padkar1911_五長壽姊妹招福.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK246ཚེ་རིངས་མཆེད་ལྔའི་གཡང་ཁུགས་བཞུགས་སོ།། 19-129 ༄༅། །ཚེ་རིངས་མཆེད་ལྔའི་གཡང་ཁུགས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཚེ་རིངས་མཆེད་ལྔའི་གཡང་ཁུགས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྒྱུ་སྐར་ནང་ན་ཟླ་ཤེལ་བཞིན། །གྲུབ་པའི་དབུས་ན་ཕྱག་འོས་ཤིང་། །ཕན་བདེའི་བདུད་རྩི་བརྒྱ་འཛག་པ། །བཞད་པའི་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་དད་པའི་ཤུགས་འཆང་བ། །དེ་དེའི་ཕུན་ཚོགས་བདོ་བ་ལ། །ཆར་སྤྲིན་རྒྱས་པའི་དབྱར་མཚོས་ ཀྱང་། །འགྲན་མི་ནུས་པ་ཚེ་རིང་མའོ། །སྔོན་ཆད་ལེགས་བཤད་རྣམས་འཐུམས་པའི། །དབུགས་འབྱིན་པདྨ་དཀར་པོ་སྟེ། །གང་གི་མགུལ་གྱི་ནང་བཤད་ནས། །བག་ཡངས་རྒྱུ་བས་འདི་ལྟ་བུ།།འདིར་རྗེ་བཙུན་རས་པའི་ སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིས་མ། དཔོན་གཡོག་ལྔའི་ལས་རིམ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དཔལ་གྱི་གཡང་དགུག་པར་འདོད་པས། འཕྱིང་དཀར་གཙང་མའི་གདན་ལ། །ཚེ་རིང་མའི་གཏོར་མ་ལྔ་ཚོམས་མདའ་དར་སོར་གདུབ་མེ་ལོང་གཡུ་མུ་ཏིག ། 19-130 གཡང་རྟེན་ནོར་སྣ་ཟས་སྣ་སྐོམ་སྣ། ནོར་ཅན་དགུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་འབྲུ་སྣ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ཤིང་ཏོག །རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་བཤམས། །ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། །དབྱངས་སྙན་རོལ་མོ་དང་བཅས་ པས་འདི་སྐད་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །བལ་བོད་གཉིས་ཀྱི་རུ་མཚམས་ན། །གངས་དཀར་ཤེལ་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། །ཕུ་ཆུ་སྙིང་པོའི་རྒྱུན་སྒྲ་ཅན། །རི་བོ་གསེར་གཡུའི་སྐེད་ཆིངས་ ཅན། །ནགས་མ་མེ་ཏོག་ཤམ་བུ་ཅན། །གནས་མཆོག་དེ་འདྲའི་གཡོན་མགུལ་ན། །དར་དཀར་གུར་གྱི་ནང་ཤེད་ན། །བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཞལ་བཟང་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་འདྲ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མགྲིན་པ་གཅིག་ནས་གླུ་སྣ་སྟོང་། །ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དབུ་སྐྲ་ཉག་མ་རེ་རེ་ལ།། གཡུ་ཕྲན་སྟོང་སྟོང་ལན་ཚར་ཅན། །ན་བཟའ་དར་ཟབ་ཡིད་འོངས་གསོལ། །རིན་ཆེན་ དུ་མས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཉིན་གསུམ་གངས་ཀྱི་རྩེ་ལ་བཞུགས། །སྨན་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ། །མཚན་གསུམ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་འབྱོན། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དཔོན་མཛད། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་ཞིང་། ། བྲན་གཡོག་མང་པོས་རྗེས་འབྲང་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་གཡར་དམ་སྦྲན་ལགས་ཀྱིས།།བདག་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་སྦྱིན་བདག་ལ། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བསྐྱེད་གཡང་དགུག་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་མདའ་དར་གཡབ། །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ། ། 19-131 སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཅན། །ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་ཆིབས། །འཁོར་དུ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར། །དེ་རིང་སྤྲུལ་པས་ས་གསུམ་ཁོངས། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདི་ལ་ནི། །མི་རྒྱུད་སྤེལ་ཞིང་ཚེ་ རིང་དང་། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བསྐྱེད་གཡང་ཁུག་ཅིག །གཙོ་མོའི་དང་། ཤ

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK246 五長壽姐妹招財法 19-129 五長壽姐妹招財法 五長壽姐妹招財法。 猶如星辰中的明月,如同成就者般值得敬奉,如百般流淌利益和安樂的甘露,我向喜笑金剛(Vajrahāsa)頂禮。 無論誰對您持有堅定的信仰,那個人的一切圓滿都會增長,如同雨雲滋養的夏日一般,您是無法比擬的長壽天女。 過去所有美好的教誨都彙集於此,如能呼氣般盛開的白蓮花,從您的喉嚨中宣說,如此自由自在地遊走。在此,于至尊熱巴(Jetsun Räsapa)面前立誓的吉祥長壽女,爲了使五位主僕的事業更貼近世俗,並招引興盛的福運,故於潔凈的白氈墊上,供奉五長壽女的食子、箭幡、指環、鏡子、綠松石和珍珠。 19-130 招財物、各種食物和飲料,九寶的寶庫中的各種穀物,吉祥的物品和水果,以及加持過的聖物。 如法進行儀軌,伴隨著美妙的音樂,如此祈請:于金剛座(Vajrāsana)的北方,在尼泊爾和西藏的交界處,您頭戴著白水晶般的頭飾,擁有著普楚(Phu Chu)河流般清澈的聲音,腰間繫著黃金和綠松石的腰帶,身著鮮花織成的裙裾。 在如此殊勝之地的左側,在白色絲綢帳篷之中,吉祥長壽自在母,您那美麗的容顏如同滿月一般,甚至連天女們也黯然失色。 從您的一張口中,能唱出成千上萬的歌曲,甚至連梵天的聲音也黯然失色。 您每一根髮辮上,都裝飾著成千上萬顆小綠松石,穿著令人心儀的絲綢華服,身上裝飾著無數珍寶。 白天您在雪山頂峰嬉戲,與藥女們一同玩樂;夜晚您則前往八大尸陀林,成為空行母們的首領。 您被四位聽命的天女所環繞,眾多僕從跟隨在後。 懇請您憶起昔日的誓言,爲了我的施主,賜予吉祥和興旺,招引福運!』如此祈請並揮舞箭幡。 金剛不壞、興盛之母, 19-131 您身色潔白,容顏年輕,騎乘著白色獅子,周圍環繞著十萬白色眷屬。 今日您以化身之力遍佈三界,爲了這位慷慨的施主,請繁衍子嗣,賜予長壽,招引吉祥和興旺!』主尊和……

【English Translation】 Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK246 The Invocation of Fortune of the Five Tsering Sisters 19-129 The Invocation of Fortune of the Five Tsering Sisters The Invocation of Fortune of the Five Tsering Sisters. Like the moon among the stars, worthy of reverence like accomplished ones, like hundreds of streams of nectar of benefit and happiness, I prostrate to the Smiling Vajra (Vajrahāsa). Whoever holds firm faith in you, all the perfections of that person will increase, like a summer nourished by rain clouds, you are the incomparable Tseringma. All the good teachings of the past are gathered here, like a white lotus that blooms with each breath, spoken from your throat, wandering so freely. Here, the auspicious Tseringma who vowed before Jetsun Räsapa, in order to make the activities of the five master and servants closer to the mundane, and to attract glorious fortune, on a clean white felt cushion, offer the torma of the five Tseringmas, arrow banners, rings, mirrors, turquoise, and pearls. 19-130 Attractants of fortune, various foods and drinks, various grains from the treasury of the nine treasures, auspicious items and fruits, and blessed relics. Perform the ritual according to the text, accompanied by melodious music, and invoke as follows: From the north of Vajrasana (Bodh Gaya), at the border between Nepal and Tibet, you wear a diadem of white crystal, you have the sound of the Phu Chu River, you wear a belt of gold and turquoise, you wear a skirt of flowers. On the left side of such a supreme place, inside a white silk tent, auspicious and long-lived sovereign mother, your beautiful face is like the full moon, even the goddesses are overshadowed. From your one mouth, you can sing thousands of songs, even the voice of Brahma is overshadowed. On each strand of your hair, you have thousands of small turquoise stones, you wear desirable silk garments, your body is adorned with countless jewels. During the day, you play on the snowy peaks, playing with the medicine women; at night, you go to the eight great charnel grounds, becoming the leader of the dakinis. You are surrounded by four obedient goddesses, and many servants follow behind. Please remember your past vows, and for my patron, grant auspiciousness and prosperity, and attract fortune!' Thus invoke and wave the arrow banner. Indestructible Vajra, glorious mother, 19-131 Your body is white, your face is young, you ride a white lion, surrounded by a hundred thousand white attendants. Today, with your emanation, you pervade the three realms, for this generous patron, please propagate descendants, grant longevity, and attract auspiciousness and prosperity!' The main deity and...


ར་ནས་རྡོ་རྡོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་འཚེར་བག་ཅན། །ཆིབས་སུ་རྐྱང་བུ་ཁ་དཀར་ཆིབས། །འཁོར་དུ་སྔོན་མོ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར། ། དེ་རིང་སྤྲུལ་པས་ས་གསུམ་ཁོངས་། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདི་ལ་ནི། །འཁོར་འབངས་འཕེལ་བའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །ལྷོ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་མོ། །སྐུ་མདོག་གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མའི་མདོག །ཆིབས་སུ་སྟག་མོ་གྲུས་ མ་ཆིབས། །འཁོར་དུ་སེར་མོ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར། །དེ་རིང་༴ སྦྱིན་པའི༴ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་ཁུག་ཅིག །ནུབ་ནས་རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་ལི་ཁྲིའི་ཞུན་ལྟ་བུ། །ཆིབས་སུ་ཤ་བ་ཡུ་ མོ་ཆིབས། །འཁོར་དུ་དམར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དེ་རིང་༴ སྦྱིན་བདག༴ རིན་ཆེན་བང་མཛོད་གཡང་ཁུག་ཅིག །བྱང་ནས་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་མརྒཏ་མདོག །ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་ ཆིབས། །འཁོར་དུ་ལྗང་མོ་འབུམ་ལྡེས་བསྐོར། །དེ་རིང་༴ སྦྱིན་བདག༴ ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ་བའི་གཡང་ཁུག་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གཡང་རྫས་མཛོད་དུ་བཞག །བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཡང་མར་བྱུག །གཡང་ཟས་ཟ། གཡང་ཆང་འཐུང། གཡང་ཐོད་གདགས། བསྟན་ལ་ཕན་པའི་མིང་དོན་ཅན། །དགེ་སློང་དེ་ཡིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །པདྨ་དཀར་བོའི་ལག་འདུ་བྱེད། །དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུ་འདྲ་བར་སོང་།། །།མངྒལྃ།། །།

【現代漢語翻譯】 東方金剛瑜伽母(藏文:རྡོ་རྡོ་མཁའ་འགྲོ་མ།),身色青藍光彩照人,坐騎為白麵野驢。眷屬為十萬青藍空行母圍繞。今日化身降臨於三界之中,為佈施的施主帶來眷屬增盛的福運寶庫! 南方金剛歡笑母(藏文:རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་མོ།),身色如純煉黃金,坐騎為條紋母虎。眷屬為十萬黃色空行母圍繞。今日化身降臨於三界之中,為佈施的施主帶來食物受用豐饒的福運寶庫! 西方金剛大吉祥母(藏文:རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ་ཆེ།),身色如熔化的紅銅,坐騎為雌鹿。眷屬為十萬紅色空行母圍繞。今日化身降臨於三界之中,為佈施的施主帶來珍寶財富盈滿的福運寶庫! 北方金剛舞母(藏文:རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ།),身色如翠玉碧綠,坐騎為青藍玉龍。眷屬為十萬綠色空行母圍繞。今日化身降臨於三界之中,為佈施的施主帶來牲畜增多的福運寶庫! 如是念誦,將福物置於寶庫之中,行吉祥增盛之儀。涂福油,食福物,飲福酒,戴福冠。為利益佛教之名實相符的比丘所勸請,蓮花戒以清凈之手,如意寶聚般成就此事。吉祥圓滿!

【English Translation】 From the East, Vajra Yogini (藏文:རྡོ་རྡོ་མཁའ་འགྲོ་མ།), her body is blue and radiant, riding a white-faced wild donkey. Surrounded by a retinue of a hundred thousand blue Dakinis. Today, manifesting within the three realms, may she bring to this generous donor a treasury of fortune that increases their retinue! From the South, Vajra Smiling Mother (藏文:རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་མོ།), her body is the color of pure refined gold, riding a striped tigress. Surrounded by a retinue of a hundred thousand yellow Dakinis. Today, manifesting within the three realms, may she bring to this generous donor a treasury of fortune that increases their food and enjoyment! From the West, Vajra Great Glorious Mother (藏文:རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ་ཆེ།), her body is like molten red copper, riding a doe. Surrounded by a retinue of a hundred thousand red Dakinis. Today, manifesting within the three realms, may she bring to this generous donor a treasury of fortune filled with precious jewels! From the North, Vajra Dancer Mother (藏文:རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་མ།), her body is the color of emerald green, riding a blue turquoise dragon. Surrounded by a retinue of a hundred thousand green Dakinis. Today, manifesting within the three realms, may she bring to this generous donor a treasury of fortune that increases their wealth and livestock! Thus recite, placing the blessed substances in the treasury, performing the auspicious and increasing ceremony. Anoint with blessed oil, eat blessed food, drink blessed alcohol, and wear a blessed crown. Entreated by a monk whose name and meaning benefit the teachings, Padmakara (蓮花戒) accomplishes this with pure hands, like a gathering of wish-fulfilling jewels. May there be auspiciousness and fulfillment! Mangalam!