating the union with samadhi, for the five life forces. 'Cutting the sky rope' means it is connected with the protection of the blessings of the wisdom deity and so on. Transmitting the lustral life force to Akanishta. This is related to the ripening of karma, so it is called pulling out the earth stake. With these two, the one to be killed has no time to be independent, so they will die. At the time of summoning the effigy or at the time of killing, hook, rope, chain, bell, mudra. Visualize yourself as the deity, at the heart and at the tip of the hook mudra is (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jah,漢語字面意思:Seed syllable). Its rays, like a hook, go to the place where the one to be summoned is, strike the 'Ni' where their life force is, and pulling it, it comes out red and raw, merging inseparably with the base of the latrine pit. Then, summon with the skill of the messenger. Offer golden drink, food, and blood to the wisdom deity and all worldly deities. Send up great incense smoke. Generally urge the arrogant ones, and especially urge whatever messenger there is. That is, light radiates from one's own heart, striking the four goddesses holding hook, rope, chain, and bell. Those ones emanate emanations filling the sky like themselves. Furthermore, countless wrathful deities, wrathful mothers, and oath-bound ones, ocean of deities, nagas, arrogant ones, holding various weapons, charge like an army towards the place where the enemy is. Driven from behind by the red wind of karma born from (藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yam,漢語字面意思:Seed syllable). Place the one to be killed on the iron wheel. The hook mothers pierce their heart with hooks, the rope binds their neck, the chain binds their body, the bell strikes from behind, various weapons attack.


ས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། འཇིགས་པའི་མུན་ནག་གིས་མདུན་བདར། གཤེད་མས་བཙོན་ཁྲིད་དེ་འོང་བ་བཞིན་ནམ། བྱིའུ་ཁྲས་དེད་པ་ལྟར་བདས་ནས་ བྲུབ་ཁུང་དེར་བཅུག་ནས་དམིགས་རྟེན་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ་པར་བསམ་མོ། །བྱེ་བྲག་གང་བསྐུལ་བའི་སྲུངས་མས་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ལ། རང་གི་ལྷ་དང་དབྱེས་འཇུག་པ། ཆེ་གེ་མོ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག་གོ ། 18-118 དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕངས་སྨད་དོ། །ཐུགས་དམ་ལ་གནས་པའི་བསམ་གཏན་དཀྲུགས་སོ། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་བསྡོས་སོ། །སྲུངས་མ་ཁྱེད་ལ་བརྙས་སོ། །མཐུ་བུ་ལོན་བཞིན་དུ་འདེད་དོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུ། ཁོ་ རང་གི་ལྷ་དང་དབྱེས་འཇུག་པ། བླ་གླུད་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །ཟ་ལམ་བསྟན་པ་ནངས་ནུབ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ་དུས་མཆོད་རྫས་དེ་ལ་དགྲ་བོ་བཀུག་སྟེ་བསྟིམ། དེའི་ཤ་ཁྲག་ རུས་ནང་ཁྲོལ་དུ་དམིགས་ཏེ་འབུལ་ལོ། །ཡང་ན་མིའི་རྩིབ་མ་ལ་མིང་རུས་བྲིས་པའམ་ལིངྒ་དེ་དགྲ་བོར་བསམས་ལ་བསྟབས་སོ། །དགྲའི་སྒོ་རྩར་ཕོ་བྲང་གདབ་པ་ནི། ཐོད་ངན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ལྷ་འདྲེའི་མིང་དང་རུས་ཤེས་ཚད་བྲིས་ལ་གཞུགས། ཐུན་སྣ་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་བླུགས་སྟེ་དེའི་སྒོའམ་ཁང་པའི་རྨང་དུ་སྦས་ན་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དེར་འཚོག་ཅིང་འདུའོ། །དགྲ་ཟུན་འཐབ་ཏུ་འཇུག་པ་ ནི། ལས་སྔགས་དང་དམིགས་བྱའི་མིང་རུས་སྦྲེལ་ཏེ། དེས་ལས་མི་བྱེད་པའི་དབང་མེད་པ། དཔེར་ན་རྦད་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཡཱ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ། དམག་ཟས་དུས་སུ་བྱིན་པ་ ནི། ལས་དྲག་པོ་བྱས་པ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་གཏང་རག་གཏང་། ལིངྒ་ཡོད་པ་ཀུན་ཀྱང་གཏོར་མ་དང་སྦྲགས་ཏེ་དབུལ་ལོ། །གསེར་སྐྱེམས་དང་ལིང་རོ་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་ལ་གཏོང་། 18-119 དེ་ཡང་མྱུར་བར་བཏང་། ཕྱིས་ན་བཀའ་ཆད་འོང་ཉེན་ཆེའོ། །དུས་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ནི་དམ་ཅན་ཉེ་བའི་ཐབས་སོ། ། གཉིས་པ་ལས་བརྒྱད་ནི། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བར། སྲོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ སེར་བ་དང་། །ཐོག་དང་གཏད་ཆེན་སེལ་ནག་དང་། །ནང་རྒྱས་བཟློག་དང་བསྲུང་བ་སྟེ། །ཞེས་དང་། ཆ་ལག་བརྒྱད་ནི་བཟློག་པ། ངག་མནན། ངག་དགྲོལ། བཅིང་བ། བསྐྲད་པ། དབྱེ་བ། མནན་པ། སྲིའུ་གསོ་བའོ། ། གསང་བ་ལ། གེགས་སེལ། ཆིངས། གནད། བླ་རྡོའི་བརྒྱད་ཚན་བཞིའི་དང་པོ། སྲོག་ལ་བྱེད་ན་སྲུངས་མ་སྐྱེངས་དྲེད་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད་ཤེས་པ། སྐྱེངས་པ་ནི་ལས་བྱས་དུས་གཏང་རག་མ་ བཏང་བར་དེ་ཀར་བཞག་ན་འབྱུང་བ། དྲེད་པ་ནི་ཡང་ཡང་མཆོད་ནས་རྦད་མ་ཤེས་ན་འབྱུང་། འཇིག་རྟེན་ན་མིང་རུས་གཅིག་པ་མང་པོ་ཡོད་པས། དེས་ནོར་ཞིང་འབྱམས་པ་སྲིད་པས། གསལ་ཤིང་ འཛུགས་པའི་གནད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཤིང་གདུག་པ་ཅན་ཅིག་ལ་ཁྲམ་བཏབ། ཁྲམ་བར་དུ་དགྲ་བོའི་མི

【現代漢語翻譯】 土地的降雨,恐怖的黑暗籠罩前方,如同劊子手押解囚犯前來,又如鳥雀被驅趕,被趕入坑中,想著融入目標林伽(linga,象徵濕婆的男性生殖器)。無論受到何種驅使,護法神(srungs ma)都會如此行事。區分神與非神的方法是,區分自己的神與非神。某某人摧毀了佛法, 詆譭了神靈的尊嚴,擾亂了安住于禪定的修行者,與持咒者(sngags 'chang)我為敵,輕蔑了你,護法神。像追逐債務一樣追趕。像這樣,區分他自己的神與非神,供奉替身祭品(bla glud),朵瑪(gtor ma,食子)和佈施,都要如法進行。在黎明和黃昏的會供(tshogs)和朵瑪供養時,將敵人召喚到供品中並融入其中,觀想其血肉、骨骼和內臟進行供養。或者在人的肋骨上寫上名字,或者將林伽視為敵人進行攻擊。在敵人門口設定堡壘的方法是,在惡劣的頭蓋骨中寫下世間神靈和鬼怪的所有名字,然後放入各種圖恩(thun,降伏法),毒藥和血液,埋在其門或房屋的地基中,這樣所有的神靈和鬼怪都會聚集在那裡。使敵人互相爭鬥的方法是,將事業咒語和目標的姓名聯繫起來,使其無法不執行任務。例如,用詛咒的咒語說:『某某人的心識(citta,梵文,चित्त,citta,心)啊,亞(ya,梵文,य,ya,種子字)』。在戰爭時期給予食物的方法是,在完成猛烈的事業后,按照自己的規矩給予報酬。所有林伽都與朵瑪一起供養。黃金飲料和林伽屍體供奉給所有神靈和鬼怪。 也要迅速供奉,遲了恐怕會有懲罰。平時勤奮供奉是接近誓言神(dam can)的方便之法。第二,八種事業是:慈悲的,生命和神通,冰雹和,閃電和大詛咒,黑曜石和,內部增長的遣除和守護。以及,八個部分是遣除,壓制語言,釋放語言,束縛,驅逐,區分,壓制,復活屍體。秘密的,遣除障礙,束縛,要害,魂石的八個部分中的第一個。如果對生命起作用,要知道護法神沒有變成羞澀、魯莽、氾濫三種狀態的要害。羞澀是指做了事業沒有給予報酬就放在那裡而產生的狀態。魯莽是指反覆供奉卻不知道詛咒而產生的狀態。世間上有很多名字相同的人,因此可能會弄錯而氾濫,所以要知道設立明幡的要害。在有毒的樹上畫符,在符中間寫上敵人的名字。

【English Translation】 The rain of the earth, the darkness of terror covers the front, as if the executioner is escorting the prisoner, or like birds being chased, driven into the pit, thinking of merging into the target linga (symbol of Shiva's male genitalia). No matter what is urged, the guardian deity (srungs ma) will do so. The way to distinguish between gods and non-gods is to distinguish between one's own gods and non-gods. So-and-so destroyed the Buddha's teachings, Slandered the dignity of the gods, disturbed the meditators who abide in samadhi, opposed me, the mantra holder (sngags 'chang), and despised you, the guardian deity. Chase like chasing debts. Like this, distinguish his own gods from non-gods, offering substitute sacrifices (bla glud), torma (gtor ma, sacrificial cake) and alms, all according to the law. During the dawn and dusk gatherings (tshogs) and torma offerings, summon the enemy into the offerings and merge them into them, visualizing their flesh, blood, bones and internal organs for offering. Or write the name on a person's ribs, or attack the linga as an enemy. The method of setting up a fortress at the enemy's door is to write all the names of the worldly gods and ghosts in a bad skull, and then put in various thun (subjugation methods), poisons and blood, and bury them in the foundation of its door or house, so that all the gods and ghosts will gather there. The way to make enemies fight each other is to link the karma mantra and the target's name, so that they cannot help but perform the task. For example, say with a curse mantra: 'So-and-so's mind (citta, Sanskrit, चित्त, citta, mind) ah, Ya (ya, Sanskrit, य, ya, seed syllable)'. The way to give food in times of war is to give rewards according to one's own rules after completing a violent undertaking. All lingas are offered together with tormas. Golden drinks and linga corpses are offered to all gods and ghosts. Also offer quickly, or there may be punishment later. Diligent offering at ordinary times is a convenient way to approach the oath-bound deities (dam can). Second, the eight actions are: compassionate, life and神通(cho 'phrul), hail and, lightning and great curse, obsidian and, internal growth removal and protection. And, the eight parts are reversal, language suppression, language release, binding, expulsion, differentiation, suppression, and corpse resurrection. Secret, obstacle removal, binding, key point, the first of the eight parts of the soul stone. If it works on life, you need to know the key point that the guardian deity has not become shy, reckless, or overflowing. Shyness refers to the state that occurs when you do something without giving a reward and leave it there. Recklessness refers to the state that occurs when you repeatedly offer sacrifices but do not know the curse. There are many people with the same name in the world, so it may be wrong and overflow, so you need to know the key to setting up Mingfan. Draw a symbol on a poisonous tree, and write the enemy's name in the middle of the symbol.


ང་རུས་དང་། ཕ་ཚན་དང་། ཕ་དང་མ། བླ་གདགས། ཡུལ་དང་ཞིང་ལ་སོགས་པ་བྲི། སྒྲུབ་ཁང་ གི་རྩར་འཕྱར་རོ། །ས་ལ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བྲབས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ། །ཁུངས་བཞིན་དུ་བསད་པའི་ལས་ལ་མ་སྦྱར་ནའང་འབྱམས་ཏེ་དོན་མི་འགྲུབ། རྦད་རྟགས་རྫོགས་ནས་བསད་པ་ལ་མ་སྦྱར་ན་ཡང་དོན་མི་འགྲུབ་བོ། ། 18-120 སེར་བ་བྱེད་ན་བོ་ཟགས་ཞུང་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། གཏད་བྱེད་ན་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། ཐོག་བྱེད་ན་ཞུད་ལོག་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། ལྟས་ངན་བྱེད་ ན་ལོག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། སེལ་བྱེད་ན་ལོ་ནོར་ཟླ་ནོར་དུས་ནོར་དུ་མ་སོང་བའི་གནད། སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱེད་ན་འཁོར་ལོ་ཚུར་འཁོར། ལྷ་སྲིན་ཚུར་ལོག །ལྟས་ངན་ ཚུར་ལོག་གསུམ་དུ་མ་སོང་བ་བྱེད་པའི་གནད། འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན་ཐལ་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་དུ་མ་སོང་བའི་གནད་དོ། །ཆིངས་བརྒྱད་ནི། སྲོག་ལ་བསྡོ་ན་བསད། ཡུལ་ཁམས་དགྲར་ལངས་ན་སེར་བ། ཕུང་ དུ་འཇུག་ན་ཀླུ་ལ་གཏད། སྒོས་དང་འགྲས་ན་གནམ་ལྕགས་དབབ། འགྲན་འཚོལ་ན་ཁང་བཤིག་དུང་རྨད་དཀྲུག་པ་སེལ་ནང་རྒྱས་བྱུང་ན་སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱ། རྦོད་གཏོང་བྱུང་ན་བཟློག་ཅིང་ནུས་པ་ བཤིག །རང་གི་ཕྱོགས་བསྲུང་བ་རྣམས་སོ། །གནད་ནི། སྲོག་ལ་གཏོང་ན་བསྲུང་བཟློག་གིས་མི་ཐུབ་པའི་གནད། སེར་བ་བྱེད་ན་མུ་ཁྲིད་དུ་འོང་བའི་གནད། གཏད་རང་ལ་མི་བཟློག་པ་གཞན་ལ་ཐེབས་ པའི་གནད། ཐོག་དམིགས་བྱའི་ཁང་སྟེང་དུ་འབབ་པའི་གནད། ལྟས་ངན་རང་ལ་མི་བབས་པའི་གནད། སེལ་དུར་ཁང་ཞིང་གསུམ་དཀྲུག་པའི་གནད། ཁ་འཐབ་བྱེད་ན་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་གནད་དུ་དབབ་པའི་གནད། 18-121 འཁོར་ལོ་བསྐོར་ན་དྲག་སྔགས་སྡེབ་པའི་གནད་བརྒྱད་དོ། །བླ་རྡོ་བརྒྱད་ནི། རྟེན་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེང་པ་དང་། །རྟེན་བཙུག་རྟེན་བསྐྱེད་དེ་ཉིད་བསྙེན། །ཞེས་དང་། རྟ་ནག་ལུག་ནག་གཡག་རོག་ཁྱིའི། །མགུལ་དུ་ སྙིང་པོ་བྲིས་པ་གདགས། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལེགས་ཕུལ་ལ། །ཕྱི་ཡི་རྟེན་དུ་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལ། རྟེན་དུ་འཛུགས་པ་དང་འབུལ་བའི་ཚུལ་གཉིས་སོ། །དེས་མཚོན་ཏེ་དྲེགས་པ་རང་དགའ་བའི་ སྲོག་ཆགས་དེ་དང་དེའི་རྟེན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་འབྲུ་ནག་དབལ་བྱས་པའི། །གཏོར་མ་མི་ཤས་བརྒྱན་པ་འདི། །ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །ནང་གི་རྟེན་དུ་སློབ་པའོ། །སྤྱིར་གཏོར་མའི་ ངོ་བོ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད། དབྱེ་བ། རྟེན་གཏོར། གཏའ་གཏོར་མཆོད་གཏོར། གཏོར་ཆེན། ཟོར་དུ་འཕང་པའི། རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ། བསྐང་བའི་གཏོར་མ་བརྒྱད། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པ་ལྷར་ བསྒོམ་རྒྱུ། གཉིས་པ་ནི་དུས་རྒྱུན་དུ་འཛུགས་པ། དེ་ལའང་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་དབྱེ་བ་གཉིས། གསུམ་པ་ལས

【現代漢語翻譯】 寫下我的姓氏、父系、父母、替身像、土地和農田等,懸掛在修行室附近。在地上左右旋轉並敲擊,就能迅速完成。如果不按照來源殺死,就會氾濫而無法成功。如果徹底完成詛咒儀式后不進行殺戮,也無法成功。 如果降冰雹,關鍵在於不要變成三種情況:bo zags、zhung。如果進行詛咒,關鍵在於不要變成三種情況:log rdugs、'byams。如果降雷,關鍵在於不要變成三種情況:zhud log、'byams。如果製造兇兆,關鍵在於不要變成三種情況:log rdugs、'byams。如果消除,關鍵在於不要變成三種情況:年錯、月錯、時辰錯。如果進行獅子搏鬥,關鍵在於不要變成三種情況:輪子反轉、邪魔反轉、兇兆反轉。如果轉輪子,關鍵在於不要變成三種情況:thal rdugs、'byams。 八種誓約是:如果賭上性命就殺戮;如果國土與敵人聯合就降冰雹;如果毀滅就交給龍族;如果爭吵就降下雷電;如果競爭就拆毀房屋,消除不祥之兆,內部發生衝突就進行獅子搏鬥;如果發生詛咒就遣返並摧毀力量;這些都是爲了保護自己一方。關鍵在於:如果賭上性命,就無法通過保護和遣返來阻止;如果降冰雹,就會連續不斷;詛咒不會反彈到自己身上,而是會影響到他人;雷電會落在目標房屋的頂部;兇兆不會降臨到自己身上;消除會擾亂墳墓、房屋和農田;如果進行獅子搏鬥,關鍵在於將對方的守護神降服。 如果轉輪子,關鍵在於結合八種猛咒。八種替身石是:建造帶有聖物的壇城,安置聖物,產生聖物,並接近它。還有:將寫有心咒的黑馬、黑羊、黑牦牛、雜色狗的頸部懸掛起來。好好地供奉它的本體,據說可以作為外在的聖物。這象徵著要知道驕傲自滿的生物就是那個聖物。用各種黑色穀物製成的朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,梵語:बलि,羅馬:bali,漢語:食子),用人肉裝飾,包括宮殿聖物和所依賴之物,這是作為內在聖物的教導。一般來說,朵瑪的本體是方便和智慧無二無別。分類:聖物朵瑪、抵押朵瑪、供養朵瑪、大型朵瑪、用作武器投擲的朵瑪、日常朵瑪、祈求的朵瑪八種。第一種是在大型壇城上放置,觀想為本尊。第二種是日常安置,其中也有聖物和供養的兩種分類。第三種是...

【English Translation】 Write down my clan, paternal lineage, parents, effigy, land, and fields, etc., and hang them near the hermitage. By circling and striking the ground to the left and right, it will be quickly accomplished. If you do not kill according to the source, it will overflow and not succeed. Even if you do not engage in killing after the curse ritual is completely finished, it will not succeed. If hail is to be made, the key is not to become three situations: bo zags, zhung. If a curse is to be cast, the key is not to become three situations: log rdugs, 'byams. If lightning is to be made, the key is not to become three situations: zhud log, 'byams. If bad omens are to be made, the key is not to become three situations: log rdugs, 'byams. If it is to be eliminated, the key is not to become three situations: year wrong, month wrong, time wrong. If a lion fight is to be made, the key is not to become three situations: the wheel turns back, the demons turn back, the bad omens turn back. If the wheel is turned, the key is not to become three situations: thal rdugs, 'byams. The eight vows are: if life is bet, then kill; if the country unites with the enemy, then hail; if destruction is to be done, then entrust it to the nagas; if there is a quarrel, then bring down lightning; if there is competition, then destroy houses, eliminate bad omens, if internal conflicts occur, then make a lion fight; if a curse occurs, then return it and destroy the power; these are all to protect one's own side. The key is: if life is given, it cannot be stopped by protection and reversal; if hail is made, it will come continuously; the curse will not bounce back on oneself, but will affect others; lightning will fall on the top of the targeted house; bad omens will not fall on oneself; elimination will disrupt tombs, houses, and fields; if a lion fight is made, the key is to subdue the guardian deity of the other party. If the wheel is turned, the key is to combine the eight fierce mantras. The eight effigy stones are: build a mandala with relics, place relics, generate relics, and approach it. Also: hang the essence written on the necks of black horses, black sheep, black yaks, and mottled dogs. Offer its essence well, it is said to be used as an external relic. This symbolizes that one should know that the self-satisfied creature is that relic. A torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: बलि, Romanization: bali, Chinese: 食子) made of various black grains, decorated with human flesh, including the palace relic and what it depends on, this is taught as an inner relic. In general, the essence of torma is the inseparability of skillful means and wisdom. Classification: relic torma, pledge torma, offering torma, large torma, torma thrown as a weapon, daily torma, requesting torma eight types. The first is placed on a large mandala, meditating as the deity. The second is placed daily, which also has two classifications: relic and offering. The third is...


་མ་འགྲུབ་པར་མི་འབུལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ནམ་འགྲུབ་པ་དང་འབུལ་རྒྱུ། བཞི་པ་ ལས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་བཞི་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ཀྱང་། བྱ་རོག་གདོང་གི་རྒྱུད་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྦྱངས་དང་སྤེལ་དང་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །ཞེས་སོ། །གཏོར་ཆེན་ནི་གཏོར་མས་བསད་པ་དེའོ། །ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི་ཟོར་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ། 18-122 མཐའ་མ་གཉིས་ངེས་སླ། དེ་ལ་གཅིག་ལ་ཡང་ཤེས་པ་བཞི། རྟེན་དུས་ཁང་པ། བསྒྲུབ་དུས་ལྷར། མཆོད་དུས་ཁམ་ཟས། འཕང་དུས་ཟོར་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མདོས་ཀྱང་ནང་གི་རྟེན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ མཉམ་པའི་རྒྱུད་དུ། ནང་གི་རྟེན་ནི་བྱ་རོག་གི རྒྱལ་མཚན་ལ་ནི་དར་ནག་བརྒྱན། །འདབ་གཤོགས་ལ་ནི་སྔགས་ཀྱང་བྲི། །ཁར་ནི་ཆེ་གེ་བྲིས་པ་གཞུག །དེ་ནི་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་འཛུགས། །ཞེས་ པས་སྲོག་ཆགས་དངོས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་རྒྱལ་མཚན། ནང་རྟེན་དུ་འདི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་དག་ནས་ནི། །མི་ནག་གསུམ་གྱིས་ཁུར་བའི་རྡོ། །ནག་པོ་དག་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ནས། འདི་ ནི་རང་བཞིན་རྟེན་རྫས་ཡིན་གྱི་བར་དང་། ནག་པོའི་རས་སམ་དར་ལ་ཡང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཡི། །ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། །བྲིས་པ་ཉིན་གཅིག་གིས་རྫོགས་ནས། །བར་ཆད་མེད་ པ་ལུས་ལ་འཆང་། །གསང་རྟེན་ལུས་ལ་འཆང་བའོ། །འདིས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་འཆང་བ་བསྟན། ནམ་མཁའ་མཉམ་པར། གསང་བའི་རྟེན་ནི་ཀ་པཱ་ལ། །མཚན་དང་ལྡན་པར་གྲི་རྒོད་སྙིང་། །དར་ནག་ གིས་གཏུམ་ཕོ་བྲང་དབུས། །ཞེས་བཤད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པ་དང་། བྱ་རོག་གཡང་གཞིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ནས། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་གྱིས་སྐུ། །སྔགས་བྲི་བ། ཕྱག་མཚན་བཅད་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དུ་རིམ་པ་བཞིན་བཤད་པ་དང་། 18-123 སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤིའི་ཐོད་འཕྲེང་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྦ། །མི་བཟད་མཚོན་ལས་བྱས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ཧཱུྃ་བྲིས་པ། །འཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །འཕྲེང་བ་ཕྱག་མཚན་ཡོན་ ཏན་ནམ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པ། །དམ་ཚིག་མགོན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྨད་པོ་ཆེ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་སྦྱོང་མཛད། །འདིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ རྟེན་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་མངགས་པའི་ཚེ་དྲག་པོའི་མཐུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཚེ་ཞི་བ་དམ་པའི་ཆོས། དུག་གསུམ་གྱི་སྨན་པ་མཛད་པའི་ཚེ་དག་པ་གསུམ་གྱི་ བསྐྱེད་པ། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་འཛིན་པའི་ཚེ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་གནད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོར་བསྙེན་པའི་ཚེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཅིག་པའི་ཟུང་འཇུག་གོ །དམ་ཚིག་མགོན་པོར་བསྙེན་པའི་ཚེ། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ནི་ལུས་ཉིད

【現代漢語翻譯】 未成就前不供養,加持后何時成就何時供養。第四,以業力區分的四種供養朵瑪也加持。在烏鴉面續部中:'嗡啊吽,凈化、增長、轉化為甘露。' 大朵瑪是朵瑪所殺之物。拋擲朵瑪是指加持為朵瑪之物。 最後兩個容易理解。其中一個也有四種理解:作為所依是房屋,修持時是本尊,供養時是食物,拋擲時可以作為朵瑪。朵瑪也是內在的所依。在《虛空平等續》中:'內在的所依是烏鴉,勝幢上裝飾著黑色的旗幟,翅膀上寫著咒語,口中放置著所寫之物,將其豎立在修法室的上方。' 這暗示了真實的動物作為招財勝幢,是內在的所依。然後,從西方,三個黑人扛著石頭,對黑色的石頭說:'這是自性所依之物',或者在黑色的布或綢緞上,以定和咒語,畫一個黑色的單面四臂像,一天內完成,無有阻礙地佩戴在身上,秘密的所依是佩戴在身上。這表明了將命輪佩戴在身上。《虛空平等續》中:'秘密的所依是嘎巴拉,具有特徵的禿鷲刀和心,用黑色的綢緞覆蓋在忿怒宮殿的中央。' 如是說,在壇城中放置,用烏鴉招財勝幢裝飾。至於,作為心之所依而持有的身像,書寫咒語,切割手印,分別說明了身語意的所依。 男子持刀而死的顱骨念珠,因為具有功德而經常隱藏。用令人厭惡的象徵物製成的金剛橛,上面寫著吽字,是行事業的特點。念珠是手印、功德或事業的所依。特別是無上智慧,修持誓言護法,這個誓言非常奇妙,能夠清凈逝者的道路。這表明瞭如是之體的所依,也是作為降伏敵人的使者時的猛烈威力,守護佛陀教法時的寂靜殊勝之法,作為治療三種毒藥的醫生時的清凈三者的生起,持有殊勝之法的命脈時的秘密咒語之要點,親近智慧護法時的空性和慈悲合一的雙運。親近誓言護法時,是明點的瑜伽,壇城本尊即是自身。

【English Translation】 Do not offer before accomplishment; after blessing, offer when it is accomplished. Fourth, the four types of offering tormas distinguished by karma are also blessed. In the Raven Face Tantra: 'Om Ah Hum, purify, increase, and transform into nectar.' The great torma is that which is killed by the torma. Throwing the zor means blessing it as a zor substance. The last two are easy to understand. One of them also has four understandings: as a support, it is a house; during practice, it is a deity; during offering, it is food; and during throwing, it can be used as a zor. The torma is also an inner support. In the 'Sky Equality Tantra': 'The inner support is a raven, the victory banner is decorated with black flags, mantras are written on the wings, and what is written is placed in the mouth. Erect it above the practice room.' This implies that the real animal is a wealth-attracting victory banner, which is the inner support. Then, from the west, three black men carry a stone, and say to the black stone: 'This is the nature of the support substance,' or on black cloth or silk, with samadhi and mantras, draw a black, one-faced, four-armed image, complete it in one day, and wear it on the body without obstruction. The secret support is worn on the body. This shows that the life wheel is worn on the body. In the 'Sky Equality Tantra': 'The secret support is a kapala, a vulture knife and heart with characteristics, covered with black silk in the center of the wrathful palace.' As it is said, place it in the mandala, decorate it with a raven wealth-attracting victory banner. As for the image held as the support of the heart, writing mantras, cutting hand gestures, respectively explaining the supports of body, speech, and mind. The skull rosary of a man who died by a knife, is often hidden because it has merit. The vajra kila made of disgusting symbols, with the Hum syllable written on it, is a characteristic of performing actions. The rosary is the support of hand gestures, merit, or actions. Especially the supreme wisdom, practicing the oath protector, this oath is very wonderful, it can purify the path of the deceased. This shows the support of suchness, and also the fierce power when sent as a messenger to subdue enemies, the peaceful and supreme Dharma when protecting the Buddha's teachings, the arising of the three purities when acting as a doctor to cure the three poisons, the key point of secret mantras when holding the lifeblood of the supreme Dharma, and the union of emptiness and compassion when approaching the wisdom protector. When approaching the oath protector, it is the yoga of bindus, the mandala deity is oneself.


་ཡིན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སོ།། །། ༈ ལྔ་པ་སྟོབས་ཀྱི། དྲུག་པ་འཇུག་པའི། བདུན་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དྲིས་ལན། ལྔ་པ་སྟོབས་ཀྱི་དྲི་ལན་ནི། སྟོབས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་དང་། །ཡང་དག་བདེན་ པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་པ་འབྱུང་། །ཞེས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུའོ།། །། དྲུག་པ་འཇུག་པའི་ལན་ནི། འཇུག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡིས། ། 18-124 འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སེམས་པ་པོ། །ཞེས་པས་སྤྱིར་བྱམས་པ་རྩ་བ། སྙིང་རྗེ་སྡོང་པོ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨའི་སྙིང་པོ་དང་ཆོས་མཚུངས་པས་སྔ་མ་གཉིས་རྒྱུར་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་ པས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཞི་བ་ལ་བཏང་སྙོམས་པའི་སེམས། རྒྱས་པ་ལ་དགའ་བ། དབང་དགུག་ལ་བྱམས་པ། དྲག་པོ་བསྒྲལ་བ་སྙིང་རྗེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཀུན་སློང་ སྙིང་རྗེ། དེ་དུས་ཀྱི་ཀུན་སློང་ཞེ་སྡང་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་གསུང་ངོ་།། །། བདུན་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དྲིས་ལན་ནི། མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཉེར་སྒྲུབ་སྟེ། །ནས། གཙོ་བོ་དང་ནི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། །གང་ འགྲུབ་རབ་འབྲིང་མཐའ་མ་རུ། །རྟགས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་རྟགས་ཤེས་ནས་ལས་རིམ་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྟགས་ནི་བསྙེན་དུས། སྔར་བཤད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་ སྐབས་སོ།། །། ༈ འབྲས་དུས་ཀྱི་ལན་བསྟན་པ། གསུམ་པ་འབྲས་བུའི་དྲིས་ལན་ནི། རྒྱུ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཡི། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་འབྱུང་བ་ལ། །གང་གིས་དགག་པར་མི་ནུས་པ། །དེ་ལས་འབྲས་ བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྙིང་པོ་སྨིན་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་སྐུ་གཉིས་གྲུབ་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའོ། །ཇི་ལྟར་འཁོར་བ་ཟད་པ་ལས་ཐར་པ་འགྲུབ་པ་ཡང་ཆུ་ཤིང་གི་ནུས་པ་ཟད་ཁར་འབྲས་བུ་ཆགས་ལ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ན་དེ་རྩ་བ་ནས་བསྐམས་པ་ལྟ་བུའོ། ། 18-125 སྙིང་པོའི་འབྲས་བུ་དེ། གང་དུ་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྙིང་པོ་ཟག་པ་མེད་པའི་དོན། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའོ། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདིས་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཀ་ཡིན་ ལ། གདུལ་བྱ་སོ་སོ་ལ་ནི་དེ་ཀ་སྐུ་སོ་སོར་འགྱུར་ཏེ། ཤེལ་དྭངས་པོ་དར་གང་གི་ཁར་བྱུང་བའི་མདོག་ཏུ་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཁྲུགས་པ་སྡེབས་ནས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསླང་ བའི་ཚུལ་དེ་ཙམ་སྟེ། རྒྱས་པར་ཡི་གེ་མང་པས་འཇིགས་ཏེ་གཞན་གླེགས་བམ་བཀླགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གོ་བར་ཡང་ནུས་སོ་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ལེའུས་བཅད་པའི་གནད་ཀྱིས་ཆ་ཤས་སུ་གསིལ་བ་རྣམ་ གྲངས་སུ་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུད་འདི་ལ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་

【現代漢語翻譯】 第五,關於力量(stobs)的問題;第六,關於進入('jug pa)的問題;第七,關於顯現(mngon du byed pa)的問題的回答。 第五,關於力量的回答:力量在於對一切法,如幻如化地了知。以真實不虛的力量,證悟諸法無自性。這是通過修持而獲得的加持。 第六,關於進入的回答:進入的殊勝之處,在於慈愛(byams)與悲憫(snying rje)菩提心(byang chub sems)。具備四無量心,為利益眾生而發心。總的來說,慈愛是根本,悲憫是樹幹,菩提心如同蓮花的精華,與法性相同。因此,以前兩者為因,安住于菩提心,所有如上所說都應做到。特別是,對於息法,以舍心(btang snyoms pa'i sems)對待;對於增法,心懷喜悅;對於懷法,以慈愛對待;對於誅法,以悲憫之心行之。也就是說,因時的發心是悲憫,彼時的發心是嗔恨,以上是上師們的教導。 第七,關於顯現的問答:顯現是接近成就,從主要和眷屬,到所成就的最好、中等、最差,以征相來區分顯示。也就是說,通過認識征相,逐步完成事業。這裡的征相是指修持時,之前所說的是成就和事業結合的情況。 顯示果時之回答: 第三,關於果的回答:因是無始以來的,緣起(rten cing 'brel par 'byung ba)。對於顯現的事物,任何人都無法否認。由此產生圓滿的果,如同精華成熟一般。如同從兩種資糧圓滿中成就二身,就是緣起。如同輪迴止息而成就解脫,也像水樹的力量耗盡時結果,果實成熟時樹根枯萎一樣。 精華之果,於何處無礙?金剛(rdo rje)之心,無漏的意義,是真正的智慧之光。從上師的恩德中獲得。這最終的智慧是唯一的,對於不同的所化,它會化現為不同的身,如同清澈的水晶,顯現出覆蓋其上的布的顏色。像這樣,將混亂的次第整理,生起證悟的方法就到此為止。詳細內容因為文字太多而省略,希望通過閱讀其他書籍來理解。第二,以章節劃分的要點,顯示為不同的部分:這部續有二十個章節。

【English Translation】 Fifth, the question about power (stobs); sixth, the question about entering ('jug pa); seventh, the answer to the question about manifestation (mngon du byed pa). Fifth, the answer about power: Power lies in knowing all dharmas as illusory. With the power of truth, one realizes that all dharmas are without inherent existence. This is the blessing obtained through practice. Sixth, the answer about entering: The special feature of entering is loving-kindness (byams) and compassion (snying rje), Bodhicitta (byang chub sems). Endowed with the four immeasurables, one aspires to benefit sentient beings. In general, loving-kindness is the root, compassion is the trunk, and Bodhicitta is like the essence of a lotus, identical to the nature of dharma. Therefore, with the former two as causes, abiding in Bodhicitta, all that has been said above should be done. In particular, for pacifying activity, treat it with equanimity (btang snyoms pa'i sems); for increasing activity, be joyful; for magnetizing activity, treat it with loving-kindness; for wrathful activity, act with compassion. That is to say, the motivation at the time of the cause is compassion, and the motivation at that time is anger, according to the teachings of the masters. Seventh, the answer about manifestation: Manifestation is approaching accomplishment, from the main and retinue, to the best, medium, and worst of what is accomplished, distinguishing and showing by signs. That is to say, by recognizing the signs, one gradually completes the activity. Here, the signs refer to the time of practice, and what was said earlier refers to the situation of combining accomplishment and activity. Showing the answer of the fruit time: Third, the answer about the fruit: The cause is without beginning, dependent arising (rten cing 'brel par 'byung ba). No one can deny what appears manifestly. From this arises the perfect fruit, like the ripening of essence. Just as the two bodies are accomplished from the completion of the two accumulations, so is dependent arising. Just as liberation is accomplished from the exhaustion of samsara, it is also like a tree bearing fruit when its strength is exhausted, and the roots wither when the fruit ripens. Where is the fruit of essence unimpeded? The vajra (rdo rje) heart, the meaning of non-leakage, is the light of true wisdom. It is obtained from the kindness of the guru. This ultimate wisdom is one, but for different disciples, it manifests as different bodies, like clear crystal showing the color of the cloth covering it. In this way, the method of arranging the confused order and arousing realization ends here. Details are omitted because there are too many words, and it is hoped that understanding can be gained by reading other books. Second, the key points divided by chapters are shown as different parts: This tantra has twenty chapters.


རྩ་ལྔ་བྱུང་བའི་གཉིས་པ་ནས་ཉེར་བཞིའི་བར་གྱིས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དོན་སོ་སོ་བར་བཤད་པ། རྒྱུད་འདི་ཡང་གྱི་ལྗང་དབུ་དཀར་གྱི་ འགྱུར་རྒྱས་ཏེ། དེར་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་ལུང་བསྟན་པ་ཡོད་པ་དང་། ཁེ་གད་འགྱུར་དུ་མི་སྣང་ལ། ཁེ་གད་འགྱུར་དང་། དེ་གཉིས་ཀར་དཔེ་ལ་སྐྱོན་ཞུགས་པས་སྔགས་བཏུ་ ཅུང་ཟད་མ་དག་ཅེས་བུ་སྟོན་གསུང་བ་མེད་པར་མཐོང་ལ། དེ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུད་དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་མི་འོས་ཏེ། ཁེ་གད་འགྱུར་ལ་གདོད་ཀྱིས་ཞུས་ཆེན་མཛད་པས་ཤིན་ཏུ་དག་པར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། 18-126 དེ་ལྟ་བུ་མགོན་པོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཤད་དེ། དཔལ་ལྒ་ལོའི་སློབ་རྒྱུད་རྣམས་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འཆད་པ་སོགས་མགོན་པོ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འདིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ དུ་བཞག་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་། དཔལ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲེགས་པའི་རྒྱུད་མང་པོ་བློས་མ་འཆེལ་བ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུད་སྡེའི་དབྱེ་བ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གཟུང་བའི་རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སུས་བཤད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལུང་དུ་འགྲུབ་སྟེ་དེའི་མཐུ་ལས་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །། ༄། །ལེའུ་མཐའ་མས་གསང་བ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ། གསུམ་པ་ལེའུ་མཐའ་མས་གསང་བ་བསྡུ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་ གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གསང་བ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་གནས། །དྲང་སྲོང་ཐུབ་པ་ཡང་དག་བསྟན། །ངེས་པར་གསང་བ་འཛིན་གྱུར་པ། །གསང་བ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཏེར། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་དང་། ། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དུ་མར་བཅས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ནི། །འཁོར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བསྡུ། གདུག་པ་རྣམས་ནི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ནས། རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་ཆོ་ག་ རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྡུ། སྐལ་ལྡན་ལམ་འདི་འཛིན་པ་གང་། །ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་གྱུར་པ་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་འདི་འཛིན་པ་དག་རྒྱལ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ནང་ན། སྐལ་བ་བཟང་པོའོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནོ་ཞེས། 18-127 རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་དཀར་པོ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བ་འཆད་པར་བསྐོས་པ་ན། དཔལ་འབྲུག་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པའི་གསང་མི་གཏོལ་བའི་མཐུ་མེད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། ཕྱོགས་རེའི་མིག་སྐྱོན་གྱིས་ལོག་པར་རྟོག་པ་དག་ལ་སྙིང་རྗེའི་བློ་ཁོ་ནས་ལུང་གཙོ་བོར་བཏོན་ཏེ་ཕོ་བྲང་ཡང་རྩེའི་སའི་ཆར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །ལེགས་བཤད་ཉིན་འདིས་ ཀུན་ཤེས་མིག་བྱེ་ཚེ། །ཕྱོགས་ལྷུང་འུག་པའི་ཚོགས་ལོང་ཡིབ་གྱུར་པ། །ཐུབ་བསྟན་འདབ་རྒྱས་ཤེས་ཏེ་ཀེ་ས་རའི། །གད་མོ་ཆེན་མོས་འདེབས་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 從五部(kula)的第二部到第二十四部,分別闡述了實際所指的各個意義。這部續(tantra)是由'Yang gi Ljang dBu dKar'翻譯並擴充的。其中有對法稱(Dharmakirti)和黑行者(Krsnacarya)的授記。在'Khe Gad'的譯本中沒有出現,但在'Khe Gad'譯本和另一個譯本中,由於樣本有錯誤,咒語(mantra)的收集有些不準確。布頓(Bu-ston)並沒有提到這一點。僅僅因為這些就錯誤地理解這部續是不合適的,因為'Khe Gad'譯本最初經過了仔細的校對,所以顯得非常準確。 像這樣,在怙主(mgon po,護法神)的根本續中有所闡述。噶舉派(Lga lo)的傳承弟子們通常將二十四部續解釋為怙主的不同化身。所有這些怙主的續都可以被認為是這部續的解釋。對於許多怙主等忿怒尊的續,不應該不信任,因為在續部的分類中,有無數遵循世俗方式的續。無論誰來解釋,一切都應被視為佛陀的教導,因為它們都源於佛陀的力量。 第十三章講述了總結秘密的方式。接下來,第三部分,最後一章,講述了總結秘密的方式。從那時起,還有其他需要講述的:'秘密顯現之處,正直的聖者(drang srong thub pa)如實地展示,務必持有秘密,秘密是功德的寶藏,智慧怙主(ye shes mgon po)和大業怙主(las kyi mgon po),以及吉祥天母(dpal ldan lha mo nag mo)等,與眷屬一起展示壇城(dkyil 'khor),壇城是爲了攝取惡毒者'。從'攝取'到'圓滿',總結了所有儀軌的意義。'任何有緣持有此道者,我都已授記。持有此續秘密者,諸佛已授記為金剛持(vajradhara)中的幸運者'。 當持明者(rig pa 'dzin pa)白蓮(padma dkar po)尊者上師和護法神親自被委任解釋秘密時,尊貴的竹巴噶舉派('brug pa)無法隱瞞其善說,因此這部名為《金剛藏》(rdo rje snying po)的著作,對於那些因片面之見而產生錯誤理解的人,僅僅以慈悲之心,主要引用了經文,並將其與陽澤宮(phobrang yang rtse)的土地相結合。愿這善說之日開啟眾生的智慧之眼,使偏頗的貓頭鷹之眾盲目地隱藏起來,愿佛陀教法的花瓣盛開,智慧的笑聲傳遍四方。吉祥!吉祥!

【English Translation】 From the second to the twenty-fourth of the five families (kula), the actual meanings are explained separately. This tantra was translated and expanded by 'Yang gi Ljang dBu dKar'. There are prophecies of Dharmakirti and Krsnacarya in it. It does not appear in the 'Khe Gad' translation, but in the 'Khe Gad' translation and another translation, due to errors in the sample, the collection of mantras is somewhat inaccurate. Bu-ston does not mention this. It is not appropriate to misunderstand this tantra just because of these, because the 'Khe Gad' translation was initially carefully proofread, so it seems very accurate. Like this, it is explained in the root tantra of the Protector (mgon po, guardian deity). The disciples of the Lga lo lineage of the Kagyu school usually explain the twenty-four tantras as different manifestations of the Protector. All these tantras of the Protectors can be considered as explanations of this tantra. One should not distrust many tantras of wrathful deities such as the Protector, because in the classification of tantras, there are countless tantras that follow worldly ways. Whoever explains it, everything should be regarded as the teachings of the Buddha, because they all come from the power of the Buddha. Chapter Thirteen explains how to summarize the secrets. Next, the third part, the last chapter, explains how to summarize the secrets. From then on, there are other things to be said: 'Where secrets manifest, the upright sage (drang srong thub pa) truly shows, be sure to hold the secrets, secrets are the treasure of merit, the Wisdom Protector (ye shes mgon po) and the Great Action Protector (las kyi mgon po), and the glorious Black Goddess (dpal ldan lha mo nag mo), etc., together with the retinue, show the mandala (dkyil 'khor), the mandala is for capturing the malicious ones'. From 'capturing' to 'perfection', the meaning of all rituals is summarized. 'Whoever is fortunate enough to hold this path, I have prophesied. Those who hold the secrets of this tantra, the Buddhas have prophesied as the fortunate ones among the Vajradharas (vajradhara)'. When the Knowledge Holder (rig pa 'dzin pa) White Lotus (padma dkar po) venerable Lama and the Dharma Protector themselves were commissioned to explain the secrets, the venerable Drukpa Kagyu could not hide its good explanations, so this book called 'Vajra Essence' (rdo rje snying po), for those who have misunderstandings due to one-sided views, only with compassion, mainly quoted the scriptures, and combined it with the land of Yangtse Palace (phobrang yang rtse). May this day of good explanation open the eyes of wisdom of all beings, so that the biased crowd of owls may blindly hide, may the petals of the Buddha's teachings bloom, and the great laughter of wisdom spread everywhere. Mangalam! Mangalam!