padkar1916_吉祥智慧怙主朵瑪迴向略個人祈請等祈請簡略彙集事業如意.g2.0f

遍知貝瑪嘎波大師教言集PK251དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 19-212 ༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་བསྔོས་བསྡུས་པ་སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ཉུང་ངུར་དྲིལ་བ་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་རིམ་པ་བསྟན། །བསྙེན་པའི་ཡིག་ཆ་ཇི་བཞིན་གྱི། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་སོགས། །སྒེར་བསྐང་བཅས་པ་བགྱིས་པའམ། །གལ་ ཏེ་ལང་སྐབས་དབུལ་བ་ན། །བསྡུས་པ་བྱ་འདོད་འདིས་ཀྱང་ཁྱབ། །ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱར་སྔོན་འགྲོ་བ།། གཏོར་མ་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲཱིཿ ལན་གསུམ། རང་གི་སྤྱི་བོར་མགོན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་གིས། ། 19-213 བླ་མ་ཀུན་བཞུགས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༑ །བསྟན་སྲུང་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་གྱུར། །རང་ཉིད་འཁོར་ལོ་ སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ། །གསལ་བའི་མོད་ལ་བགེགས་ཚོགས་རིང་བར་བསྐྲད། །བདག་ལུས་རིགས་བརྒྱའི་སྣང་བསྙེན་འདི། །ཀུན་འདུས་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་སྡོམ། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་དང་སྦྱོར། །ཟུང་འཇུག་ཧེ་རུ་ཀ་ ཆས་རྫོགས། །གར་དགུའི་ལང་ཚོ་འབར་བར་གསལ། །ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་དོན་རྣམས་བྱས། །ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ནི། །འཇིགས་སུ་རུང་དང་བསྐལ་པ་ཡི། །མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །པདྨ་ཉི་ ཟླ་བམ་ཆེན་སྟེང་། །འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཆེ། །དྲག་ཤུལ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་བྱིན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཻ་ཏ་དང་། །ཐོད་ཁྲག་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་མཚན། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རོལ་པས་བཞུགས། །དེ་ ཡི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡི། །རང་གཟུགས་ཡུམ་ཆེན་གསུམ་དང་ཡང་༑ །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི། །སྲས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་བདུན་སོགས་དང་། །བྱ་གདོང་སྡེ་གསུམ་བཀའ་སྡོད་ཚོགས། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཆེན་མོ་ བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཀྵེ་ཊ་པ་ལ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །སྲིད་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་མ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་དུར་ཁྲོད་བདག །ཡབ་སྲས་སྤྲུལ་འཁོར་རང་རང་སྡེ། །ལྷ་བདུད་གཤིན་རྗེ་གཟའ་ཀླུ་བཙན། ། 19-214 གནོད་སྦྱིན་ལི་བྱིན་ཧའི་འཁོར་བཅས། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཅུ་བཞི་དང་། །ནག་པོ་ཤ་ཟ་འབུམ་དང་ཡང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་མ་སྲིན་ཐམས་ཅད། །གང་གི་འཁོར་དུ་བསྡུས་ནས་འཁོད། །དེ་རྣམས་གནས་བཞིར་ཨོཾ་ ཨཱ༔ཧཱུྃ། །ཧོཿཡི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཧཱུྃ

【現代漢語翻譯】 遍知貝瑪嘎波大師教言集PK251《吉祥智慧怙主朵瑪供養簡軌及祈請合集——事業如意寶》 頂禮上師本尊,現在開始宣講朵瑪供養的儀軌。如儀進行本尊的唸誦儀軌,迎請怙主及其眷屬等。或者進行會供。如果實在沒有條件,那麼唸誦此簡軌也同樣可以。作為增益法的預備行,通過加持、凈化和增長咒,使朵瑪化為甘露。唸誦:嗡啊吽 哈哈 舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ha ho śrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽 哈哈 舍) 三遍。觀想自己的頭頂上方,智慧怙主的傳承上師。 一切上師安住於此,從內心深處虔誠祈請。祈請賜予加持、力量和殊勝、共同兩種成就。通過向上師祈請,上師化光融入自身頭頂。自身觀想為勝樂金剛(Chakrasamvara)的父母雙尊。在顯現的瞬間,驅逐一切邪魔障礙。我之身化為百族本尊壇城,是為一切本尊之總集、具吉祥之勝樂金剛。與金剛亥母(Vajrayogini)結合,具足雙運嘿汝嘎(Heruka)之裝束,以九種舞姿的青春活力而顯現。心間觀想咒輪,並進行其意義的觀想。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 于尸陀林(墳墓)的廣大土地之上,在令人恐懼、如劫末之火般燃燒的中央,蓮花、日月、大鵬之上,為怖畏金剛(Vajrabhairava)大魔。以兇猛、難以忍受的忿怒尊之姿態顯現。一面四臂,手持鉞刀(Vajra)和盛血顱器、寶劍、卡杖嘎(Khatvanga)。以大國王的姿態安住。其解脫之自性,為三大本母及其自身,以及四無量心的四位天女,四位明妃、七空行母等,鳥面三部、聽命眷屬眾,八大黑母(Mahakali),六十四金剛使者,三十二尸林主,以及世間自在不動的吉祥天母(Sridevi)。俱生母(Sahaja),尸林之主。父尊、佛母及其各自眷屬,以及天、魔、閻羅、羅睺星、龍族、兇天。 夜叉(Yaksa)及其眷屬,十四世間護法,以及成千上萬的黑肉食者,以及所有顯現世間的天龍八部等,都聚整合為他的眷屬。對他們進行處所的加持,唸誦嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)。 霍(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍)的光芒四射。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。

【English Translation】 Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK251: 'Abridged Torma Offering to Glorious Yeshe Gonpo and Individual Supplications - The Wish-Fulfilling Activity' Having prostrated to the Guru and the Deity, I will now explain the order of offering the Torma. As in the sadhana, invite Gonpo and his retinue, etc. Or perform a Tsok offering. If that is not possible, this abbreviated version will suffice. As a preliminary to the enrichment practice, transform the Torma into nectar through blessing, purification, and increasing mantras. Recite: OM AH HUM HA HO SHRI (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ha ho śrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽 哈哈 舍) three times. Visualize above your head the lineage Gurus of Wisdom Protector. All the Gurus reside here, I pray from the depths of my heart. Grant blessings, power, and both supreme and common accomplishments. Through praying to the Gurus, they dissolve into light and merge into the crown of my head. Visualize yourself as Chakrasamvara, the Father and Mother. In the moment of clarity, dispel all obstacles and hindrances. My body transforms into the mandala of the hundred families, the embodiment of all deities, the glorious Chakrasamvara. United with Vajrayogini, complete with the attire of the united Heruka, blazing with the youthfulness of the nine dances. Visualize the mantra wheel in the heart and contemplate its meaning. HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Upon the vast ground of the charnel ground, in the center of the terrifying, kalpa-fire-like blaze, upon a lotus, sun, moon, and great bam, is the great Vajrabhairava demon. Appearing in a fierce, unbearable, wrathful form. One face, four arms, holding a vajra and blood-filled skull cup, a sword, and a khatvanga. Residing in the posture of a great king. The nature of his liberation is the three great mothers and himself, as well as the four goddesses of the four immeasurables, the four consorts, the seven dakinis, etc., the three bird-faced classes, the obedient retinue, the eight great Mahakalis, the sixty-four vajra messengers, the thirty-two ksetrapalas, and the auspicious Sridevi, the unmoving queen of existence. Sahaja, the lord of the charnel ground. The Father, Mother, and their respective retinues, as well as the gods, demons, Yama, Rahu, nagas, and tsen. The Yakshas and their retinues, the fourteen worldly protectors, and the hundreds of thousands of black flesh-eaters, as well as all the gods and demons of existence, are gathered as his retinue. Bless their places by reciting OM AH HUM (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽). The light of HO (藏文:ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:霍) radiates. HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽).


། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ཆེ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྟག་པའི་གནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་༑ །འཛམ་གླིང་གནས་མཆོག་མ་ལུས་ནས། །དཔལ་ལྡན་མགོན་ པོ་ཆེན་པོ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབསྟིམ། མཆོད་པ་འདི་ལྟར་འབུལ་བར་བྱ། །ཧཱུྃ། དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ཁྲག་རྒྱུན། །རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་བའི་རྦ་རླབས་ཀྱི། །འཇིགས་ཤུགས་གནམ་ལ་རྒོལ་ལྟ་བའི། །ཨརྒྷཾ་དམར་པོ་རྒྱས་པར་སྦྲེང་། །ནག་པོ་དུག་གི་ཞུན་མ་ཡི། །དཔལ་གྱི་རླངས་པ་འཇའ་རླུང་ དུ། །འཚུབ་མས་གསོད་ཅིང་སྨྱོར་འཇུག་པའི། །ཞབས་བསིལ་གདུག་ཅན་མཚོ་རུ་བཀོད། །མགོ་དང་ཡན་ལག་དབང་པོའི་དོན། །སྣོད་སོང་རུ་མའི་ཞགས་པ་ཡིས། །ཕོན་སོར་བཅིངས་པའི་མེ་ཏོག་ནི། །སྤྱན་རས་འབར་བའི་ རྟེན་དུ་བཀྲམ། །གུ་གུལ་སོགས་དང་ཚིལ་ཆེན་གྱིས། །ཞུན་ཐིག་ངར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་སྟོང་། །འཁྲུག་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བྱེད་པའི། །གསུར་ཆེན་སྤྲིན་གྱི་མཁའ་ཀློང་གཏིབས༑ །མཁྲིས་ཞག་ཁུ་བས་སྦག་པ་ཡིས། །རོ་རས་དཀྲིས་པའི་ཚེར་ཤིང་གི ། 19-215 མི་ཡི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་དག །ཕྱོགས་ཀྱི་མུན་པའི་གཤེད་དུ་ཕབ། །སྦྲུལ་སྙིང་གླ་རྩི་གི་ཝཾ་དང་། །དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ཆུ་བོ་ཆེ། །བསིལ་དང་སིམ་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བྱུག་པའི་རྫས་སུ་རྫིང་ བུར་གཏམས། །བདུད་དང་དགྲ་སོགས་གཡུལ་ངོར་ཆེར། །བསད་པའི་ཤ་ཁྲག་བླ་སྲོག་དབུགས༑ །ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་སོགས། །དྲག་པོའི་ཞལ་ཟས་ཕུང་པོར་སྤུངས། །རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྔ་སྒྲ་དང་། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ ཀྱི་ངུ་འབོད་སྒྲ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་དུ་སྦྱར་བ། །སྙན་གྱི་དཔྱིད་དུ་ཅི་ཡང་འཇོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་དེ་བཞིན་མིའི། །དཔལ་འབྱོར་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །རྣལ་ འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས།། སྒེར་གསོལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི། །རིང་ལུགས་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ཁ་འཛིན་ཕྲིན་ལས་གཉེར་གཏད་པའི། །སྲུང་མ་གཉན་ པོ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཤར་ནས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས། །ཏི་སི་པོ་ཏ་ཧ་ཧ་རྒོད། །ལྷ་ཆེན་ཞལ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས། །དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་ནས། །དཔལ་ མགོན་མ་ནིང་འཁོར་དང་བཅས། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས། །ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལྷ་ཆེན་གཟའ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས། །ཕོ་བྲང་མཁའ་སྤྱོད་ཙ་རི་ནས། ། 19-216 དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས། །ཆུ་བར་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ལྷ་སྨན་མཆེད་ལྔ་འཁོར་

【現代漢語翻譯】 于奧明法界宮殿中,在不變大樂永恒之處,從所有佛土以及閻浮提一切殊勝之地,迎請具德大護法及其眷屬降臨。憶念往昔所立誓願,祈請毫不遲疑速速降臨!以此迎請。扎 吽 棒 霍,融入。(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूँ बम होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:降 吽 棒 霍) 如此供養: 吽! 以絞殺仇敵之心血匯成之河流,那在海中翻滾的巨浪,其恐怖之力彷彿要衝向天空,以此奉上鮮紅的廣大供品。 那黑色的毒液熔漿,化為光輝的蒸汽,形成彩虹般的旋風,猛烈地殺戮並使之瘋狂,以此將冰冷的足浴置於毒海之中。 頭顱、肢體以及諸根之精華,以盛滿血肉的羅剎之索捆縛,將捆成一束的鮮花,陳設於怒目而視的尊神之前。 以古古律香等以及大量的油脂,融化的油脂滴落,發出成千上萬的刺耳聲響,攪動並向十方散佈,廣大的焚香之煙霧籠罩天空。 以膽汁和脂肪混合的粘稠物,包裹著荊棘木,將巨大的人尸,作為驅散四方黑暗的利器。 蛇心、麝香、沉香以及散發著芬芳氣味的江河之水,爲了帶來清涼和舒適,將涂香之物盛滿池塘。 將魔鬼和敵人等在戰場上大量殺戮后的血肉、生命、魂魄、氣息,以及壽命、福德、功德、威嚴等,堆積成堆,作為猛烈的食物。 腿骨號、顱骨鼓以及鼓聲,混合著黑色一方的哭喊聲,與佛法的海螺聲相融合,無論何種聲音都悅耳動聽。 此外,天神、龍族以及人類的無盡財富,如同虛空寶藏一般,作為供養的雲朵奉獻,請瑜伽士成辦所託付的事業! 以下是單獨祈請的迎請詞: 吽! 對於持有具德傳承上師所有宗派之人,以及肩負事業重任的威猛護法,我迎請您降臨! 從須彌山的東北方,迎請具德吉祥天女及其眷屬。 迎請提斯、布達、哈哈、熱果,以及四面大天神及其眷屬。 從恐怖的尸陀林中,迎請具德瑪寧護法及其眷屬。 從柳林聖地,迎請大國王南喀及其眷屬。 從廣闊的天空中央,迎請大天神曜煞及其眷屬。 從空行剎土的宮殿匝日,迎請具德護法神及其眷屬。 從化現水中的剎土,迎請五藥女姐妹及其眷屬。

【English Translation】 In the great palace of Ogmin Dharmadhatu, in the unchanging great bliss of eternity, from all Buddha-fields and all the supreme places of Jambudvipa, I invite the glorious great protector and retinue to come. Remembering the vows of the past, I pray that you come quickly without delay! With this I invite. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merge. (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हूँ बम होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:降 吽 棒 霍) Offerings are made as follows: Hūṃ! The stream of heart's blood from the slaughtered enemy, the waves that swell in the ocean, whose terrifying force seems to assault the sky, I offer this red Argham in abundance. The molten black poison, transformed into the glorious vapor, into a rainbow-like whirlwind, violently killing and driving mad, I place this cool footbath in a sea of poison. The essence of heads, limbs, and faculties, bound with the noose of a Rakshasa filled with blood and flesh, the flowers bound in bundles, are arranged before the blazing-eyed deity. With Gugul and other incenses, and abundant fats, the molten fat drips, making thousands of piercing sounds, stirring and scattering in all directions, the vast cloud of incense fills the sky. With the viscous mixture of bile and fat, wrapped around the thorn tree, the great corpse of a human, is cast as the slayer of the darkness of the directions. Snake's heart, musk, agarwood, and the fragrant rivers of water, to bring coolness and comfort, the substances for anointing are filled in a pond. The flesh, blood, life, spirit, breath, and the like, of demons and enemies slain in great numbers on the battlefield, along with life, fortune, merit, glory, and so on, are piled up as a heap of fierce food. The sound of the leg-bone flute, skull-drum, and drum, mixed with the cries of the black side, blended with the great conch of Dharma, whatever sound is pleasing to the ear. Furthermore, the inexhaustible wealth of gods, nagas, and humans, like a treasure of the sky, is offered as clouds of offerings, please yogis accomplish the entrusted tasks! The following are the individual invocation prayers: Hūṃ! To all those who hold the lineage of the glorious Kagyu precious tradition, and to the fierce protectors entrusted with the responsibility of activities, I invite you to come! From the northeast of the great Mount Meru, I invite the glorious goddess and retinue. I invite Tisi, Pota, Haha, Rego, and the four-faced great god and retinue. From the terrifying charnel ground, I invite the glorious Maning protector and retinue. From the supreme place of the willow grove, I invite the great king Namtrösé and retinue. From the center of the vast sky, I invite the great god Rahula and retinue. From the palace of the Dakini realm, Tsari, I invite the glorious field-protecting deity and retinue. From the realm manifested in water, I invite the five sister goddesses of medicine and retinue.


དང་བཅས། །བོད་ཡུལ་གངས་བྲག་སྒྲུབ་གནས་ནས། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས། །དབུ་རི་བྱང་ཕྱོགས་གནས་ རྣམས་ནས། །སྤྲག་གི་བཙན་རྒོད་འཁོར་དང་བཅས། །དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་འཁོར་དང་བཅས། །དེའུ་བྲག་དམར་གཞལ་ཡས་ནས། །ཅིག་ཆར་དམར་པོ་འཁོར་དང་བཅས༑ །ཞིང་སྐྱོང་མ་མོའི་ གནས་མཆོག་ནས། །དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐིམ་ཡུལ་བདེ་ཆེན་གནས་རྣམས་ནས། །ཇག་པ་མེ་ལེན་འཁོར་དང་བཅས། །ཆོས་འཁོར་གཉན་པོའི་གཙུག་ལག་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས། །བཙན་ཡུལ་ ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས། །གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །འུ་ཡུལ་ཤང་གི་གནས་མཆོག་ནས། །སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་འཁོར་དང་བཅས། །དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་གནས་མཆོག་ནས། །ཕོ་ཉ་འདྲེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས། ། རོ་ལྡན་གནས་མཆོག་གཞལ་ཡས་ནས། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས། །གདོད་དག་བྱིན་རླབས་གནས་མཆོག་ནས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་ཐམས་ཅད། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་ འདྲེན་ན། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དམ་བཞག་ནི། ཀྱཻ། སྔོན་བྱོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། །བདུད་འདུལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་། །རྒྱལ་སྲས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱིས། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི། ། 19-217 རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས། །སྟོབས་རྩལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཡིན་པས། །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ལེགས་བསྒྲུབ་མཛོད།། མཆོད་པ་ནི། སྲིཿ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །སྣང་ གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །སྣ་ཚོགས་རོལ་དབྱངས་སྙན་པའི་སྒྲས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བདག་སོགས་ནད་གདོན་འགལ་རྐྱེན་དང་། །སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛོད། །རི་གླིང་ཁང་བཟང་དཔག་བསམ་ འབྲས། །ལྷ་མི་སྐྱེ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས༑ །བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་མཛོད་ཀྱིས། །བསྟན་སྲུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བདག་སོགས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ནོར། །ཆོས་རྒྱུད་འཁོར་འབངས་རྒྱས་པར་མཛོད༑ །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ ཨ་མྲྀ་ཏ། །རང་རང་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོའི་མཁར། །བདེ་ཆེན་རིག་མ་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི། །བསྲུང་མ་གཉེན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་ཟས་ནོར་འབྲུ་གོས་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་མཛོད། །སྲ་བཙན་ གོ་དང་རྣོ་ངར་མཚོན། །དཔའ་བརྗིད་རུ་མཚོན་གཡབ་པའི་དར། །ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་དབང་པོ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་སྡིག་ཅན་དགྲ །དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མཛོད། ། གཞན་ཡང་སྨན་རག་གཏོར་མ་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་བསྐང་རྟེན། །ཡོངས་རྫོགས་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས། །སྔགས་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 以及眷屬。從雪域藏地的雪山修行聖地,十二恒母(藏文:བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་,含義:十二位堅固的女神)及其眷屬。從鄔日(藏文:དབུ་རི་)北方的處所,斯札(藏文:སྤྲག་)的兇猛戰神及其眷屬。從清凈化身的神聖宮殿,多吉玉仲(藏文:རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་,含義:金剛綠松石燈)及其眷屬。從德烏扎瑪(藏文:དེའུ་བྲག་དམར་)的神聖宮殿,恰擦瑪布(藏文:ཅིག་ཆར་དམར་པོ་,含義:瞬間紅)及其眷屬。從護田地母(藏文:ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ)的殊勝處所,格年紐喀(藏文:དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་,含義:瘋癲的居士)及其眷屬。從廷域(藏文:ཐིམ་ཡུལ་)的安樂大處,嘉巴美林(藏文:ཇག་པ་མེ་ལེན་,含義:盜賊火)及其眷屬。從正法輪聶波(藏文:ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ)的寺廟,五大天王(藏文:རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་)及其眷屬。從贊域(藏文:བཙན་ཡུལ་)的紅色銅塘,紅色夜叉(藏文:གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་)及其眷屬。從鄔域香(藏文:འུ་ཡུལ་ཤང་)的殊勝處所,杰布多列(藏文:སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་,含義:金剛善男子)及其眷屬。從尸陀林地母的殊勝處所,使者女鬼(藏文:ཕོ་ཉ་འདྲེ་མོ་)及其眷屬。 從羅丹(藏文:རོ་ལྡན་)殊勝處所的宮殿,具力自在(藏文:མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་)及其眷屬。從原始清凈加持的殊勝處所,所有誓言者如海眾眷屬。以信心和誓言,迎請至此修行之地,祈請無礙迅速降臨! 誓言如下: 奇!往昔如來(藏文:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་),降伏魔眾的持明蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་),以及持明傳承的諸位王子,在你們面前承諾立誓,金剛誓句永不忘失,如今正是瑜伽士修行的助伴,生起力量和能力之時,請如教奉行,圓滿成辦! 供養如下: 舍(藏文:སྲིཿ)!供水、浴足水、鮮花、焚香,明燈、香水、食物和會供,以及各種悅耳動聽的音樂,以此供養所有誓言者及其眷屬。祈請平息我等的疾病、邪魔、違緣和罪障苦難。山川、島嶼、精美房屋、如意樹果實,天人以及各種有情眾生,飲食受用以及珍寶寶藏,以此供養護教神眾及其眷屬。祈請增長我等的壽命、福德、財富和法脈眷屬。不死甘露(藏文:འཆི་མེད་བདུད་རྩི་),阿彌利達(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ།,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死),各自的命輪和魂石之城,大樂明妃的供養之物,以此供養護法善神及其眷屬。祈請攝集三界的所有食物、財富、穀物和衣物。堅固的盔甲和鋒利的兵器,威猛的旗幟和飄揚的幡,以及降伏衰敗的權威,以此供養護法神眾及其眷屬。祈請將危害佛法和眾生的罪惡之敵,消滅于無緣的法界之中。 此外,還有藥酒和朵瑪,以及外內密的供養和祭品,所有圓滿無盡的供養之源,以咒語、手印和禪定的力量。

【English Translation】 And with retinues. From the snowy mountains and practice places of Tibet, the Twelve Tenma (Tibetan: བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་, meaning: Twelve steadfast goddesses) and their retinues. From the northern places of U Ri (Tibetan: དབུ་རི་), the fierce warrior god of Drak (Tibetan: སྤྲག་) and his retinue. From the pure, illusory palace, Dorje Yudron (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་, meaning: Vajra Turquoise Lamp) and her retinue. From the sacred palace of Deu Drakmar (Tibetan: དེའུ་བྲག་དམར་), Chikchar Marpo (Tibetan: ཅིག་ཆར་དམར་པོ་, meaning: Instant Red) and her retinue. From the supreme place of the Field-Protecting Mamo (Tibetan: ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ), Gényen Nyokha (Tibetan: དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁ་, meaning: Crazy Layman) and his retinue. From the places of great bliss in Tim Valley (Tibetan: ཐིམ་ཡུལ་), Jakpa Melen (Tibetan: ཇག་པ་མེ་ལེན་, meaning: Thief Fire) and his retinue. From the monastery of Chökhor Nyenpo (Tibetan: ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ), the Five Great Kings (Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་ལྔ་) and their retinues. From the red copper plain of Tsenyul (Tibetan: བཙན་ཡུལ་), the Red Yaksha (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་) and his retinue. From the supreme place of U Yul Shang (Tibetan: འུ་ཡུལ་ཤང་), Kyebu Dorlek (Tibetan: སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་, meaning: Vajra Good Man) and his retinue. From the supreme place of the charnel ground Mamo, the Messenger Demon (Tibetan: ཕོ་ཉ་འདྲེ་མོ་) and her retinue. From the palace of the supreme place of Roden (Tibetan: རོ་ལྡན་), the Powerful and Mighty (Tibetan: མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་) and his retinue. From the supreme place of primordial purity and blessing, all of you oath-bound ones, ocean of retinues. With faith and commitment, I invite you to this place of practice, please come swiftly without hindrance! The oath is as follows: Kye! Former Thus-Gone Ones (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་), the subjugator of demons, the Vidyadhara Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་), and all the princely Vidyadhara lineage holders, before you, I pledged and vowed, never to stray from the Vajra word. Now is the time to assist the yogi in practice, to generate strength and power, please accomplish as instructed! The offering is as follows: Hrih! Offering water, foot-washing water, flowers, incense, bright lights, scented water, food, and tsok, and various pleasing sounds of music, I offer to all the oath-bound ones and their retinues. Please pacify my illnesses, evil influences, obstacles, sins, and sufferings. Mountains, islands, beautiful houses, wish-fulfilling tree fruits, gods, humans, and various sentient beings, food, drink, enjoyment, and treasure vaults, I offer to the Dharma protectors and their retinues. Please increase my life, merit, wealth, Dharma lineage, and retinue. Immortal nectar (Tibetan: འཆི་མེད་བདུད་རྩི་), Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality), each one's life wheel and soul stone city, the offerings of the Great Bliss Dakini, I offer to the guardian deities and their retinues. Please gather all the food, wealth, grains, and clothes of the three realms. Strong armor and sharp weapons, majestic banners and fluttering flags, and the power to subdue degeneration, I offer to the Dharma-protecting guardians and their retinues. Please annihilate the sinful enemies who harm the teachings and beings into the realm of non-duality. Furthermore, medicine, alcohol, torma, and outer, inner, and secret offerings and supports, the entirely complete and inexhaustible source of offerings, with the power of mantra, mudra, and samadhi.


ིས་འབུལ། །འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །བསྟན་འགྲོ་བདག་གཞན་དོན་མཛོད་ཅིག། 19-218 གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་སྲིཿལན་གསུམ། གཏོར་མ་གཟུགས་ཞུད་དྲག་པོའི་སྒྲ། །བམ་རུལ་མྱག་དྲི་ཚ་སྐྱུར་རོ། །རེག་རྩུབ་འདོད་པ་ལྔ་ལྡན་པ༑ །བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་དགྱེས་ཏེ་རོལ། །ཨོཾ་ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི་ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩ་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ། ཨི་དམ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ། ཡ་དེ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་སྨ་ར་ སི་ཏ་དཱ་ཨི་དམ་དུཎྛཾ་སཏྭ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ར་མ་ར། གྲྀ་གྲྀ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀི་ན་ཧཱུྃ་ ཕཊ྄་ཧཱུྃ། ཐུགས་དཀྱིལ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཀ་ཀ་ཀ་དྷྱ་ན༑ བ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁ་ད་ན། སརྦ་དུཥྚ་ནཾ་ཧ་ན་ཧ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཤིནྟཾ་ཀུ་ རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། གསུང་དཀྱིལ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ༴ སྐུའི་དཀྱིལ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲི་མན་དེ་ཝཱི་དྷཱུ་མཾ་ག་རི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བྷྱཿ ཨི་དཾ་བ་ལིང་ གྲི་གྲྀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཌོམྦྷི་ནི་ས་པ་རི་སོགས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་གུ་ས་པཱ་རི། སོགས། བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ༴ ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྟྲ༴ 19-219 བིཥྞཀྵྭ་རཱ་ཧུ་ལ༴ ཀྵེ་ཊ་པཱ་ལ༴ མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཙཾ་ཏཾ་སཉྩ་ཌ་ཀི་ནཱི༴ མ་མ་ཁ་ཁ་ལ་ལ་ལི་ལི་ཏཱ་ཏཱ་ཏི་ཏི༴ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཨ་ཛི་ལི༴ བཛྭ་མ་མ་ལ་ ལ་ལི་ལི། སོགས། སྲིཥྚི་ཝི་ཊི༴ ཏི་པ་རཱ་ཙ༴ སརྦ་སུཾ་ཏྲི་རི་ཏྲི་ནི་ཁ་རེ་བྷྲུྃ༴ དྷརྨ་པཱ་ལ་རཱ་ཛ༴ མ་ཧཱ་ཡཀྵ༴ བཛྭ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཛཿ རཱ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༴ དུ་ཏྲི་པ་ཤ་མེ་ཀི་ན་ས་པ་རི༴ ཁ་ཧི། ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་ འབུལ་ལོ། ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོང་ཁྱད་པར་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། ཉིན་གྱི་བྱ་ར། མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས་ པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། བདག་སོགས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི། །དགྲ་བགེགས་ནག་པོའི་ཕྱོགས་འཇོམས་ཤིང་། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ།། 19-220 ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་མགོན་པོའི་བསྟོད་པ་ཉུང་ངུ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཚེ༑ ཁམས་གསུམ་བསྲེག་པའི་མེ་ཆེན་ནང་། །རྟེན་འབྲེལ་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་

【現代漢語翻譯】 祈請:請消除違緣,成辦順緣,成辦自他一切眾生之利益。 供朵瑪:嗡啊吽哈呵色(Om Ah Hum Ha Ho Hrih)唸誦三遍。朵瑪乃是恐怖之聲,腐爛惡臭,酸辣之味,觸感粗糙,具足五欲之物。化為巨大甘露,歡喜享用。嗡 嘛哈嘎啦雅 雅夏薩那 吾巴哈日尼 誒夏 阿班雜嘛嘎洛 阿揚(Om Mahakalaya Yashasanah Upaharini Esha Apanca Makalo Ayam)。以此奉獻于背棄三寶者,汝等謹記誓言,賜予彼等懲罰。卡卡卡嘿卡嘿(Kha Kha Khahi Khahi),嘛啦嘛啦(Mara Mara),格日格日(Gri Gri),班達班達(Bandha Bandha),哈那哈那(Hana Hana),達哈達哈(Daha Daha),巴雜巴雜(Paca Paca),迪那美給那 吽 啪 吽(Dina Meki Na Hum Phat Hum)。 於心間供養。嗡 嘎嘎嘎 達雅那(Om Ka Ka Ka Dhyana),巴巴巴 班達那(Ba Ba Bandhana),卡卡卡 喀達那(Kha Kha Khadana),薩瓦 杜斯達南 哈那哈那(Sarva Dustanam Hana Hana),嘎達亞 嘎達亞(Ghataya Ghataya),愿所有作害者、邪魔平息,咕嚕 吽 吽 吽 啪 啪 啪 札 梭哈(Kuru Hum Hum Hum Phat Phat Phat Dza Soha)。于語間供養。嗡 阿嘎若(Om Akaro)……于身間供養。嗡 希日曼 德瓦 杜曼 嘎日 薩巴日瓦ra 貝 誒當 巴林 格日格日 薩瑪雅 吽 啪(Om Shri Man Devi Dhu Mam Gari Sa Pariwara Bhya Idam Baling Gri Gri Samaya Hum Phat)。 嘛哈嘎啦 嘎啦 畢嘎啦 Dombhini 薩巴日(Mahakala Kala Bikala Dombhini Sa Pari)等。嘛哈嘎啦 嘎那 咕薩 帕日(Mahakala Gana Gusa Pari)等。毗沙門天(梵文:वैश्रवण,羅馬:Vaiśravaṇa,藏文:རྣམ་ཐོས་སྲས,漢語字面意思:多聞天子)…… 藏巴拉 雜楞扎(梵文:जम्भल जलेंन्द्र,羅馬:Jambhala Jalendra,藏文:གཟུགས་ཅནནིང་པོ,漢語字面意思:持寶蔓)…… 毗什努 奎夏 啦呼啦(Vishnu Kshva Rahula)…… 奎塔巴啦(Kshetra Pala)…… 曼 蘭 安 倉 當 桑雜 達給尼(Mam Lam Am Cam Tam Sanca Daki Ni)…… 嘛嘛 卡卡 啦啦 哩哩 達達 迪迪(Mama Khakha Lala Lili Tata Titi)…… 多杰 巴瓦 阿吉里(Dorje Barwa Ajili)…… 班雜 嘛嘛 啦啦 哩哩(Baja Mama Lala Lili)等。 色日提 威提(Srishti Viti)…… 提 巴啦雜(Ti Paraza)…… 薩瓦 桑 提日提 日尼 卡日 貝隆(Sarva Sum Tri Riti Rini Khare Bhrum)…… 達瑪 巴啦 啦雜(Dharma Pala Raja)…… 嘛哈 亞叉(Maha Yaksha)…… 班雜 薩度 薩瑪 雜(Baja Sadhu Sama Dza)…… 啦哩 扎嘛雅 雜(Rali Prama Ya Dza)…… 杜提 巴夏 美給那 薩巴日(Duti Pasha Me Kina Sa Pari)…… 卡嘿(Khahi)。嗡 阿嘎若(Om Akaro)唸誦三遍后供養。向所有持誓護法海會眷屬,我等供養廣大之朵瑪。愿汝等心滿意足,護持佛教,增上三寶之威光,守護僧團,尤其護持我等施主眷屬,白日賜予守護,夜晚施予光明。祈願消除一切違緣、障礙及不順,增上順緣、壽命、福德、財富、名聲及一切善妙功德,所有願望皆速疾成就。 如是祈願,愿我等修行者,摧毀所有邪魔黑勢力,賜予息增懷誅一切事業之成就。 如是祈願,簡短讚頌怙主:吽!從法界中顯現身,于焚燒三界之大火中,以清凈緣起之大手印,轉動法輪。

【English Translation】 Offering: Please dispel obstacles, accomplish favorable conditions, and accomplish the benefit of oneself and all sentient beings. Offering the Torma: Om Ah Hum Ha Ho Hrih (repeat three times). The Torma is the sound of terror, rotten and foul-smelling, with sour and spicy tastes, rough to the touch, and possessing the five desires. May it transform into great nectar and be enjoyed with joy. Om Mahakalaya Yashasanah Upaharini Esha Apanca Makalo Ayam. I offer this to those who betray the Three Jewels. Remember your vows and punish them. Kha Kha Khahi Khahi, Mara Mara, Gri Gri, Bandha Bandha, Hana Hana, Daha Daha, Paca Paca, Dina Meki Na Hum Phat Hum. Offer to the heart center. Om Ka Ka Ka Dhyana, Ba Ba Bandhana, Kha Kha Khadana, Sarva Dustanam Hana Hana, Ghataya Ghataya, May all harm-doers and demons be pacified, Kuru Hum Hum Hum Phat Phat Phat Dza Soha. Offer to the speech center. Om Akaro... Offer to the body center. Om Shri Man Devi Dhu Mam Gari Sa Pariwara Bhya Idam Baling Gri Gri Samaya Hum Phat. Mahakala Kala Bikala Dombhini Sa Pari, etc. Mahakala Gana Gusa Pari, etc. Vaishravana (Sanskrit: वैश्रवण, Roman: Vaiśravaṇa, Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས, Chinese literal meaning: Son of Much Hearing)... Jambhala Jalendra (Sanskrit: जम्भल जलेंन्द्र, Roman: Jambhala Jalendra, Tibetan: གཟུགས་ཅནནིང་པོ, Chinese literal meaning: Holding Treasure Vine)... Vishnu Kshva Rahula... Kshetra Pala... Mam Lam Am Cam Tam Sanca Daki Ni... Mama Khakha Lala Lili Tata Titi... Dorje Barwa Ajili... Baja Mama Lala Lili, etc. Srishti Viti... Ti Paraza... Sarva Sum Tri Riti Rini Khare Bhrum... Dharma Pala Raja... Maha Yaksha... Baja Sadhu Sama Dza... Rali Prama Ya Dza... Duti Pasha Me Kina Sa Pari... Khahi. Offer by reciting Om Akaro three times. To all the oath-bound protectors and their retinues, I offer this vast Torma of offering and oblation. May you be satisfied and pleased, protect the Buddha's teachings, enhance the glory of the Three Jewels, safeguard the Sangha, and especially protect us, the patrons and our retinue. Grant protection during the day and provide light during the night. May all unfavorable conditions, obstacles, and disharmony be pacified, and may favorable conditions, longevity, merit, wealth, fame, and all virtuous qualities increase. May all wishes be swiftly fulfilled. Thus we pray, may we practitioners destroy all demonic black forces, and may we be granted the accomplishment of all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Thus we pray, a brief praise to the Protector: Hum! From the realm of Dharma, you arise in form, within the great fire that burns the three realms, with the great mudra of pure dependent origination, you turn the wheel of Dharma.


ཁྱོད་ལ་བསྟོད། ། རྡོ་རྗེའི་གར་བརྒྱ་མཛད་པའི་ཚེ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་བྱིན༑ །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན། ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ་མཛད་པའི་ཚེ། །ཞི་སོགས་ལས་ཀྱི་དབང་ འཛིན་པའི། །དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཅི་ཡང་སྩོལ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །གདུག་པ་མ་རུངས་འདུལ་བའི་ཚེ། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྟོང་གསུམ་གདུག་པའི་དམག་གིས་འགེངས། །དཔའ་བོ་ཆེན་ པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་པའི། །ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བརྩེར་དགོངས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཀྱི། །བཞེད་དགུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྒེར་གསོལ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ རང་ བཞིན་གནས་ཞིང་ཐམས་ཅད་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་མཆོག །མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་དུད་སོལ་མ། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །པད་ཉི་རོ་གདན་གཡས་བསྐུམ་ཚུལ། །གཡོན་བརྐྱང་ནག་པོ་དབུ་སྐྲ་ ཁམས། །ལྷ་མཆོག་ཞལ་བཞི་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །བྲམ་གཟུགས་ཡུམ་བཞི་འཁོར་བཅས་བསྟོད། །འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་དུར་ཁྲོད་འཇིགས། །དཔལ་མགོན་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་པ། །སྐུ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་བྱིན་མཐུ་གཟིགས། །མ་ནིང་མཆེད་གསུམ་སྐུ་ལ་བསྟོད། ། 19-221 རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མང་། །འགྲོ་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱལ་ཆེན་ཚུལ། །ས་གསུམ་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཡུམ་བློན་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེའི་འཛིན། །རྒྱལ་བསྟན་བསྲུང་ཕྱིར་སྲིན་ མགོན་ཚུལ། །གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །མ་རུངས་འཇོམས་ཕྱིར་བདུད་མགོན་ཚུལ། །ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་། །ཡུམ་སྤྲུལ་སྡེ་ འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །རིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཌ་ཀྐི་ནི། །གང་འདུལ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མའི་ཚུལ། །ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ། །མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །ཐུགས་ རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི། །བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་བཅས་ལ་བསྟོད། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་སེམས་དཔའི་ཚུལ། །སྟོན་མཛད་དགེ་བསྙེན་སྤྲག་གི་ བཙན། །ཡུམ་སྲས་བློན་འབངས་བཅས་ལ་བསྟོད། །རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་སྨན་བཙུན་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་དམ་ཚིག་ཅན། །རང་རང་རིགས་སྡེ་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་ རུ་ཀཿ ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་བཙན་རྒོད་ཚུལ། །ཅིག་ཆར་དམར་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །འཁོར་ཚོགས་སྡེ་དཔུང་བཅས་ལ་བསྟོད། །འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༑ །ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཀླུ་ཡི་མགོན། །སྨྱོན་ཁའི་རྗེ་བཙ

【現代漢語翻譯】 向您致敬! 當您展現金剛舞姿時, 身色深藍而忿怒。 手持各種兇猛的武器, 向偉大的食者您致敬! 當您作為瑜伽行者的護法神時, 掌握息增等事業的權柄, 毫不費力地賜予一切成就。 向偉大的自在者您致敬! 當您調伏兇猛頑劣之徒時, 以各種偉大的神通, 三千世界充滿兇猛的軍隊。 向偉大的勇士您致敬! 請您憶念在諸佛面前的誓言, 珍視您堅固的誓願。 愿瑜伽行者我等師徒, 一切願望皆能圓滿成就! 個人祈禱讚頌:吽 བྱོཿ (藏文)! 從自性清凈的一切處所, 吉祥智慧天女至尊! 空行母黑煙色者! 我向您及眷屬致敬! 蓮花、日輪、尸墊座,右屈左伸之姿, 黑髮蓬鬆。 向四面護佑國土的至尊天女, 以及四梵天女及其眷屬致敬! 於色究竟天自然成就的恐怖尸林中, 吉祥怙主深藍色一面者。 以三身三眼垂視加持神力。 向三位兄妹身致敬! 圓滿正覺珍寶眾多, 發願利益眾生如大國王。 如意寶消除三界貧困, 向您及眷屬致敬! 世尊威力金剛持, 為守護佛教而示現羅剎之相。 偉大的星曜之主羅睺羅。 向您及父母眷屬致敬! 黑汝嘎是偉大的吉祥之尊, 為摧毀頑劣而示現魔王之相。 食肉黑獅面者。 向您及眷屬致敬! 種姓的智慧空行母, 以調伏姿態守護藏地。 藥神扎西次仁瑪(吉祥長壽女)。 向五姐妹及其眷屬致敬! 從法界無生之中, 以大悲化現之身。 十二位堅固母神, 向您及眷屬致敬! 不動金剛薄伽梵, 為守護佛法而示現菩薩之相。 示現者格年札之贊(善友札之贊)。 向您及眷屬致敬! 聖母智慧空行母, 為消除障礙而示現女醫之相。 金剛玉燈具誓者。 向您各自的種族致敬! 世尊蓮花黑汝嘎, 為成辦事業而示現兇猛之相。 剎那間紅色威力具足者。 向您及眷屬致敬! 聖觀世音菩薩大悲之主, 為成辦事業而示現龍王之相。 瘋智自在者。

【English Translation】 Homage to you! When you perform the hundred Vajra dances, Your body is dark blue and wrathful. Holding various fierce weapons, Homage to you, the great devourer! When you act as the Dharma protector of yogis, Holding the power of pacifying and increasing activities, Granting all accomplishments without hindrance. Homage to you, the great sovereign! When you subdue the fierce and unruly, With various great miracles, Filling the three thousand worlds with fierce armies. Homage to you, the great hero! Please remember the vows you made before the Buddhas, Cherish your firm commitments. May the yogis, my teachers and I, Have all our wishes spontaneously fulfilled! Personal prayer of praise: Hūṃ Bhyoḥ! From all places of self-nature purity, Glorious Wisdom Goddess Supreme! Ḍākinī, black as soot! I praise you and your retinue! Lotus, sun, and corpse seat, right leg bent, left leg extended, Black hair disheveled. Homage to the supreme goddess with four faces protecting the land, And the four Brahma goddesses and their retinue! In the terrifying charnel ground of Akanishta's spontaneous accomplishment, Glorious Protector, dark blue with one face. With three bodies and three eyes, gaze upon us with blessings and power. Homage to the three sibling deities! Perfect Buddhas, precious and numerous, Generating compassion for beings like a great king. Wish-fulfilling jewel that eliminates the poverty of the three realms, Homage to you and your retinue! Bhagavan, powerful Vajra holder, To protect the Buddha's teachings, you manifest as a Rakshasa. Great planet lord Rāhula. Homage to you and your parents and retinue! Heruka, the supreme of great glory, To destroy the unruly, you manifest as a demon lord. Meat-eating black lion-faced one. Homage to you and your retinue! Wisdom Ḍākinī of the lineage, Protecting the land of Tibet in a subduing manner. Goddess of medicine, Tashi Tseringma (Auspicious Long Life Woman). Homage to the five sisters and their retinue! From the unborn Dharmadhatu, Emanating a form of compassion. The twelve great steadfast mothers, Homage to you and your attendants! Immovable Vajra Bhagavan, To protect the Dharma, you manifest as a Bodhisattva. The teacher, Genyen Drak's Tsen (Virtuous Friend Drak's Tsen). Homage to you and your retinue! Holy Mother Wisdom Ḍākinī, To eliminate obstacles, you manifest as a female doctor. Vajra Yu Dron, keeper of vows. Homage to your respective clans! Bhagavan Padma Heruka, To accomplish activities, you manifest as a fierce Tsen spirit. Instantly red, powerful and mighty. Homage to you and your retinue! Supreme Avalokiteśvara, lord of compassion, To accomplish activities, you manifest as a Naga king. The mad wisdom free one.


ུན་མཐུ་བོ་ཆེ། ། 19-222 ཡུམ་འཁོར་སྡེ་ཚོགས་བཅས་ལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཕྱིར་གནས་སྲུང་ཚུལ། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེའི་དགྲ་འདུལ་ཆེ། །མཆེད་གསུམ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །འཁོར་ལོ་དྲྭ་བ་སྡོམ་ པ་ཆེ། །བསྟན་འགྲོ་སྐྱོང་ཕྱིར་སྲིད་པའི་བདག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ལྔ་དང་། །ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ལས་རྣམས་སྒྲུབ་མཛད་གནོད་སྦྱིན་ཚུལ། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ སྲིན་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ། །ཡ་བ་རྐྱ་བདུན་བཅས་ལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་ཕྱིར་གཏེར་བདག་ཚུལ། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས། །མཆེད་འཁོར་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །དབྱིངས་ ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཝ་ར་ཧི། །དུར་ཁྲོད་མ་མོ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བསྲུང་བ་ཡི། །དཀོར་སྲུང་ཆེན་མོའི་འཁོར་བཅས་བསྟོད། །དྲེགས་པ་ཕྲིན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ། །བསྟན་སྲུང་དཔའ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ གཟུགས། །མཐིང་ནག་བེར་སྤྲུལ་ཐོད་རློན་བརྒྱན། །བསྟན་དགྲ་འཇོམས་མཛད་བཅས་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་རྣམས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༑ །བདག་ནི་བརྒྱུད་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །ལས་དམ་གཉེན་པོ་གཅིག་པས་ན། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྒྱས། །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། །དགེ་འདུན་བཤད་སྒྲུབ་དར་བར་མཛོད། །དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་རྐྱེན་སོལ་ལ། །ཉམས་རྟོགས་གཞན་ཕན་རྒྱས་པར་མཛོད། ། 19-223 མདོར་ན་བདག་ཅག་བསམ་པའི་དོན། །མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་དུ་མཛོད། །མདུན་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུས། །བདག་ལྷ་རིམ་བསྡུ་མི་དམིགས་ངང་། །སྟོང་ཉིད་སླར་ཡང་ལས་ ལྷར་གྱུར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་སོགས་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །རིགས་འདུས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས། །པུ་སྟ་ཀ་ཡི་ཚད་ལང་པའི༑ །དོན་ཀུན་ཉུང་ངུ་འདིར་འདུས་པའི། །སྙིང་པོ་ཁྱེར་ བདེ་ངོ་མཚར་རྨད། །མནོ་སེམས་གཞིག་ཅིང་ཡང་ཡང་བཅོས། །འདི་ཡིས་དཀའ་ཚིག་དགོས་པ་ཅི། །གང་དྲན་བཀོད་མེད་མྱུར་བྲིས་པ། །འགྲོ་གདོང་དུས་ཐུག་ག་ལ་འོང་། །ཅེས་པའང་མཁྱེན་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་རིག་ པ་འཛིན་པའི་སྡེ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་གསུང་ངོར། སྙོམ་ལས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་ལམ་ཐོག་ཏུ་སྤེལ་བ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལམ།། །།

【現代漢語翻譯】 具大威力者! 頂禮本尊壇城眷屬眾! 頂禮薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས།,梵文天城體:भगवन्,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊)文殊怙主勝! 為護瑜伽士故作護法相, 頂禮善士多杰札度欽(金剛降魔大士)! 頂禮三昆仲及眷屬眾! 頂禮大輪網之總持! 為護持教法與眾生故為有情之主, 頂禮五法王及眷屬眾! 頂禮具權勢之王馬頭明王! 為成辦諸事業故作夜叉相, 頂禮世間諸天魔之主! 頂禮亞瓦恰敦等眾! 頂禮薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས།,梵文天城體:भगवन्,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊)毗盧遮那佛! 為護瑜伽士故作伏藏主相, 頂禮具誓士夫多杰雷巴(金剛善)! 頂禮昆仲眷屬眾! 頂禮虛空大母瓦拉ahi(豬面空行母)! 化現為尸陀林之諸母眾, 頂禮護我等眷屬之財寶守護大護法眷屬! 頂禮傲慢業力之眾部! 為護教故現威猛忿怒相, 身著青黑法衣頭飾濕顱骨, 頂禮摧毀教敵之眾! 汝等具誓護法眾! 我乃傳承之修行者, 以事業誓言為唯一依怙故, 祈請息增懷誅諸事業! 愿世間安樂且行於正法! 愿總的及個別的教法興盛! 愿持教者足蓮永固事業廣大! 愿僧團聞思修興盛! 愿成辦正法之違緣消除! 愿證悟覺受及利他事業廣大! 總而言之,愿我等一切所愿, 無餘任運成就! 前面所生之誓言融入于所依物, 智慧尊眾融入自身, 我等本尊次第收攝入于無所緣之境, 空性復現為事業本尊, 愿以此善速疾等,迴向發願吉祥祈願! 種姓彙集之怙主壇城眾, 普斯塔卡(梵文:Pustaka,書)之量雖少, 然一切義理皆彙集於此, 易於攜帶之精華甚為稀有奇妙, 細緻思維且再三修正, 此有何難懂之處? 隨所憶念而速疾書寫, 何時才能面見眾生? 如是,具智者之自在,利眾金剛仁欽扎西堅贊所言。庸碌之輩阿旺袞噶丹增于路途中書寫,愿成辦事業之因! 薩瓦芒嘎拉姆(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:སརྦ་མངྒ་ལམ།,सर्व मङ्गलम्,sarva mangalam,一切吉祥)!

【English Translation】 Great powerful one! Homage to the retinue of the deity mandala! Homage to Bhagavan (T: བཅོམ་ལྡན་འདས།, S: भगवन्, R: bhagavan, L: Blessed One) Manjushri, the supreme protector! To protect the yogis, you assume the form of a protector. Homage to the virtuous Dorje Drakdul Chen (Vajra Subduer of Enemies)! Homage to the three brothers and their retinue! Homage to the great wheel net of Samvara! To protect the teachings and beings, you are the lord of existence. Homage to the five Dharma Kings and their retinue! Homage to the powerful king, Hayagriva! To accomplish all activities, you assume the form of a yaksha. Homage to the lord of all worldly gods and demons! Homage to Yawa Chadun and others! Homage to Bhagavan (T: བཅོམ་ལྡན་འདས།, S: भगवन्, R: bhagavan, L: Blessed One) Vairochana Buddha! To protect the yogis, you assume the form of a treasure lord. Homage to the oath-bound Dorje Lekpa (Vajra Good)! Homage to the brothers and their retinue! Homage to the great mother of space, Varahi! Emanating as the mothers of the charnel grounds, Homage to the retinue of the great protector of wealth who protects us and our retinue! Homage to the assembly of arrogant activity groups! To protect the teachings, you appear in a fierce and wrathful form, Adorned with a dark blue cloak and a fresh skull garland. Homage to those who destroy the enemies of the teachings! You oath-bound protectors! I am a practitioner of the lineage, Since our commitment to activities is one, Please accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful! May the world be happy and practice the Dharma! May the general and specific teachings flourish! May the feet of the holders of the teachings be firm and their activities expand! May the Sangha's study and practice flourish! May obstacles to accomplishing the Dharma be removed! May realization, experience, and altruistic activities increase! In short, may all our wishes be spontaneously fulfilled! The oath-being generated in front dissolves into the support, The wisdom beings are gathered into oneself, The deities are absorbed in stages into a state of non-objectification, Emptiness reappears as the activity deity, May this virtue quickly, etc., dedicate merit, make aspirations, and offer auspicious prayers! The mandala assembly of the protectors of the gathered lineages, Although the measure of the Pustaka (S: Pustaka, Book) is small, All meanings are gathered here, The essence that is easy to carry is very rare and wonderful, Think carefully and revise again and again, What difficulties are there in this? Written quickly as remembered, When will we meet beings? Thus, said the wise and free, Rigpa Dzinpa's group, Rinchen Tashi Gyaltsen. The ordinary Ngawang Kunga Tenzin wrote it on the road, may it be the cause of accomplishing activities! Sarva Mangalam (T, S, R, L: སརྦ་མངྒ་ལམ།, सर्व मङ्गलम्, sarva mangalam, All auspiciousness)!