padkar1901_吉祥天母煙煤母正行灌頂儀軌.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK236དཔལ་ལྷ་མོ་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་དངོས་གཞིའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ།། 19-1 ༄༅། །དཔལ་ལྷ་མོ་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་དངོས་གཞིའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ༄༅།།དཔལ་ལྷ་མོ་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་དངོས་གཞིའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་ཀུན་སྐྱེ་དང་སྡུད་པའི་དབང་མོ་ཆེ། །ཤེས་རབ་སྲས་པོ་རྣམས་ ཀྱི་ཡུམ་གཅིག་པུ། །གེགས་མེད་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་སྦྱོར་མཁན། །དུད་སོལ་ལྷ་མོས་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་མཛོད། །འདིར་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བར་འདོད་པས། སློབ་མ་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒྲུབས་ནས་བདག་འཇུག་བླངས་སོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱས་མཎྡལ་གསོལ་གདབ་དབང་བསྐུར་བྱ། །སློབ་བསྒྱུར་སློབ་བསྐྱེད་ རྟེན་རྫས་སྔགས་བཟླ་བསྟིམ། །མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཅེས་སོགས་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །རྔོག་མདོ་སྡེ་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་བོས། ཁྲུས་བྱས། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་བསྐྲད། རང་གི་སྲིན་ལག་གི་ ཁྲག་དང་གཞོན་ནུ་མའི་སིཧླ་སྦྱར་བས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བཀོད་དེ། སྙིང་པོའི་མཐར་རཀྵ་བཏགས་པས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་ནས་མཎྜལ་དང་འཇུག་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་འགྱུར་བའི། ། གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར། །བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི། །མགོན་པོ་བདག་ནི་དྲང་དུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མས། གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་དག་པའི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། ། 19-2 བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། ཞེས་དྲི་དོན། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་ཏེ། བདག་ནི་རབ་ཏུ་དེ་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། བཛྲ་པྲ་བཻ་ ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པ་ཕྱིའི་ཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནང་གི་སྒོ་གསུམ་ཤག་གིས་བྱེ་ནས་ཤར་ནས་ཞུགས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། སློབ་དབོན་གྱིས་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་རྔུབས་པའི་ སྦྱོར་བས་དེའི་ཞལ་དུ་དྲངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞུ་ནས་བྷ་གར་ཡི་གེ་ཨཾ་གྱི་རྣམ་པར་བབས་པ་ཕྱིར་འཐོན་པ་ཤར་སྒོའི་ཁྱམས་སུ་གནས་པ་ནི་ནང་དབང་བསྐུར་བའོ། ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཀ་ར་ལི་བིཀྲཱནྟ་ཀ་ལ་རཱ་ཏྲི་ཙཎྜ་རཱུ་པི་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པའི་མོད་ལ། བོང་བུ་གྭ་དམར་གྱི་སྒ་སྟེང་ན་དཔལ་ལྷ་མོ་ སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྦེག་ལ་ཀེང་རུས་ཀྱི་ལུས་ཙན་འཁྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། རྒྱན་ཕྱག་ཆ་མེད་པའི་གཅེར་མོར་ཡོད་པ་ཅིག་ཏུ་སོང་བར་བསྒོམ་པ་ ནི་སློབ་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེ་ལ

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK236,吉祥天女煙煤母儀軌。 19-1 吉祥天女煙煤母儀軌。 吉祥天女煙煤母儀軌。 頂禮上師尊足! 具足生聚萬物之權能, 智慧之子唯一之母, 無礙成就所愿之本尊, 煙煤天女今賜吉祥! 今欲行煙煤母之四灌頂, 故為弟子善加觀察后而行灌頂。 自觀與前方壇城為本尊, 取自入。 之後,行法次第如下:沐浴、獻曼扎、祈請、灌頂, 轉弟子、生弟子、依物、持咒、入定, 供養、讚頌、會供、嬉戲、尸林等語。 如是說。 為遣除劣慧,呼喚弟子。 沐浴。 以朵瑪施與魔障並驅逐之。 以自之小指血與少女之精液混合,于弟子三處點三點,於心咒後加持 Raksha 以作守護。 之後,獻曼扎與入門費, 祈請曰: 諸法皆生起, 秘密宮殿甚可樂, 我今欲入此, 祈請護佑我。 如是祈請三次。 上師曰: 汝欲得大秘密, 清凈種姓之, 守護諸秘密之大士否? 如是問。 承諾守護一切密咒之誓言, 答曰: 我願如是。 之後,上師唸誦:班雜 札 貝 啥 亞 啪的。 以此外壇城之四門,內壇城之三門,以『ཤག་』聲打開,從東方進入,所有本尊皆現前。 上師以『吽』字,以吸氣之方式,迎請其至口中,以大樂加持,于蓮花中降下『ཨཾ』字,復又從東方門而出,此為內灌頂。 之後,唸誦:嗡 昂 瑪哈 嘎里 德瓦 嘎拉里 維嘎讓達 嘎拉 Ra札 哩 燦達 嚕比尼 吽 啪的。 剎那間,觀想于紅驢之鞍上,吉祥天女身黑色,一面四臂,忿怒且兇猛,極其可怕,以人骨為飾,盤坐。 無有衣飾之裸身。 此為轉弟子。 之後,如是

【English Translation】 Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK236, The Actual Empowerment Ritual of Pal Lhamo Dudpai Solwa Ma. 19-1 The Actual Empowerment Ritual of Pal Lhamo Dudpai Solwa Ma. The Actual Empowerment Ritual of Pal Lhamo Dudpai Solwa Ma. Homage to the feet of the holy Lama! The great sovereign of giving and gathering all things, The only mother of the sons of wisdom, The one who connects with unobstructed desired accomplishments, May Dudsol Lhamo bring well-being today! Here, wishing to bestow the four empowerments of Dudpai Solwa Ma, therefore, after carefully examining the disciples, for the sake of bestowing the empowerment, I will accomplish myself and the mandala in front as the supreme deity and take self-entry. Then, the summary of how to proceed is: Bathe, offer the mandala, supplicate, bestow empowerment. Transform the disciple, generate the disciple, rely on objects, recite mantras, absorb. Offerings, praises, feast, play, charnel ground, etc., are spoken. So it is said. To eliminate dull-wittedness, summon the disciples. Bathe them. Give a torma to the obstructing forces and expel them. Mix one's own blood from the little finger with the 'sihla' of a young maiden, and apply dots to the three places of the disciples. Protect them by attaching 'Raksha' to the end of the essence. Then, offer the mandala and the entrance fee, and supplicate with three recitations: All phenomena arise, In the delightful secret palace, I wish to enter, Please, protectors, guide me. The Lama asks: Do you, great one, desire the great secret, the pure lineage, to fully uphold the secret? Affirming to uphold all the vows of secret mantra, answer: I desire it greatly. Then, the master says: 'Benza Prabai Shaya Phet'. By uttering this, the four doors of the outer circle and the three doors of the inner circle are opened with a 'shak' sound, and entering from the east, all the deities are made manifest. The master, with the 'Hum' syllable, draws them into his mouth with the practice of inhaling the wind, blesses them with great bliss, and the letter 'Am' descends in the form of a 'Bhaga', emerging and remaining in the eastern gate chamber, which is the inner empowerment. Then, upon uttering: 'Om Am Maha Kali Devi Karali Vikranta Kala Ratri Chanda Rupini Hum Phet', instantly, visualize Pal Lhamo on the saddle of a red donkey, her body black, one face, four arms, wrathful and fierce, extremely terrifying, adorned with skeletons, sitting in a coiled posture. Naked without ornaments. This is the transformation of the disciple. Then, like that


་(སྤྱི་མཐུན་)ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས། བྱང་ཤར་མུ་ལེ་དིང་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དེ་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། 19-3 སྙིང་པོ་ལ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕེབས་ན་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལན་འདོན་ན་གཙོ་བོ། ཁྲཾ་བཾ་གྱིས་ འཁོར་རོ། །དེ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་པར། ཕྱི་སྣོད་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ནང་བཅུད་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔས་བྱིན་བརླབས་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་མ་སྤངས་པར། ། རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུས་ལུས་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱངས་པའི་རྟགས། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ ག་ལྟེ་གསང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བ་ལྔར་ཤར་བར་བསམ་པ་ནི་སློབ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་བགོ་བའི་གོས་སྐེ་རགས་དང་བཅས་པ་བསྐོན་ཏེ། ཧཱུྃ། ཚོགས་ ཀྱི་བདག་པོའི་པགས་པའི་སྟོད་གོས་དང་། །སྨད་གཡོགས་ཀོ་རློན་རེ་ལྡེའི་ཤམ་བུ་ཅན། །ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བའི་སྐེ་རགས་དང་བཅས་པས། །འཇིགས་བྱེད་མ་མོའི་ཆས་སུ་གཞུག་པ་བགྱི། །ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་ བི་ཏིཥྛ་པ་དྷྭ་སི་ཀ་མ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་བྷྱོ། ཞེས་པས་བསྐོན། ཧཱུྃ། ཐོད་སྐམ་ཅོད་པན་ཁྲག་འཛག་ག་ཤ་དང་། །སེང་གེ་རོ་ཉེ་དར་ནག་རྣ་ཆ་དང་། །རུས་པའི་རྒྱན་ལྔ་དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་སྟེ། ། 19-4 དགྱེས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཐམས་ཅད་གདགས་པར་བགྱི། །སྔར་བཞིན་སྔགས་བརྗོད། ཧཱུྃ་དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞུན་ཆེན་ཟོས་པའི་རི་མོ་དེ་བཞིན་དང་། །ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཡིས་བྱུགས་པས་ སུ། །དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་རྟུལ་ཞུགས་རྫོགས་པར་བགྱི། སྔགས་བརྗོད། ཧཱུྃ་སྲིན་པོའི་རལ་གྲི་འབར་པ་མེ་ཡི་འོད། །ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་བསད་པའི་བྷཉྫན། །ཤཀྟི་ཏྲི་ཤཱུ་བ་དན་ཅན་དག་གི། །མ་རུང་དགྲ་ བགེགས་སྒྲོལ་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྔགས། རྣམ་ཐོས་བུ་དང་མཉམ་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། །དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཚོགས་ཀུན་ཁས་སྐྱུག་པའི། །རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པས་ དབང་བསྐུར་རོ། །སྔགས། རྟེན་རྫས་ཞེས་པ་དེ་དག་གོ། དེ་རྣམས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མགྲིན་ཕུག་ཏུ། ཟླ་ཉི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་མཚན་པའི་བར་ དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་བྷྱོ། དེའི་མཐར་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་ཡི་གེ་དམར་ཧྲཾ་མེ་བ། སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་གི་གནས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་

【現代漢語翻譯】 以(共同)鐵鉤手印迎請,位於東北方牟禮定(地名)自生壇城中的女神,展示誓言手印。 唸誦心咒加上阿貝夏雅阿,進入弟子的身體,到達無二合一的境界時,展示寶劍手印,唸誦時主尊為: ཁྲཾ་བཾ་(khram bam)。 此時,壇城中的諸神異口同聲地說:『外在的容器是寶瓶,是智慧的宮殿;內在的精華是被五種甘露加持的。你沒有捨棄五種煩惱毒,被授予五種佛的智慧灌頂。嗡 嘎拉夏 阿比欽扎 嗡。』 通過灌頂之水充滿身體,象徵著將五種煩惱轉化為五種智慧。觀想在共同的喉嚨、心、臍、密處顯現白色、紅色、藍色、黃色、綠色五種智慧女神,這是培養弟子的過程。 然後,為他穿上包括腰帶在內的衣服,唸誦:『吽!以象頭神的皮製上衣,和覆蓋下身的生皮、帶有瑞迪(地名)褶邊的裙子,以及盤繞著龍王的腰帶,讓他穿上怖畏金剛母的裝束。嗡 羅如 羅如 比底斯塔 巴德瓦 斯嘎瑪拉 Raksha 斯吽 貝喲。』 穿戴完畢后,唸誦:『吽!干骷髏頂飾、滴血的嘎巴拉碗、嘎夏(草名),以及獅子皮、羅涅(地名)、黑色絲綢耳環,還有五種骨飾、權力的鐵鏈,所有令人愉悅的裝飾品都應穿戴。』 如前唸誦咒語:『吽!偉大的紅色,三種血滴的形態,以及吞噬大量脂肪的圖案,用五堆大灰塗抹,圓滿了尸陀林(墳場)母親的苦行。』唸誦咒語。 『吽!妖魔的寶劍閃耀著火焰的光芒,斬殺阿修羅王的班雜那(容器),擁有夏克提(女性神力)和三叉戟作為旗幟,祈願您能征服所有邪惡的敵對勢力。』唸誦咒語。 『憑藉與財神毗沙門(梵文:वैश्रवण,Vaiśravaṇa)同等的財富,爲了守護具有誓言者,吐出所有如意珍寶,以珍貴的吐寶鼠的袋子進行灌頂。』唸誦咒語。 這些被稱為象徵物。這些都是加持為大手印的灌頂。然後,在弟子的喉嚨深處,在以日月阿利嘎利(元音和輔音)為標誌的中間,智慧的種子字 भ्‍यो(bhyaḥ,怖畏) 。 在其周圍環繞著三個咒語,伴隨著聲音的形狀的字母,紅色、燃燒的ཧྲཾ་(hrāṃ,訶藍),從上師的語處散發出的光芒,如鐵鉤般鉤住秘密咒語、明咒和陀羅尼咒。

【English Translation】 Inviting the goddess residing in the self-arisen mandala of Mule Ding (place name) in the northeast with the (common) iron hook mudra, showing the samaya mudra. Reciting the heart mantra with 'Abe Shaya A' attached, entering the disciple's body, and when reaching the state of non-duality, showing the sword mudra, reciting with the main deity: khraṃ baṃ. At that time, all the deities of the mandala say in unison: 'The outer container is the vase, the palace of wisdom; the inner essence is blessed by the five nectars. You have not abandoned the five afflictive poisons, and are being empowered with the five wisdoms of the Buddhas. Om Kalasha Abhiṣiñca Om.' By filling the body with the empowerment water, it symbolizes transforming the five afflictions into five wisdoms. Visualizing the five wisdom goddesses appearing in white, red, blue, yellow, and green in the common throat, heart, navel, and secret place is the process of cultivating disciples. Then, dressing him in clothes including a belt, reciting: 'Hūṃ! With the elephant-headed god's skin upper garment, and the raw hide covering the lower body, a skirt with Redi (place name) frills, and a belt coiled with dragon kings, let him be dressed in the attire of the terrifying Vajra Mother. Om Roru Roru Bitiṣṭha Padhva Sika Kamala Rakṣasi Hūṃ Bhyo.' After dressing, reciting: 'Hūṃ! Dry skull crown, dripping blood kapala bowl, Gasha (grass name), and lion skin, Rone (place name), black silk earrings, and five bone ornaments, iron chains of power, all pleasing ornaments should be worn.' Reciting the mantra as before: 'Hūṃ! Great red, the form of three blood drops, and the pattern of devouring a lot of fat, smeared with five piles of great ash, completing the asceticism of the charnel ground (graveyard) mother.' Reciting the mantra. 'Hūṃ! The demon's sword shines with the light of fire, the bhanjana (container) that slays the Asura king, possessing Shakti (female divine power) and a trident as a banner, may you conquer all evil hostile forces.' Reciting the mantra. 'With wealth equal to that of the god of wealth Vaishravana (Sanskrit: वैश्रवण, Vaiśravaṇa), in order to protect those who have vows, spitting out all wish-fulfilling jewels, empowering with the precious mongoose bag.' Reciting the mantra. These are called symbols. These are all empowerments blessed as Mahamudra. Then, in the depths of the disciple's throat, in the middle marked by the sun and moon Ali Kali (vowels and consonants), the wisdom seed syllable भ्‍यो (bhyaḥ, terrifying). Surrounding it are three mantras, with the letters of the shape of sound, red, burning hṛāṃ (訶藍), the light emanating from the guru's speech, hooking secret mantras, vidya mantras, and dharani mantras like an iron hook.


བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་སླར་ལོག་སྟེ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ། 19-5 ཞེས་པ་དང་སྔར་གྱི་སྔགས་ཚན་གཉིས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་གཉིས་བསྒྲགས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་འཕྲེང་བ་གཏད། ལན་བདུན་འཛབ་དབྱངས་སུ་བགྲང་། མཐར་སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་ པར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནི་གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབང་ངོ་། །སྔགས་བཟླའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མོས་གུས་དང་། བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུའི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འཐོན་ཏེ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་དེའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས། དེའི་ལུས་རི་རབ་ཆེན་པོའི་གཏོས་དང་ མཉམ་སྟེ་ཉི་ཟླ་ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་འཆར་བ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་པོས་འདུལ་བ་གང་ལ་གང་འོས་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་འཆར་བས་ནམཁའ་ཁྱབ་བའི་འགྲོ་བའི་དོན་ནུས་པ། ངག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ མགལ་མེ་འཁོར་བ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོའི་ཆུན་པོ་དང་། ཐིག་གུ་འགྲིལ་བ་དང་། ཐག་མདུང་འཕངས་པ་ལྟ་བུར་སྒྲ་དང་བཅས་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་འཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་པ། ཐུགས་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་འགྲོ་ བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་མཁྱེན་པས་འདུལ་བའི་དུས་མི་ཡོལ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་མང་པོ་ལ་བརྩེ་བ། དོན་སངས་རྒྱས་ཐམསཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྟགས་སུ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་དུ་བཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ། ། 19-6 རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐར་བ། །སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་ཐུགས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནི་བསྟིམ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་གཏོར་མ་སློབ་ དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་ནས། དེང་ཕྱིན་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདག་མོར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། སྐད་ཅིག་ཀྱང་སྙོམས་ལས་དང་ལེ་ལོར་མ་གྱུར་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་འདི་ ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དགུག་པ་དང་དབང་དུ་བྱེད་པས་ཐུལ་ཅིག ། དེའི་ལམ་གྱིས་འདུལ་བར་མི་ནུས་པ་ཞིག་ན། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་ལ་སྙིང་རྗེ་བའི་དབང་གིས་དེ་ སྒྲོལ་ཅིག །གལ་ཏེ་མ་བསྒྲལ་ན་སེམས་ཅན་དེ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་འགྱུར་བ་ལ་གེགས་བྱེད་པ་དག་གི་དབང་ཏུ་གྱུར་ནས་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཧཱུྃ་ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་ དང་དགུག །སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནི་བཀའ་བསྒོའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་མདུན་དུ་བདར་ལ། རོལ་མོ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་གའི་འོད་ ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་

【現代漢語翻譯】 觀想所有加持都化為光芒,然後返回並融入其中。唸誦:嗡 吽 舍依 雅 德瓦 噶利 噶利 瑪哈 噶利 吽 帕 (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ śrī ya devī kāli kāli mahā kāli hūṃ bhyo,漢語字面意思:嗡 吽 吉祥 雅 天女 噶利 噶利 大 噶利 吽 帕)。 然後,上師唸誦兩次之前的兩個咒語,並將念珠交給弟子。唸誦七遍。最後,觀想所有咒語融入口中,使其力量暢通無阻。這是通過口傳教法的印記來加持的灌頂。這是念誦咒語的意義。然後,由於弟子的虔誠和上師的慈悲,十方諸佛的身語意,從功德之門加持的光芒大雲涌現,進入弟子所觀想的本尊的三個門。因此,他的身體變得像須彌山一樣巨大,日月從中心升起。寂靜、增益、懷愛、降伏四種事業同時顯現,能夠利益遍佈虛空的眾生。語如咒語之鏈,如火焰輪轉,如孔雀羽毛成束,如水滴滾動,如投擲標槍,伴隨著聲音,同時成就四種事業。意在一瞬間知曉所有眾生的想法,不會錯過調伏的時機,對成百上千的禪定充滿慈愛。實際上,由於與諸佛的三密無二無別,作為標誌,將威力之金剛交到手中,從而進行灌頂。 唸誦『金剛大灌頂』等偈頌。這是通過意誓句的印記來加持。這就是『融入』的意義。然後,上師手持智慧本尊的朵瑪(torma),說道:『從今以後,你已成為諸佛三密的持有者。不要有片刻的懈怠和懶惰,要通過寂靜、增益、懷愛和降伏來調伏這個有情眾生的世界。』如果無法通過這種方式調伏,那麼就運用猛烈的行為,以慈悲心來解脫他們。如果不能解脫,那麼這個眾生就會被那些阻礙解脫和一切智的人所控制,最終墮落。唸誦『吽 寂靜、增益、懷愛和降伏』等偈頌,並用朵瑪進行灌頂。這是訓誡的意義。然後,將世間的朵瑪放在面前,通過音樂、鐵鉤手印和心間的火焰來激發。

【English Translation】 Visualize all blessings being drawn in the form of light, then returning and dissolving into it. Recite: Om Hum Shri Ya Devi Kali Kali Maha Kali Hum Bhyo (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ śrī ya devī kāli kāli mahā kāli hūṃ bhyo,漢語字面意思:嗡 吽 吉祥 雅 天女 噶利 噶利 大 噶利 吽 帕). Then, the master recites the two previous mantras twice and hands the mala to the disciple. Recite it seven times. Finally, contemplate that all the mantras dissolve into the mouth, so that its power becomes unobstructed. This is the empowerment blessed by the seal of the oral teachings. This is the meaning of reciting mantras. Then, due to the disciple's devotion and the guru's compassion, a great cloud of light blessed by the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions emerges from the door of merit and enters the three doors of the deity visualized by the disciple. Therefore, his body becomes as vast as Mount Meru, with the sun and moon rising from the center. The four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating manifest simultaneously, able to benefit beings throughout the sky. Speech is like a chain of mantras, like a revolving wheel of fire, like a bunch of peacock feathers, like rolling drops, like throwing a javelin, accompanied by sound, accomplishing the four activities simultaneously. Mind knows the thoughts of all beings in an instant, never missing the time to tame them, filled with love for hundreds and thousands of samadhis. In reality, since it is inseparable from the three secrets of all Buddhas, as a sign, the vajra of power is placed in the hand, thus bestowing empowerment. Recite verses such as 'Empowerment by the Great Vajra'. This is blessed by the seal of the mind vow. That is the meaning of 'absorption'. Then, holding the wisdom deity's torma in his hand, the master says: 'From now on, you have become the master of the three secrets of all Buddhas. Do not be negligent or lazy for even a moment, but tame this realm of sentient beings through pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.' If it is not possible to tame them in this way, then engage in fierce actions, liberating them out of compassion. If they are not liberated, then that sentient being will be controlled by those who obstruct liberation and omniscience, and will eventually degenerate. Recite verses such as 'Hum, pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating,' and bestow empowerment with the torma. This is the meaning of the command. Then, place the worldly torma in front, and stimulate it with music, the iron hook mudra, and the light from the heart.


བས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མ་མོ་མཁའགྲོ་མ་ནམཁའ་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་གང་བར་འདུས། ཁྱུང་གཤོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། ཨོཾ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧྲིཾ་ཛ་ཞེས་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ། 19-7 སླར་དབུགས་ཕྱུང་ནས། མེ་རིའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་དུ་བྱས་པས། བདག་ཅག་གིས་ཅི་བགྱི་བ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །བདག་ཅག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་ཞུགས་སོ། །ཞེས་སྨྲེང་ཞིང་། ཧཱུྃ། བདག་ཅག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་ འཚལ། །གཙོ་མོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ལགས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག །ཐམས་ཅད་ཚིག་མཐུན་པར། མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྙིང་པོ་ མདོངས་གསོལ་ཕུལ། རང་རྟགས་ཀྱི་ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་ནད་རྐྱལ་ཤོ་རྡེ་ཁྲམ་བམ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ལ་དེ་འདུག་པ་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །ཞེས་པས་མནའ་ཆུ་བླུད། འཐུངས་པར་བསམས་ཏེ། དངོས་སུ་གཏོར་མ་དེ་དག་དུ་བསམས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་སྦྲན། དེ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་རྣམས་ལ། ཉམས་པ་འདི་སྒྲོལ་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ། ཞིང་བཅུ་སྤྱོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །མཐོ་རིས་ མི་ཡུལ་ས་འོག་ནི། །ག་ན་གནས་ཀྱང་འདིར་ཁུག་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་བར་གྱིས། །ཞེས་གཏོར་མ་དེ་འཕང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཀྱེ་བས། །གདུག་པ་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད། འགུགས་བྱེད་མ་ རྣམས་ཀྱིས་བཀུག །འཆིད་བྱེད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས། །སྒྲོལ་བྱེད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲལ། །སིང་ང་བཾ་ལེན་མ་རྣམས་ཀྱིས་གཏུབས་ཏེ། ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་བསམ་མོ། །འདི་ནི་འཕྲིན་ལས་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབང་ངོ་། ། 19-8 འདི་ནི་སྟོད་ལས་ཀྱི་དབང་ཏེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །འདི་ནི་དམ་ཆུའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། སྔོན་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་བཀུག་ནས་སུ། །རྡོ་ རྗེ་སྙིང་པོས་དབང་སྦྱིན་ལྟར། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་སློབ་མ་མོས་པ་ཆེ་ན་དབང་རྟེན་དུ་བསྔགས་པའི་བུ་མོ་ལ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་བཏགས། དཔལ་ ལྷ་མོར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། བབས་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལ། སློབ་མ་འདི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིན་པས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་ ཅིག་ཅེས་བསྒོ། དེས་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེའི་ཚེ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་གཉིས་ཕབ་པ་བྷ་ག་ནས་ལྕེས་ལེན། གཞན་དུ་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ ལྟར་མོས་དངོས་སུ་ཐོད་པས་དེ་མཚོན་ནུས་པ་དེ་ནས་བདུད་རྩི། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་མཆོག་གྱུར་པ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་དག་པས། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ པར་འགྱུར། ཅེས་པས་སྦྱིན། བདེ་བ་ཆེ

【現代漢語翻譯】 之後,世間界的所有空行母聚集,天空大地都充滿了她們。以金翅鳥的翅膀手印鎮壓,唸誦『嗡 誒 阿 惹 哩 吽 札』,使她們全部昏厥。 再次呼氣,以火焰手印控制,(她們說)『我們該做什麼,請指示!我們成為您的臣民。』哀求著,『吽!我們是您的臣民,祈求主母如何指示,我們都將遵照執行,請您以慈悲救護我們!』所有聲音一致,獻上『瑪瑪 扎 汝扎 瑪惹雅 帕特』的心咒精華。 將各自象徵的顏色的線、疾病袋、骰子、占卜書交給她們,讓她們拿著,並說:『這是你的地獄之水!』以此灌輸盟誓之水,想像她們喝下。 實際上,將朵瑪觀想成她們,並塗抹其上。爲了告誡那些魔母們:『救度這個墮落者!』唸誦:『吽!行於十方世界的邪魔們,無論在高處、人間、地下,無論在何處,都聚集到這裡,現在就進行救度!』 將朵瑪拋出,驅散她們。所有兇惡之徒,由勾召母們勾召,束縛母們束縛,救度母們救度,辛嘎瓦林母們斬殺,想像將血肉放入她們口中。這是加持事業手印的灌頂。 這是上部事業的灌頂,是生起次第的灌頂。這是誓言之水的意義。之後,獻上曼扎。『往昔的金剛持,迎請最勝明點后,如金剛薩埵給予灌頂般,請上師慈悲恩賜於我。』 之後,如果上師具足能力,弟子具有信心,則為作為灌頂所依的明妃沐浴、裝飾。觀想為吉祥天女,降下智慧尊。降臨后,進行供養讚頌,舉行會供輪。上師對她說:『此弟子爲了獲得最勝成就,請如意賜予。』她會承諾應允。 此時,上師與嘿汝嘎(Heruka)融入,從蓮花處取出兩種菩提心,用舌頭接取。或者心中如此觀想,實際上用顱器象徵。之後是甘露。『這是所有佛陀的灌頂儀軌中最殊勝的,以清凈的語金剛,所有真言都將成就。』以此給予。大樂。

【English Translation】 Then, all the Dakinis (空行母) of the world gathered, filling the sky and the earth. Suppressing them with the Garuda (金翅鳥) wing mudra, reciting 'Om E Ah Ra Li Hrim Dza', causing them all to faint. Breathing out again, controlling them with the fire mudra, (they said) 'What should we do, please instruct! We become your subjects.' Pleading, 'Hum! We are your subjects, we beseech the mistress to instruct us, we will all follow and execute, please protect us with your compassion!' All voices united, offering the essence of the mantra 'Mama Trag Rudra Maraya Phet'. Handing over the thread of their respective symbolic colors, the disease bag, the dice, and the divination book to them, letting them hold them, and saying: 'This is your hell water!' Thus instilling the oath water, imagining them drinking it. In reality, visualizing the Torma (朵瑪) as them, and smearing it on them. In order to admonish those mother demons: 'Liberate this fallen one!' Reciting: 'Hum! The enemies and obstacles who act in the ten directions, whether in the heights, the human realm, or underground, wherever they are, gather here, and liberate them now!' Throwing the Torma, dispersing them. All the vicious ones, summoned by the summoning mothers, bound by the binding mothers, liberated by the liberating mothers, slaughtered by the Singha Valin mothers, imagining putting the flesh and blood into their mouths. This is the empowerment of blessing the activity mudra. This is the empowerment of the upper activity, it is the empowerment of the generation stage. This is the meaning of the oath water. Then, offering the Mandala (曼扎). 'The Vajradhara (金剛持) of the past, after inviting the supreme Bindu (明點), just as Vajrasattva (金剛薩埵) bestows empowerment, please, teacher, bestow your kindness upon me.' Then, if the teacher is capable and the disciple has great faith, the consort who is praised as the basis of empowerment is bathed and adorned. Visualizing her as Pal Lhamo (吉祥天女), descending the wisdom being. After descending, making offerings and praises, holding the Tsog (會供) circle. The teacher says to her: 'This disciple seeks the supreme accomplishment, please grant it as desired.' She will promise to agree. At this time, the Lama (上師) merges with Heruka (嘿汝嘎), taking the two Bodhicitta (菩提心) from the lotus, receiving them with the tongue. Or visualizing it in the mind, actually symbolizing it with a skull cup. Then comes the nectar. 'This is the most supreme of all Buddha's empowerment rituals, with the pure speech Vajra (金剛), all mantras will be accomplished.' Giving it with this. Great bliss.


ན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་བློས་བཏུང་ངོ་། །དེ་ནི་ཁྲག་ཅེས་པའི་དོན་ཏེ། ཁྲག་ཆེན་པོ་ནི་ག་བུར་བཅས། ཞེས་པས་སོ། །ཡང་སྔར་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་དབབ་ཚོགས་ཀྱི་བར་བྱས་ཏེ། 19-9 སློབ་མ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྐྱེད། བླ་མས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་དཔང་གསོལ་ཏེ་སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས། བྷ་གར་ལིངྒ་རབ་བཞག་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་ པ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་གདམས་ནས་བསྲུབ་པ་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བྱང་སེམས་སྣ་རྩེར་བསྐྱིལ་ཏེ་མན་ངག་གམ་ལྷའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་དྲངས། བློ་དམན་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ལ་དངོས་ སུ་མགྲིན་པའི་རྦ་རླབས་གཏེམས་པས་སྟོང་པ་གསུམ་མམ། དགའ་བ་གསུམ་གྱི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་འཆར་ལ། དེ་ཡང་ཡས་བརྟན་པ་ཙམ་ཡིན་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནར་ཟད་ལ། རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ན་མས་བརྟན་དེ་དབང་བཞི་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་དན་འདས་པ་མེད། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་པོ། །བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་ པ་ཉིད། །ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་སོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་འབོགས་ཏེ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ ཅིག །ཅེས་པས་སོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་པས་ཁས་བླང་ངོ་། །དབང་དང་པོ་ནི་ཞག་ཏེ་ནང་གི་ཞག་ཆེན་པོ་དངས་མ་ཡིན་པས་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དང་། 19-10 ཕྱི་མ་ནི་ཐལ་བས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་ནི་སྨད་ལས་ཀྱི་དབང་ཏེ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་མ་བཏང་ངོ་། །དེ་སྐད་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་སྐྱིན་ཤིན་ཏུ་སྦས་པའི་བགྲོས་ལ་སྐུར་ཚིག་ཅུང་ཟད་ སྤྲོས་པ་དཔལ་ལྷ་མོས་རྨི་ལམ་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེར་བཏབ་ཀྱི། བདག་གིས་ཚོང་འདུས་ཀྱི་འོ་མ་ལྟར་བྱས་པ་མིན་ནོ་ཞེས། མདོ་སྡེ་ཕལ་པོ་ཆེ་ནས། སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་བཞུགས་བཞུགས་པའི་གནས་བེའུ་ར་ཞེས་པར་ཀླུས་བསྐྲུན་པའི་ཐུབ་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་པའི་གནས་རང་བྱུང་གི་ཐུབ་པའི་དྲུང་དེར་ཐོ་རངས་གནང་བ་ཐོབ་པའི་ཉི་མ་དགུང་གི་དུས་སུ་ རྗེད་བྱང་དུ་བཏབ་པའོ།། །། ཁྱུང་གཤོག་ཕྱག་རྒྱ། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་གུང་སྲིན་མཐེབ་ཆུང་གཤིབས། །བརྐྱང་སྟེ་ཕྲལ་ནས་སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས། །ལག་གཡས་མཐེའུ་སྲིན་བཀུག་སྟེ་མཐེ་བོས་མནན། །གུང་མཛུབ་སྲིན་ལག་ གཤིབས་བསྒྲེང་རལ་གྲིའི་རྒྱ། །ལག་གཡས་མཛུབ་ཁུག་མཐེ་བོས་མནན་བྱས་ནས། །ལྷག་མ་གསུ

【現代漢語翻譯】 以智慧飲用那成熟的智慧,那便是血的意義,偉大的血包含著樟腦。如前一樣祈請,進行會供。 19-9 使學徒成為黑汝迦(Heruka)。上師請諸佛作證,然後交給學徒,將薄伽(Bhaga)和林伽(Linga)放置好。莫要散佈菩提心,三界一切,皆轉化為佛之形象。如此教導后,通過攪拌的瑜伽,將菩提心集中在鼻尖,通過口訣或神力將其向上引導。對於智慧低下者,則用心意觀想,實際上用喉嚨的波浪充滿,從而生起空性三昧或三喜,最終生起俱生智。如果僅僅是向上穩固,那就只是智慧和般若。如果自性俱生顯現,那麼向下穩固就成為第四灌頂。在此,沒有開始、中間和結束,沒有存在、涅槃和超越。這是至上的大樂,沒有自我,也沒有其他。如此領悟。然後授予誓言:如同不執著慾望一樣,三界之中沒有罪惡。因此,對於慾望,不要執著。你永遠不要這樣做。這是這樣說的。主尊如何吩咐,我將全部遵行。以此承諾。第一灌頂是油,即內部的純凈大油,以此來顯現。19-10 後者以灰燼象徵,領悟一切法無有分別。這是下部事業的灌頂,應作為圓滿次第的灌頂。然後享受會供,以『尸林主母成就面』等語佈施殘食。如此所說,是應珍寶金剛持的命令,以及那若巴(Naropa)的口頭教誨,稍作隱瞞的討論,以及吉祥天女在夢中的允許而記錄下來。我並非像在市場上賣牛奶一樣。如《華嚴經》所說:過去菩薩居住的地方,在貝吾拉(Be'u ra)(地名)的地方,有龍所建造的佛像。在那個被預言的地方,在自生佛像前,在黎明獲得允許的太陽正午時分,記錄下來。 瓊翼手印:兩根手指彎曲,中指和小指併攏。伸展開來,在心間形成兩個鐵鉤。右手拇指和食指彎曲並用拇指按壓。中指、食指和無名指併攏豎起,形成寶劍手印。右手食指彎曲並用拇指按壓。剩餘三

【English Translation】 With wisdom, drink the wisdom that arises, which is the meaning of blood, the great blood containing camphor. As before, pray and perform the gathering. 19-9 Generate the disciple into Heruka. The guru calls upon all the Buddhas as witnesses and then entrusts it to the disciple, placing the Bhaga and Linga properly. Do not scatter the Bodhicitta, transform all three realms into the image of the Buddha. After instructing thus, concentrate the Bodhicitta at the tip of the nose through the yoga of churning, and guide it upwards through mantra or divine power. For those of lesser intelligence, contemplate with the mind, actually filling the waves of the throat, thereby generating the three emptinesses or three joys, and ultimately generating the co-emergent wisdom. If it is merely stabilized upwards, then it is only wisdom and prajna. If the co-emergent nature manifests, then stabilizing downwards becomes the fourth empowerment. Here, there is no beginning, middle, or end, no existence, nirvana, or transcendence. This is the supreme great bliss, without self, and without other. Thus realize. Then grant the vows: Like being detached from desire, there is no sin in the three realms. Therefore, regarding desire, do not be attached. You should never do this. Thus it is said. As the Lord commands, I will follow all of it. With this promise. The first empowerment is oil, that is, the pure great oil within, to manifest this. 19-10 The latter is symbolized by ashes, realizing that all dharmas are without distinction. This is the empowerment of the lower action, it should be taken as the empowerment of the completion stage. Then enjoy the gathering, and offer the leftovers with words such as 'Achievement Face of the Cemetery Mistress'. Thus spoken, it was recorded in response to the command of the precious Vajradhara, and the oral teachings of Naropa, a slightly concealed discussion, and the permission of the auspicious goddess in a dream. I am not doing it like selling milk in the market. As stated in the Avatamsaka Sutra: In the place where the Bodhisattva used to reside, in the place called Be'u ra (place name), there is a Buddha statue built by dragons. In that prophesied place, in front of the self-arisen Buddha statue, at noon on the day when permission was obtained at dawn, it was recorded. Garuda Wing Mudra: Two fingers are bent, the middle finger and little finger are placed together. Extend and separate them, forming two iron hooks at the heart. The right hand's thumb and index finger are bent and pressed with the thumb. The middle finger, index finger, and ring finger are placed together and raised, forming the sword mudra. The right hand's index finger is bent and pressed with the thumb. The remaining three


མ་གཤིབས་བརྐྱང་པ་ཁྲཾ་བམ་ཡིན། ། ལག་གཉིས་ཐོད་རློན་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི།མཐེ་བོ་མཛུབ་མོ་བཀུག་ནས་ཟླུམ་བྱས་ནས། །བཀུག་ནས་སྲིན་ལག་གཉིས་བཅུག་མིག་འབྲས་འདྲ། །གོང་མོ་མཐེ་ཆུང་གཉིས་ནི་ཐོད་རློན་ལ།། །།མངྒལྃ།། །།

【現代漢語翻譯】 未縫合的頭蓋骨是短棒(Khaṃ),雙手是頭蓋骨的誓言手印:拇指和食指彎曲成圓形,彎曲后將無名指放入,形如眼球。中指和小指放在頭蓋骨上。嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)。 མངྒལྃ།། (藏文,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:Maṅgalaṃ,吉祥)

【English Translation】 The unstitched skull is the short club (Khaṃ). The two hands are the skull's samaya mudra: the thumb and forefinger are bent into a circle, and after bending, the ring fingers are inserted, resembling eyeballs. The middle and little fingers are placed on the skull. Oṃ Āḥ Hūṃ. Maṅgalaṃ (Auspiciousness)