padkar2404_等味決定講解方法怙主口傳.g2.0f
遍知貝瑪嘎波大師教言集PK294རོ་སྙོམས་ངེས་པ་ཅན་འཆད་ཐབས་འགྲོ་མགོན་ཞལ་གྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 24-31 ༄༅། །རོ་སྙོམས་ངེས་པ་ཅན་འཆད་ཐབས་འགྲོ་མགོན་ཞལ་གྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱེད་པ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། ༄༅། །རོ་སྙོམས་ངེས་པ་ཅན་འཆད་ཐབས་འགྲོ་མགོན་ཞལ་གྱི་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འདུས་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ཡོན་ ཏན་མཆོག་གིས་བརྒྱན། །མཁྱེན་པ་གཉིས་ལྡན་ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །ཆོས་རྗེ་འགྲོ་མགོན་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་གྲུབ་ཐོབ་འཕྲེང་བ་དང་། །བྱེ་བའི་གྲངས་སྙེད་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། ། བར་ཆད་སེལ་མཛད་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས། །ཐུགས་དམ་བཞིན་དགོངས་འདི་དག་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདིར་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ཕྱུང་བ། ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ། ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི། ནད་འདོན་རྟོག་པ་ལམ་འཁྱེར། རོ་སྙོམས་སྐོར་དྲུག་གི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པར་བྱེད་པ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པ་དཀྱུས་ཀྱི་རིམ་ པ་གཉིས། དང་པོ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཏིལླི་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ནཱ་རོ་པའི་ཐུགས་ལ་ཤར་ལུགས། ཏི་པུས་རས་ཆུང་པ་ལ་གནང་ལུགས། དེས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ་གདམས་ལུགས། །དེ་ལྟ་ བུའི་རྟོག་པ་ལམ་ཁྱེར་གདམས་ངག་གི་མཚན་བསྟན་པ་དང་བཞིའོ། ། ༡ གཉིས་པ་ཏི་པུས་རས་ཆུང་པ་ལ་གནང་ལུགས་ལ། གནང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ནུས་དངོས་དང་། མཚམས་རྗེ་མི་བསྐྱོད་སྦྱོར་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས། 24-32 བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། ཏི་པུས་རྗེ་ཏི་པུའི་རས་ཆུང་པ་ལ་སྦོས་ཤིག་པར་གདམས་པ། རས་ཆུང་པས་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ལུགས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། མདོར་བླ་མའི་གསུང་ནི་ བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་དེ་ནས་བླ་མའི་པ་དང་། བཀའ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་དངོས་སོ། །གསུམ་པ་སྣོད་དང་ ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ་གདམས་ལུགས་ལ་ལྔ་སྟེ། གདམས་པ་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་འདིའི་བཅད་ཐབས་དང་། སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་སྙིང་ཏིག་གདམས་ངག་གཞན་ལ་སྦྱིན་མི་སྦྱིན་གྱི་དམིགས་བསལ་བསྟན་པ་ དང་། སྤྱིར་རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་གར་ནས་གདམས་ངག་འདི་རྣམས་ཐོན་པ་ལ་འདི་ལྟར་བྱས་ལུགས་དང་། གདམས་བོད་ཕྲུག་རྒྱ་གར་ངག་ཡོད་ཀྱང་ཉམས་སུ་མ་བླངས་ན་བྱང་ཆུབ་མི་ཐོབ་པར་བསྟན་ པ་དང་། འདི་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་ལམ་ཁྱེར་གདམས་ངག་རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་མི་བདོག་པས་ཐུགས་ལ་ཆོངས་ཤིག་པར་གདམས་པའོ།། །། ༄། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་དཀྱུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཁོག་དོན་ལུས་རྣ
【現代漢語翻譯】 《遍知貝瑪嘎波大師教言集》PK294:名為『等味定解教授法——解脫怙主之口傳』。 24-31 ༄༅། །《等味定解教授法——解脫怙主之口傳》。 ༄། །使人信服且立足於可靠來源的傳承歷史。 ༄༅། །《等味定解教授法——解脫怙主之口傳》。 ༄༅། །諸佛三身(梵文:Trikāya,佛教術語,指佛所具有的三種身,即法身、報身、應身)智慧之總集。 圓滿二利(梵文:Dvārtha,佛教術語,指利益自己和利益他人)功德莊嚴。 具足二智(佛教術語,指根本智和后得智)通達所知之境。 恭敬頂禮法王解脫怙主蓮足。 至尊化身成就者之聖眾。 以及無數居住三處(指身、語、意三處)的空行母(梵文:Ḍākiṇī,佛教術語,指女性的修行者或神祇) 祈願消除障礙的護法們。 如您所愿,成辦一切。 此處,將所有續部(梵文:Tantra,佛教術語,指密教的經典)之精華。 那若巴(梵文:Nāropā,古印度佛教大師)班智達(梵文:Paṇḍita,指精通佛教經論的學者)之心髓。 口中之甘露。 病患轉為道用之訣竅。 在講解等味六法(佛教術語,指將輪迴和涅槃等一切現象視為平等一味的修法)時,分為:使人信服且立足於可靠來源的傳承歷史;以及顯現證悟次第之二者。 首先,傳承歷史包括:帝洛巴(梵文:Tilopa,古印度佛教大師)尊者加持那若巴之心的方式;帝布巴(梵文:Tipupa,可能是指Tilopa的化身或弟子)傳授給惹瓊巴(藏文:Raschungpa,米拉日巴尊者的弟子)的方式;以及惹瓊巴傳授給具器弟子之方式;如是,將覺受轉為道用的口訣之名稱。 二、帝布巴傳授給惹瓊巴的方式包括:如是傳授之真實力量;以及通過མཚམས་རྗེ་མི་བསྐྱོད་སྦྱོར་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)偈頌。 24-32 向傳承祈請;帝布巴將རྗེ་ཏི་པུའི་རས་ཆུང་པ་ལ་སྦོས་ཤིག་པར་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)傳授給惹瓊巴;惹瓊巴依教奉行的方式。分為:簡而言之,上師之言即是教法;以及廣說。廣說又分為:從མཚམས་སྦྱོར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)開始祈請,以及依上師之五百教言如實修持。三、傳授給具器弟子之方式有五:傳授後世的斷法; 與心無異之竅訣——心滴(佛教術語,指最核心、最精華的教法);是否將竅訣傳授給他人之特別開示;以及通常從印度傳出這些竅訣的方式;以及即使擁有藏印之語,若不實修亦無法證悟菩提(梵文:bodhi,佛教術語,指覺悟)之開示;如是,將覺受轉為道用的竅訣在藏印兩地皆不常見,故應銘記於心。 二、顯現證悟次第包括:要義。
【English Translation】 The Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK294: Entitled 'The Method of Explaining Certainty of Equal Taste - The Oral Transmission of the Lord of Beings'. 24-31 ༄༅། །The Method of Explaining Certainty of Equal Taste - The Oral Transmission of the Lord of Beings. ༄། །The lineage history that makes one believe and is based on reliable sources. ༄༅། །The Method of Explaining Certainty of Equal Taste - The Oral Transmission of the Lord of Beings. ༄༅། །The collection of all the wisdom of the Three Buddha Bodies (Sanskrit: Trikāya, Buddhist term referring to the three bodies of a Buddha: Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya). Adorned with the supreme qualities of perfect two benefits (Sanskrit: Dvārtha, Buddhist term referring to benefiting oneself and others). Possessing two wisdoms (Buddhist term referring to fundamental wisdom and subsequent wisdom), expanding the sphere of knowledge. I respectfully prostrate to the feet of Dharma Lord, the Lord of Beings. Supreme incarnations, the assembly of accomplished ones. And countless Ḍākiṇīs (Sanskrit: Ḍākiṇī, Buddhist term referring to female practitioners or deities) residing in the three places (referring to body, speech, and mind). May the Dharma protectors who dispel obstacles. Fulfill their vows and accomplish all. Here, extracting the essence of all Tantras (Sanskrit: Tantra, Buddhist term referring to esoteric scriptures). The heart essence of Nāropā (Sanskrit: Nāropā, ancient Indian Buddhist master) the Paṇḍita (Sanskrit: Paṇḍita, referring to a scholar proficient in Buddhist scriptures). The nectar from the mouth. The method of transforming illness into the path. When explaining the Six Doctrines of Equal Taste (Buddhist term referring to the practice of viewing all phenomena, such as samsara and nirvana, as equally one taste), it is divided into: the lineage history that makes one believe and is based on reliable sources; and the order of manifesting realization. First, the lineage history includes: the way Tilopa (Sanskrit: Tilopa, ancient Indian Buddhist master) blessed the mind of Nāropā; the way Tipupa (Sanskrit: Tipupa, possibly referring to an emanation or disciple of Tilopa) transmitted it to Raschungpa (Tibetan: Raschungpa, a disciple of Milarepa); and the way Raschungpa transmitted it to a worthy disciple; thus, the name of the instruction that transforms experiences into the path. Two, the way Tipupa transmitted it to Raschungpa includes: the actual power of such transmission; and through the verses of མཚམས་རྗེ་མི་བསྐྱོད་སྦྱོར་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). 24-32 Praying to the lineage; Tipupa transmitted རྗེ་ཏི་པུའི་རས་ཆུང་པ་ལ་སྦོས་ཤིག་པར་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) to Raschungpa; the way Raschungpa acted according to the guru's instructions. Divided into: briefly, the guru's words are the teachings; and extensively explained. The extensive explanation is further divided into: starting with མཚམས་སྦྱོར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and actually practicing according to the guru's five hundred instructions. Three, the way of transmitting to a worthy disciple has five aspects: transmitting the cutting method of later times; The essential instruction that is no different from the heart - Heart Drop (Buddhist term referring to the most core and essential teaching); the special instruction on whether or not to transmit the essential instruction to others; and the way these instructions usually came from India; and the teaching that even if one possesses the language of Tibet and India, one cannot attain enlightenment (Sanskrit: bodhi, Buddhist term referring to enlightenment) without practice; thus, such instructions that transform experiences into the path are rare in both Tibet and India, so one should keep them in mind. Two, the order of manifesting realization includes: the essential meaning.
མ་གཞག། གཉིས་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དཀྱུས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ཁོག་དོན་ལུས་རྣམ་ གཞག་དང་། གཞུང་དོན་མན་ངག་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་གར་འཆི་བ་དང་གཏོགས་པ་དང་། ཚིག་ཚིག་དང་དོན་ཇི་ལྟ་བུས་བསྡུས་པ་དང་། མིང་བཟང་རྟོག་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་གསུམ་མོ།། །། ༄། །རྣམ་རྟོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ལྟས་ངན་གཡང་དུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག། གཉིས་པ་གཞུང་དོན་མན་ངག་ལ་དྲུག་སྟེ། 24-33 རྣམ་རྟོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ལྟས་ངན་གཡང་དུ་ལེན་པའི་གདམས་ངག །ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་དུག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་གདམས་ངག །ལྷ་འདྲེ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྡུད་ པའི་གདམས་ངག །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གདམས་ངག །ན་ཚ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གདམས་ངག །འཆི་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་མ་བུ་ངོ་སྤྲོད་ ཀྱི་གདམས་ངག་གོ །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་དཔོན་སློབ་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྩི་བ་དང་། ཉམས་སུ་བླང་བ་གཉིས། དེ་ལ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་དབང་པོ་ཐ་མ་ཐ་མ་གཟིགས་མོ་ བཞིའི་སྒོ་ནསཉམས་སུ་བླང་བ། ༢ འབྲིང་རྣམ་ཤེས་འཁྱམ་པོ་འབྲིང་རྣམ་ཤེས་དང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་བ། ༣ རབ་དུས་དབང་པོ་རབ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ བྱས་ལ་རང་རེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༤ །། ༄། །ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་དུག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་གདམས་ངག། གཉིས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དུག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་གདམས་ངག་ལ་བཞི་སྟེ། སྣང་བ་ཉོན་མོངས་པ་དེ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན་ པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། སྣང་བ་དེ་ལྟར་ཕྱི་འབྱུང་བ་སེམས་སུ་མ་ཤེས་པས་མངལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཤ་ཁྲག་གི་སྦུབས་སུ་ཚུད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། ༥ དེར་སྣང་བ་དེ་ལྟར་ལུས་སུ་སེམས་སུ་མ་ཤེས་པས་ཡུལ་ལ་ཆགས་སྡང་སྐྱེ་ལུགས་དང་། 24-34 ༦ དེ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ལུགས་སོ། །དེ་ལ་དུག་གསུམ་དབང་པོ་རབ། འབྲིང་འབྲིང་གིས་ཐ་མ་དབང་པོ་ཐ་མ་གསུམ་མོ།། ༧ །། ༄། །ལྷ་འདྲེ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྡུད་པའི་གདམས་ངག། གསུམ་པ་ལྷ་འདྲེ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསྡུད་ པའི་གདམས་ངག་ལ་བཞི་སྟེ། ཀུན་ཏུ་དེ་ལྟར་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ། གསང་བའི་སྤྱོད་པ། ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ། ཕྱོགས་དེ་ལྟར་ཚོགས་སྤྱོད་མཐར་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྤྱོད་པའོ། ༡༣ །གཉིས་པ་ལ། མདོར་ དེ་ལ་བསྟན་པ་བསྟན། རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་མོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ། རྫུ་འཕྲུལ་དེ་ཡང་སྤྱོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ། གསང་སྤྱོད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ དང་། གསང་གང་གི་རིང་སྔགས་པ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། གོས་སུ་རོ་ཡི་ཐལ་བ་ཅི་བ
【現代漢語翻譯】 正文。 第二,關於證悟次第,包含兩個方面:要義的身體結構和經文的口訣。第一方面包括:死亡降臨的方向和相關事項,用怎樣的詞句和意義來概括,以及賦予美名的原因。// 將分別念轉化為道用,將壞兆頭轉化為助緣的口訣。 第二,關於經文口訣,共有六個方面: 將分別念轉化為道用,將壞兆頭轉化為助緣的口訣。將煩惱轉化為道用,將毒藥轉化為甘露的口訣。將神鬼轉化為道用,將障礙轉化為成就的口訣。將輪迴的痛苦轉化為道用,菩提心的口訣。將疾病轉化為道用,四大元素平等性的口訣。將死亡轉化為道用,母子相認的口訣。第一方面包含兩個內容:首先是尊重上師弟子的緣起,其次是修持。其中有三種方式:1. 通過上等根器、中等根器、下等根器這四種觀察之門進行修持。2. 中等根器,通過對遊蕩的意識、中等意識和三有(藏文:སྲིད་པ་གསུམ་,梵文天城體:त्रैधातुक,梵文羅馬擬音:traidhātuka,漢語字面意思:三界)的認識來進行修持。3. 上等根器,通過對上等根器三種狀態的認識,來認識自己的本性。 將煩惱轉化為道用,將毒藥轉化為甘露的口訣。 第二,關於將煩惱轉化為道用,將毒藥轉化為甘露的口訣,有四個方面:現象煩惱是心之幻化的原因;現象沒有被認知為外在元素,因此入胎並進入血肉之軀的原因;現象沒有被認知為身體和心,因此產生貪嗔的原因;以及將其轉化為道用的方法。其中,貪嗔癡三毒對應上等根器,中等根器,下等根器三種。 將神鬼轉化為道用,將障礙轉化為成就的口訣。 第三,關於將神鬼轉化為道用,將障礙轉化為成就的口訣,有四個方面:恒常行持善妙行;秘密行;會供行;以及最終通過會供行而徹底戰勝業力的行持。第二方面,簡而言之,就是教法。詳細來說,分為教示和解釋兩個部分。其中包含前行、正行和後行三個階段。首先是前行,關於神通的行持,秘密行是必要的,以及在秘密行期間,持咒者一生一世成就的原因,以及衣服上塗抹屍體灰燼的原因。
【English Translation】 Text. Second, regarding the stages of realization, it includes two aspects: the essential body structure and the oral instructions of the scripture. The first aspect includes: the direction of death and related matters, how to summarize with words and meanings, and the reasons for giving good names. // The oral instruction of transforming conceptual thoughts into the path and turning bad omens into support. Second, regarding the oral instructions of the scripture, there are six aspects: The oral instruction of transforming conceptual thoughts into the path and turning bad omens into support. The oral instruction of transforming afflictions into the path and turning poison into nectar. The oral instruction of transforming gods and demons into the path and turning obstacles into accomplishments. The oral instruction of transforming the suffering of samsara into the path, the oral instruction of Bodhicitta. The oral instruction of transforming illness into the path, the oral instruction of the equality of the four elements. The oral instruction of transforming death into the path, the oral instruction of recognizing mother and child. The first aspect includes two contents: first, respecting the interdependence of the teacher and disciples, and second, practicing. There are three ways: 1. Practicing through the four gates of observation of superior faculties, medium faculties, and inferior faculties. 2. Medium faculties, practicing through the recognition of wandering consciousness, medium consciousness, and the three realms (Tibetan: སྲིད་པ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: त्रैधातुक, Sanskrit Romanization: traidhātuka, Chinese literal meaning: three realms). 3. Superior faculties, recognizing one's own nature through the recognition of the three states of superior faculties. The oral instruction of transforming afflictions into the path and turning poison into nectar. Second, regarding the oral instruction of transforming afflictions into the path and turning poison into nectar, there are four aspects: the reason why phenomenal afflictions are the illusion of the mind; the reason why phenomena are not recognized as external elements, thus entering the womb and entering the flesh and blood body; the reason why phenomena are not recognized as body and mind, thus generating attachment and aversion; and the method of transforming them into the path. Among them, the three poisons of greed, hatred, and ignorance correspond to superior faculties, medium faculties, and inferior faculties. The oral instruction of transforming gods and demons into the path and turning obstacles into accomplishments. Third, regarding the oral instruction of transforming gods and demons into the path and turning obstacles into accomplishments, there are four aspects: constantly practicing virtuous conduct; secret conduct; ganachakra conduct; and ultimately, through ganachakra conduct, completely overcoming the conduct of karma. The second aspect, in short, is the teaching. In detail, it is divided into two parts: teaching and explanation. It includes three stages: preliminary, main practice, and subsequent practice. First is the preliminary, regarding the practice of magical powers, secret practice is necessary, and the reason why mantra practitioners achieve accomplishment in one lifetime during secret practice, and the reason for applying corpse ashes on clothing.
གོ་བ་དང་། རྒྱན་དུ་གུཉྫ་ན་ཅི་གདགས་པ་དང་། ཆོ་ག་འཇམ་པའི་ རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱ་བ་དང་ལྔའོ། ༨ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གནས་རི་བོ་དང་ནི་གང་དུ་གསང་སྤྱོད་ལ་འགྲོ་བ། དུས་མཚན་མོ་ནམ་འགྲོ་བ། སྤྱོད་ལམ་གསངས་ཏེ་གསང་དགོས་པར་བསྟན་པ། གསང་སྤྱོད་ནུས་པ་སྔགས་པས་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོ་ས་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ། སྤྱོད་པ་ཅི་བྱ་ན། སྤྲོས་བཅས་བ་སྤུ་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གཉིས་ནི་གསུམ་བྱ་བ། སྦྱིན་པར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཅི་བཏང་ན་ཕྱི་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་བཏང་བ་དང་། 24-35 ༩ སྤྲོས་བཅས་དེ་ཡང་གལ་ཏེ་བདག་དཔེ་ཇི་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་བྱ་བ། ཟས་སུ་ཅི་ཟ་ན་བཟའ་དང་ཟས་ཀྱི་རོ་མཉམ་པ། གནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས། དེ་རྣམས་སུ་གདེངས་ཅི་ལྟ་བུས་ འགྲོ་བ། བདུད་ཀྱི་བརྒྱ་སྦྱིན་བར་ཆད་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་བཅུའོ། ། ༡༠ གསུམ་པ་རྗེས་ལ། སྙིང་རྗེ་མེད་ན་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་མི་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ལྷ་འདྲེའི་དོན་བྱ་བ། ཚོགས་སྤྱོད་བྱེད་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ལ་གསང་སྤྱོད་དུས་ཇི་སྲིད་དུ་བྱ་ན་རྫུ་འཕྲུལ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་བྱ་བ་དང་གཉིས་སོ། ། ༡༡ གསུམ་པ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ། གསང་སྤྱོད་ཅུང་ཟད་དྲོད་མཐར་ཕྱིན་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། རྒྱན་དུ་རྣ་བ་དག་ཅི་གདགས་པ་དང་། གོས་སུ་སྟག་གི་ལྤགས་པ། ཅི་བགོ་བ་དང་། བླ་མ་ལ་འབུལ་བ་ལུས་ནི་ཅི་འབུལ་བ་དང་བཞིའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ལུས་འདོད་པ་བྱུང་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་སྐལ་དང་སྐལ་བ་དང་། ཟས་སུ་བཟའ་དང་ཅི་ཟ་ བ་དང་། འཇིག་རྟེན་རྨེ་གཙང་གྱི་རྟོག་པ་གཞོམ་པ་དང་། ༡༢ གཟུགས་ཧེ་རུ་ཀ་ཅིར་བསྒྱུར་བ་དང་། གྲོགས་གང་བཞིན་མཛེས་དང་འགྲོགས་པ་དང་། ལག་ཆར་ཤེས་རབ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅི་འཁྱེར་བ་དང་། ལག་ཆས་རྔེ་ཆུང་རང་གཞན་གཉིས་ཀྱི་དགོས་པ་དང་། 24-36 སྤྱོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གེགས་ལུས་ངག་གི་ཆོས་སྤྱོད་བཞག་པ་དང་། སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལས་དུས་སུ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བ་དང་། དམ་ཚིག་ཏུ་རྡོ་ཤིང་བླ་མ་མ་གཏོགས་པ་ ལ་ཕྱག་མི་འཚལ་བ་དང་། སྤྲོས་བཅས་གཉིས་ནི་འབའ་ཞིག་གཞན་གྱི་སྤྱོད་པ་མི་བྱ་བ་དང་བཅུ་གཅིག་གོ །རྗེས་ལ་གསུམ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ མི་འབྲལ་བར་དགོས་པ་དང་། ཡུལ་ལ་བསྟོད་ན་དགའ་ཆགས་སྡང་སྐྱེས་ན་སླར་ལོག་ལ་གསང་སྤྱོད་བྱ་བ་དང་། ཆོས་བརྒྱད་ཆོས་བརྒྱད་མགོ་བོ་མགོ་བོ་སྙོམས་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་ལོན་པ་དང་སྤྱོད་ པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ།། །། ༄། །སྡུག་བསྔལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གདམས་ངག། བཞི་པ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ་བཞི་སྟེ། ལས་དེ་ལྟར་རྟོག
【現代漢語翻譯】 理解,以及作為裝飾應佩戴何物,以及行為舉止應如寂靜金剛般的三種和五種。8. 第二部分,正文:應在何處,在何處進行秘密行,何時,在夜晚何時進行,行為應秘密,必須保密。秘密行,通過咒語獲得能力者,應去往何處,應視為最佳去處。應如何行事?有繁瑣、無繁瑣、極其極其無繁瑣這三種行為。應佈施什麼給空行母?應佈施外在和內在的會供輪。24-35 9. 如果有繁瑣,那麼我應該如何行事?應該吃什麼食物?食物和味道應該相同。應在何處?在墳墓等地方。在這些地方,應該以何種姿態前往?如果出現魔障的百種障礙,應該如何將其轉化為道用?這是第十個問題。10. 第三部分,結尾:如果沒有慈悲心,就無法將眾生帶向偉大的道路,因此菩薩應該為神靈和惡魔的利益而行動。進行會供,進行行為,秘密行應該持續多久?直到獲得神通為止。這是第二個問題。11. 第三部分,會供:前行、正行和結尾,這三個部分。第一部分:秘密行稍微達到高潮后,開始行動。作為裝飾,應該佩戴什麼在耳朵上?衣服應該穿虎皮。應該向喇嘛供奉什麼?應該供奉身體。這是第四個問題。第二部分,正文:如果身體產生慾望,應該如何做?應該分享和分享。應該吃什麼食物?應該吃食物。應該摧毀世俗的清凈觀念。12. 應該將形象轉變為怎樣的黑汝嘎(Heruka)?應該與怎樣的美麗朋友交往?手中應該拿著怎樣的智慧卡杖嘎(khatvanga)?手中拿著小鈴鐺是爲了自己和他人的需要。24-36 行為的火供,放置身語的法行。行為的誓言,在誓言和戒律中,不守護秘密咒語的一般誓言。誓言中,除了石頭、木頭和上師之外,不向其他任何事物頂禮。有兩種繁瑣,即不應該做其他人的行為。這是第十一個問題。結尾有三個方面:對於一切眾生,必須與偉大的慈悲心永不分離。如果對某個地方讚美,或者產生貪戀和憎恨,應該返回並進行秘密行。八法,八法,頭,頭,保持平衡,三個月后,行為達到圓滿。།། ༄། །將痛苦轉化為道用,菩提心的教言。 第四部分,將痛苦轉化為道用,菩提心的教言有四個方面:如此認識業。
【English Translation】 Understanding, and what should be worn as decoration, and how actions should be like the three and five of Peaceful Vajra. 8. Second part, the main body: Where should one be, where should one go for secret practice, when, at night when should one go, actions should be secret, must be kept secret. Secret practice, those who gain abilities through mantras, where should they go, should be regarded as the best place to go. How should one act? There are three types of actions: with elaboration, without elaboration, extremely extremely without elaboration. What should be offered to the Dakini? One should offer the outer and inner Tsogkor (assembly wheel). 24-35 9. If there is elaboration, then how should I act? What food should I eat? Food and taste should be the same. Where should one be? In cemeteries and so on. In these places, with what kind of posture should one go? If a hundred kinds of obstacles from demons arise, how should one transform them into the path? This is the tenth question. 10. Third part, the conclusion: If there is no compassion, one cannot lead sentient beings to the great path, therefore Bodhisattvas should act for the benefit of gods and demons. Performing Tsog (assembly), performing actions, how long should secret practice last? Until one obtains Siddhi (supernatural powers). This is the second question. 11. Third part, Tsog practice: Preliminary, main body, and conclusion, these three parts. First part: After the secret practice slightly reaches its peak, one begins to act. As decoration, what should one wear on the ears? What kind of clothes should one wear? Tiger skin. What should one offer to the Lama? One should offer the body. This is the fourth question. Second part, the main body: If desire arises in the body, how should one act? One should share and share. What food should one eat? One should eat food. One should destroy worldly notions of purity. 12. Into what kind of Heruka should one transform the image? With what kind of beautiful friend should one associate? What kind of wisdom khatvanga should one carry in the hand? Holding a small bell in the hand is for the needs of oneself and others. 24-36 The fire offering of actions, placing the Dharma practice of body and speech. The vows of actions, in vows and precepts, not keeping the general vows of secret mantras. In vows, one should not prostrate to anything other than stone, wood, and the Guru. There are two kinds of elaboration, that is, one should not do the actions of others. This is the eleventh question. There are three aspects to the conclusion: For all sentient beings, one must never be separated from great compassion. If one praises a place, or if greed and hatred arise, one should return and engage in secret practice. Eight Dharmas, eight Dharmas, head, head, keep balance, after three months, the actions are completed. །། ༄། །Transforming suffering into the path, the instructions of Bodhicitta. Fourth part, transforming suffering into the path, the instructions of Bodhicitta has four aspects: Recognizing karma in this way.
་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་གཉིས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། ལས་ ལས་ནི་ལུས་དཀར་ནག་གསོག་ལུགས། ༡༤ སྨིན་ལུགས་འབྲས་བུ་སྨིན་བཞི་བསྟན་པ། ༡༥ དེ་ལམ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱེར་བའོ།། ༡༦ །། ༄། །ལྔ་པ་ན་ཚ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཀྱི་གདམས་ངག། ལྔ་པ་ན་ཚ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་འབྱུང་བ་རོ་ སྙོམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ། ནད་ངོས་བཟུང་བ། གསོར་རུང་མི་རུང་གི་དམིགས་བསལ་བསྟན་པ། ནད་འདོན་པ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་གཉིས་ཏེ་ལྷ་འདྲེའི་ལྷ་འདྲེའི་ནད་ནད་དང་། རང་བཞིན་གྱི་ནད་དོ། ། 24-37 དེ་ལ་བཞི་སྟེ། འབྱུང་བ་ལུས་དང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་ནད། ཉོན་མོངས་དུག་དང་པོ་ཉོན་མོངས་པ་གསུམ་གྱི་ནད། ༡༧ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད། རྣམ་རྟོག་གི་དཔེར་ན་ནད་ངོས་བཟུང་བའོ། ༡༩ །གསུམ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་ངོས་བཟུང་བ་ལ། མདོར་བསྒོམ་སྐྱོན་བསྟན་དང་། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དེ་ལ་ལུས་ཤ་དང་རུས་པ་ལ། འཐེམས་པ། འཆུས་འཆུས་པ་དེ་པ། ལྷག་པ་ལྷག་པ་ ཆུ་གསུམ། ངག་ལ་ལོག་པསྲོག་འཛིན་རླུང་། ༡༨ འཚུབས་སྟོད་དུ་འཚུབས་པ། གཏོར་སྐྱོན་ཡོན་བ་གསུམ། ཡིད་ལ་འབྱམས་པ་འབྱམས་པ། འདུས་འདུས་པ་པ། སྟེངས་པ་སྟེངས་པ་གསུམ་སྟེ་དགུའོ། །གཉིས་པ་གསོར་རུང་ མི་རུང་གི་དམིགས་བསལ་བསྟན་པ་ལ། བཅོས་སུ་བག་བཞི་ས་ལ་མི་བཏུབ་པ་དང་། བཅོས་སུ་བླ་མ་ལ་གུས་བཏུབ་པ་གཉིས་སོ། །གསུམ་པ་ནད་འདོན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྤྱིའི་ནད་འདོན་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ནད་འདོན་དང་། ནད་བཞི་ལྟ་བའི་གོ་ཆ་འདོན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ། རབ་ལྟ་བས་འདོན་པ། འབྲིང་དམིགས་པས་འདོན་པ་འདི། བསྒོམ་པས་འདོན་པ། ཐ་མ་ལུས་ཀྱི་ འཁྲུལ་འཁོར་བཅའ་བ་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་འདོན་པ་གསུམ་མོ། ༡༩ །དང་པོ། རབ་ལྟ་བས་འདོན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལུང་བསྟན་པ་མི་བརྗེད་གཟུང་དང་། 24-38 མཚམས་བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་སྦྱར་བའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། མདོར་བསྟན་པ་རྟོགས་ལྡན་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོར་ངོས་བཟུང་། བར་དུ་བདག་འཛིན་བློས་བཏང་། ཐ་མ་རེ་དོགས་ ཀྱི་འཕྲང་བསལ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། ནད་དང་གདོན་ཅི་དགུ་རྟོག་པར་ཐག་བཅད་པ་དང་། རྟོག་པའི་སེམས་ལ་ཅི་ཡང་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུར་བསྟན་པ། ཆོས་སངས་རྒྱས་སྐུའི་ངང་ནས་འཁོར་འདས་ འབྱུང་བའི་དཔེ་བསྟན་པ། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །དེ་ལ་གསུམ་སྟེ། ན་ཚ་བྱུང་ན་ནད་ལ་སྨན་ཕྱིའི་རྐྱེན་ལ་མི་བལྟོས་པ་དང་། ནད་རྒྱུན་ཆད་འདོན་གྱི་རྩ་བ་བླ་མའི་ལྟེམ་རྐྱང་ མེད་མོས་གུས་སུ་བསྟན་པ། གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་དེས་དྲག་ལ་ཡུན་རིང་བར་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། ༢༠ །གཉིས་པ་བར་དུ་བདག་འཛིན་བློས་བཏང་བ་
【現代漢語翻譯】 以及煩惱二者作為因果的理由,以及業, 業是積累身語意善惡的方式。14 闡述成熟的方式,即四種果報的成熟。15 像那樣將這些道理運用到一切眾生身上。16 第五,將疾病轉化為道用的竅訣,即調和諸元素的竅訣。 第五,將疾病轉化為道用的竅訣,即調和諸元素的竅訣,包括:診斷疾病,區分可治與不可治的情況,以及驅除疾病這三個方面。第一部分分為兩種:神鬼引起的疾病和自身性質引起的疾病。 24-37 其中有四種:身體四大不調引起的疾病,由三種煩惱引起的疾病。17 身語意三者的疾病,以及分別念,例如診斷疾病。 19 第三,診斷身語意三者的疾病,分為簡要說明疾病的過患和詳細解釋兩部分。其中,身體方面,肌肉和骨骼出現拉傷、扭傷、腫脹、積水三種情況。語言方面,出現錯亂、生命之風。18 出現紊亂,上身不適,以及三種語氣的過失。意方面,出現散亂、昏沉、呆滯三種情況,總共九種。第二,區分可治與不可治的情況,包括:四種無法通過世俗方法治療的情況,以及可以通過對上師的恭敬來治療的情況。第三,驅除疾病分為三種:普遍的驅除疾病, 針對每種疾病的分別驅除,以及以四種觀點作為盔甲來結束驅除疾病。第一種,上等是通過見解來驅除,中等是通過專注來驅除,這是通過禪修來驅除。下等是通過身體的 運動和行為的運動來驅除。19 第一,上等通過見解來驅除分為兩個階段:前行和正行。前行又分為兩個方面:不忘失的預言和 設定界限,即身體的結合。第二,正行分為簡要說明,即證悟者,以及詳細解釋。其中有三個方面:首先是識別,中間是捨棄我執,最後是消除希望和恐懼的障礙。第一個方面有四個:確定疾病和邪魔,無論是什麼,都是由分別念造成的;將分別唸的自性顯示為空性法身;從法身佛的角度闡述輪迴和涅槃的顯現;以及接受痛苦。其中有三個方面:生病時不依賴外在的藥物, 將斷除疾病的根本在於對上師的堅定不移的虔誠;以及通過對竅訣的信任,長期堅持修行,從而痊癒。20 第二,中間是捨棄我執
【English Translation】 And the reason why both karma and afflictions come as cause and effect, and karma, Karma is the way to accumulate good and bad deeds of body, speech, and mind. 14 Explaining the way of maturation, that is, the maturation of the four fruits. 15 In this way, apply these principles to all sentient beings. 16 Fifth, the instruction on transforming illness into the path, which is the instruction on harmonizing the elements. Fifth, the instruction on transforming illness into the path, which is the instruction on harmonizing the elements, includes: diagnosing the illness, distinguishing between curable and incurable conditions, and expelling the illness. The first part is divided into two types: illnesses caused by gods and demons, and illnesses caused by one's own nature. 24-37 Among them, there are four types: illnesses caused by imbalance of the four elements of the body, illnesses caused by the three poisons of afflictions. 17 Illnesses of body, speech, and mind, and conceptual thoughts, such as diagnosing the illness. 19 Third, diagnosing the illnesses of body, speech, and mind, divided into a brief explanation of the faults of the illness and a detailed explanation. Among them, in terms of the body, muscles and bones experience strains, sprains, swelling, and three types of fluid accumulation. In terms of speech, there are errors, life-sustaining winds. 18 There is disorder, discomfort in the upper body, and three faults of speech. In terms of mind, there are distraction, dullness, and three types of stupor, totaling nine types. Second, distinguishing between curable and incurable conditions, including: four conditions that cannot be cured by worldly methods, and conditions that can be cured through reverence for the lama. Third, expelling the illness is divided into three types: general expulsion of illness, Separate expulsion for each illness, and concluding the expulsion of illness with the four views as armor. The first type, the superior is to expel through view, the intermediate is to expel through focus, this is to expel through meditation. The inferior is through the body's Movement and the movement of actions to expel. 19 First, the superior expulsion through view is divided into two stages: preliminary and main practice. The preliminary is further divided into two aspects: prophecy that is not forgotten and Setting boundaries, which is the union of the body. Second, the main practice is divided into a brief explanation, which is the realized one, and a detailed explanation. Among them, there are three aspects: first is identification, in the middle is abandoning self-grasping, and finally is eliminating the obstacles of hope and fear. The first aspect has four: determining that illness and demons, whatever they may be, are caused by conceptual thoughts; showing the nature of conceptual thoughts as emptiness Dharmakaya; explaining the manifestation of samsara and nirvana from the perspective of Dharmakaya Buddha; and accepting suffering. Among them, there are three aspects: when illness arises, not relying on external medicine, Establishing the root of cutting off illness in unwavering devotion to the lama; and through trust in the instructions, practicing diligently for a long time, thereby recovering. 20 Second, in the middle is abandoning self-grasping
ལ། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེའི་གཉེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། རྟོག་ཆོས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། ལྟ་ བས་འཛིན་པ་མེད་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། སྒོམ་པས་ལམ་ཁད་བོར་ལུས་སེམས་ཕྲལ་ལ་བཞག་པ་དང་། དེའི་འབྲས་དེ་ལྟར་བདག་བུ་རང་སར་གྲོལ་བར་བསྟན་པ་དང་། ལྟ་སྒོམ་གཅིག་རེས་འགའ་ནམ་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྤྲོས་བཅས་སྤྱོད་པ་བྱའོ། ། 24-39 གཉིས་པ་རྟོག་ཆོས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། སོ་སོར་ནད་དང་གདོན་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟ་བ་དང་། ནད་འདོན་དེས་ཀྱང་མ་གཉེན་པོ་རྟོག་པ་གློོ་ བུར་ཅན་ལ་ཐོག་བརྫིས་བཏང་བ། ༢༡ དོན་བསྡུས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་བཞི་སྟེ། ནད་འདོན་དེ་ལྟར་སྟོན་གྱི་སྔོན་དུ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་དགོས་པར་བསྟན་པ་ དང་། བླ་མའི་དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཞལ་ནས་ཅི་གསུང་ཚད་མར་བཟུང་བ། གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲད་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་བདག་གི་ཞི་འདོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་བླང་བའོ། །གསུམ་ པ་གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་བཞི་སྟེ། ནད་གློ་བུར་གློ་བུར་བ་སྐད་ཅིག་མར་བསྟན་པ། སྒྱུ་ལུས་སྙིང་པོ་མེད་པ་ངོ་སྤྲད་པ། རྣམ་རྟོག་གཞི་རྩ་མེད་རྩ་ཆད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ། སེམས་ཆོས་སྤྲོས་དང་བྲལ་སྐུར་ངོ་སྤྲད་པའོ། །གསུམ་པ་ཐ་མ་རེ་དོགས་ཀྱི་འཕྲང་བསལ་བ་ལ། དང་པོར་ནད་ངོས་བཟུང་བ་གལ་ཏེ་གསོས་སུ། ནད་ལ་མེ་དེ་ཉིད་ཐོབ་རྩ་གདབས་པ། དུག་ བདུད་རྩིར་རྣམ་རྟོག་ཆོས་ངོ་སྤྲད་པ། ལྷ་འདྲེར་མི་གཉེན་པོ་དགག་གཟུང་བ་དང་བཞིའོ། །གཉིས་པ། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ནད་འདོན་ལ་གཉིས་ཏེ། ལྷ་འདྲེའི་ནད་འདྲེ་ཆ་བ་གདོན་དང་། རང་བཞིན་གྱི་ནད་འདོན་པའོ། ། 24-40 དེ་ལ་བཞི་སྟེ། འབྱུང་བ་འཁྲུག་པའི་སློབ་དཔོན་ནཱ་རོ་ནད་འདོན། ཉོན་མོངས་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས། དུག་གསུམ་གྱི་ནད་འདོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་འདོན། རྣམ་རྟོག་གི་ནད་འདོན་ནོ་རྟོག་པའི་ ནད་དུ། ༢༢ །དང་པོ་ལ། མདོར་ས་ལ་རླུང་བསྟན། འབྱུང་ཆུང་རོ་སྙོམས་ཀྱི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་གེགས་སེལ་བ་དང་། ནད་འདོན་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། སྒོམ་སྐྱོན་བཅོས་ཐབས་ དང་། ༢༣ །རླུང་འབྱོངས་པའི་ཚད་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཐ་མ་ལུས་ནི། འབྲིང་དབུགས་དང་། རབ་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ་མོ། །གཉིས་པ་ནད་འདོན་ལ་གསུམ་སྟེ། ནད་ངོས་བཟུང་བ། དེ་འདོན་པ། མཇུག་བསྡུ་བའོ། ། དང་པོ་ལ། བད་ཀན་གྱི་ནད་ཡིན་པའི་རྟགས་ཕྱི་རྟགས་ལུས་ལྕི། །གྲང་བའི་ནད་ཡིན་པའི་རྟགསཆུ་ཤས། ཚད་ནད་ཡིན་པའི་རྟགས་མེ་ཤས། རླུང་གི་ནད་ཡིན་པའི་རྟགས་རླུང་ཤས་དང་བཞིའོ། །གཉིས་པ་ དེ་འདོན་པ་ལ། བད་ཀན་དེ་ལྟར་རོ། །གཏོར་བའི་ཐ
【現代漢語翻譯】 因此,要認識到所有痛苦的根源,並修持其對治法。這分為兩種:修持實相和修持分別念之法。第一種又分為四點:通過見解斷定無執,通過禪修放下道路,將身心分離而住,以及展示如此這般,自性之子在自身處解脫,並且偶爾將見解和禪修結合起來,始終以有戲論的方式行事。 第二種是修持分別念之法,即以分別唸的智慧反覆觀空性,以此來對治疾病和魔障。通過這種對治,即使是突然產生的對治之法,也要像用石頭砸一樣猛烈。總而言之,就是修持這三種方法。這裡有四點:在如此這般展示對治疾病之前,必須向上師祈請;將上師的教言視為衡量標準;介紹實相;以及以世俗菩提心承擔他人的痛苦。第三,介紹實相有四點:展示疾病是突然發生的;介紹幻身無有實義;介紹分別念無有根基,徹底斷絕;以及介紹心和法遠離戲論。 第三,消除希望和恐懼的歧途。首先,認識到疾病,如果能夠治癒。對於疾病,要像火一樣,獲得根本並進行治療。將毒藥轉化為甘露,介紹分別念之法。對於神和魔,要區分接受和拒絕,這有四點。第二,對於各種不同的疾病對治法,有兩種:神魔之病和自性之病。 這裡有四種:調伏元素失調的上師那若巴(梵文:Nāropā,含義:人中的獅子)進行疾病對治;煩惱即貪慾的疾病對治;三毒的疾病對治;身語意的疾病對治;以及分別唸的疾病對治。第一種,簡而言之,就是將地融入風中,詳細解釋元素減少和味道平衡。這包括消除障礙和進行疾病對治。第一種包括糾正禪修的過失和風脈調柔的程度。最後,身體是中等程度,呼吸是上等程度,完全融入虛空中。第二,疾病對治包括三個方面:認識疾病,進行對治,以及總結。 首先,認識疾病包括四種跡象:如果是培根(藏醫學名,隆,赤巴,培根三種體液之一)的疾病,外在跡像是身體沉重;如果是寒性疾病,跡像是水腫;如果是熱性疾病,跡像是發熱;如果是風性疾病,跡像是脹氣。第二,進行對治,培根(藏醫學名,隆,赤巴,培根三種體液之一)就是如此。拋棄它。
【English Translation】 Therefore, it is necessary to recognize the root of all suffering and practice its antidote. This is divided into two: practicing the nature of reality and practicing the methods of conceptual thought. The first is further divided into four points: determining non-attachment through view, abandoning the path through meditation, separating body and mind and abiding, and demonstrating that in this way, the self-nature child is liberated in its own place, and occasionally combining view and meditation, always acting in a playful manner. The second is to practice the methods of conceptual thought, that is, to repeatedly contemplate emptiness with the wisdom of conceptual thought, in order to counteract diseases and demonic obstacles. Through this antidote, even if it is a sudden antidote, it should be as fierce as hitting with a stone. In short, it is to practice these three methods. There are four points here: before showing such an antidote to the disease, one must pray to the guru; regard the guru's words as a measure; introduce the nature of reality; and take on the suffering of others with conventional Bodhicitta. Third, there are four points to introducing the nature of reality: showing that the disease is sudden; introducing the illusory body as meaningless; introducing that conceptual thought has no foundation and is completely cut off; and introducing that mind and dharma are free from elaboration. Third, eliminate the crossroads of hope and fear. First, recognize the disease, if it can be cured. For the disease, like fire, obtain the root and treat it. Transform poison into nectar, introduce the method of conceptual thought. For gods and demons, distinguish between acceptance and rejection, which has four points. Second, for various different disease treatments, there are two types: diseases of gods and demons and diseases of self-nature. There are four types here: Guru Nāropā (Sanskrit: Nāropā, meaning: Lion among men), who subdues the imbalance of elements, performs disease treatment; the disease treatment of afflictions, namely greed; the disease treatment of the three poisons; the disease treatment of body, speech, and mind; and the disease treatment of conceptual thought. The first, in short, is to integrate earth into wind, and explain in detail the reduction of elements and the balance of tastes. This includes eliminating obstacles and performing disease treatment. The first includes correcting the faults of meditation and the degree of wind channel adjustment. Finally, the body is of medium degree, the breath is of superior degree, and it is completely integrated into the sky. Second, disease treatment includes three aspects: recognizing the disease, performing the treatment, and summarizing. First, recognizing the disease includes four signs: if it is a disease of Bekan (Tibetan medicine name, one of the three humors of Lung, Tripa, and Bekan), the external sign is heaviness of the body; if it is a cold disease, the sign is edema; if it is a hot disease, the sign is fever; if it is a wind disease, the sign is flatulence. Second, perform the treatment, Bekan (Tibetan medicine name, one of the three humors of Lung, Tripa, and Bekan) is like this. Throw it away.
བས། གྲང་བ་སྐེམ་པའི་ཆུ་ཤས་ཆེ་ན་ཐབས། ཚད་པ་གསད་པའི་མེའི་རོ་ཤས་ཐབས། རླུང་མནན་པའི་རླུང་ཤས་ཆེ་ཐབས་དང་བཞིའོ། །གསུམ་པ་ མཇུག་བསྡུ་བ་ལ། འབྱུང་བ་བཞིའི་མེ་ཆུ་ཤས་ཆེ་མཇུག་བསྡུ་བ། གཞི་འགྲོན་གྱི་སྤྱིར་ནད་གཞི་ནད་ངོས་བཟུང་ནས་ཟས་བཅོས་བསྟན་པ། རྗེ་མི་ལའི་ཞལ་གདམས་བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་འབྱུང་བཞི་རོ་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ། 24-41 བླ་མ་ཏི་བུའི་ཞལ་གདམས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དམིགས་པ་གསལ་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་བཞིའོ། ༢༤ །གསུམ་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་འདོན་ལ། མདོར་སྤྱིར་ལུས་སྐྱོན་བསྟན། རྒྱས་པར་བཤད། མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ་དགུ་སྟེ། ལུས་ལ་ཤ་དང་རུས་པ་འཐེམས་པ་བཅོས་པ། འཆུས་ལུས་གནད་པ་བཅོས་པ། ལྷགས་པ་སྐུ་མཉེ་བཅོས་པ། ངག་ལ་ལོག་འབྲིང་སྒོ་བ་བཅོས་པ། འཚུབས་ པ་བཅོས་སྟོད་ནད་ཐམས་ཅད་པ། གཏོར་བ་བཅོས་ལོག་གནོན་རླུང་ལྔ་པ། ཡིད་ལ་འབྱམས་པ་རྒོད་པ་སྟེ་བཅོས་པ། འདུས་པ་བཅོས་པ་བྱིའུ་སྙིང་། ལྟེངས་པ་བཅོས་ཞི་གནས་ཀྱི་པའོ། །གསུམ་པ་མཇུག་ བསྡུ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ངོས་མ་ཟིན་སྐྱོན་རྣམས་ངོས་པའི་དཔེ་དང་། བཅོས་པའི་འཐེམས་པ་དང་ཐབས་སོ།། །། ༄། །འཆི་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་མ་བུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་ངག། དྲུག་པ་འཆི་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་མ་བུ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ། དབང་པོ་ཐ་ མ་བསྐྱེད་རིམ་དབང་པོ་ཐ་མ་ལ་འཕོས་པ་སྐྱེ་བ་འཛིན་པའི་ས། འབྲིང་སྒྱུ་ལུས་ལ་འཕོས་འབྲིང་བར་དོའི་པ་དུས་ཀྱི། རབ་འོད་གསལ་ལ་འཕོས་པ་མངོན་དགའི་ས་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ ཆོས་རབ་རྟོགས་པ་སྐུར་སངས་རྒྱ་ཚུལ། ལོངས་དེའི་ངང་ནས་སྐུར་སངས་རྒྱ་ཚུལ། སྤྲུལ་སྐུར་སེམས་ཅན་མོས་པ་སངས་རྒྱ་ཚུལ། ངོ་བོ་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་ཉིད་ཀྱི་སྐུར་སངས་རྒྱ་བའི་ཚུལ་དང་བཞིའོ། 24-42 ༢༥ །དེ་ལྟ་བུའི་ས་བཅད་འདི་ནི་ནོར་བུ་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མེར་དར་ཐུམས་མ་ཇི་ལྟ་བ་དྲངས་སྣང་ཞིང་། ལོ་རྒྱུས་དང་འབྱུང་ཚུལ་རོ་སྙོམས་གཉིས་ལ་རླུང་གིས་མཛད་འདུག་པ་བཞིན་གོ་བདེ་ བར་བསྒྲིགས་པས། མཁས་བླུན་ཀུན་ཕྱོགས་འདིར་འཇུག་པ་བདེ་བ་དང་། ཕྱི་རབས་ཀྱིས་བསྣན་པའི་ས་དཔྱད་དག་ནི་གཞུང་དང་མི་འགྲིག་པར་མ་ཟད། འགའ་རེ་རྟོག་བཏགས་སུ་འདུག་པ་དོར་བའི་ཆེད་དུ་ འདི་ཡང་པདྨ་དཀར་པོས་བསྒྲིགས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 བས། 如果寒性乾燥的水分過多,就需要用方法來解決;如果熱性熾盛的火的性質過多,就需要用方法來平息;如果風性壓迫的風的性質過盛,也需要用方法來調理。以上共有四種方法。 第三部分是總結:總結四大元素中火和水的性質過盛的情況;根據根本理論,在普遍的疾病基礎上,確定病因並指出飲食療法;總結傑米拉(尊者密勒日巴)的四句、三句和十二句教誨,以及四大元素的性質; 總結布瑪拉米扎(至尊帝洛巴)的十二條口頭教誨的明確目標。以上共有四點。 第三部分是關於去除身、語、意三者的疾病:總的來說,先指出身體的缺陷,然後詳細闡述,最後進行總結。共有三點。 第二部分是詳細闡述,共有九點:治療身體上的肌肉和骨骼拉傷;治療扭傷和身體關鍵部位的損傷;治療隆病(體液失衡引起的疾病),進行按摩治療;治療語言上的顛倒錯亂;治療所有上身的熱性疾病;治療墮落,壓制五種逆行風;治療精神上的散亂和躁動;治療精神上的昏沉;治療精神上的遲鈍,進行止觀禪修。 第三部分是總結,共有兩點:用比喻來說明那些未被識別的缺陷,以及治療拉傷的方法。 ༄། །將死亡融入修行之道:母子光明會合的口訣。 第六部分是將死亡融入修行之道,母子光明會合的口訣:在臨終時,將意識轉移到生起次第的最後階段,這是受生的基礎;將意識轉移到中陰身,這是經歷中陰階段的時刻;將意識轉移到光明,這是證得現喜凈土的基礎。共有三點。 其中,通過證悟法身而成就佛果的方式;從報身的狀態中成就佛果的方式;爲了利益眾生,通過化身而成就佛果的方式;以及本體(法、報、化)三身無二無別的狀態中成就佛果的方式。共有四種方式。 ༢༥ །這樣的章節結構,就像諾布歐(如意寶光)的明燈一樣,清晰明瞭。歷史和起源,就像風調和了苦樂二味一樣,易於理解。因此,無論賢愚都能輕易地進入這個法門。後人新增的地理分析不僅與正統的教義不符,而且有些是虛構的,爲了去除這些內容,此文由白蓮花(班瑪嘎布)整理。 །།吉祥圓滿!།
【English Translation】 བས། If the cold and dry water element is excessive, a method is needed to resolve it; if the hot and blazing fire element is excessive, a method is needed to pacify it; if the wind element is suppressing and excessive, a method is needed to regulate it. There are four methods in total. The third part is the conclusion: summarizing the excessive nature of fire and water among the four elements; based on the fundamental theory, identifying the cause of the disease on the basis of common diseases and indicating dietary treatments; summarizing Je Mila's (Jetsun Milarepa's) four, three, and twelve teachings, and the nature of the four elements; Summarizing the clear objectives of Buma Lamiza's (Guru Tilopa's) twelve oral instructions. There are four points in total. The third part is about removing the diseases of body, speech, and mind: In general, first point out the defects of the body, then elaborate in detail, and finally conclude. There are three points. The second part is the detailed explanation, which has nine points: treating muscle and bone sprains in the body; treating sprains and injuries to key parts of the body; treating Lhags pa (diseases caused by fluid imbalances), performing massage therapy; treating speech disorders; treating all upper body heat diseases; treating deterioration, suppressing the five regressive winds; treating mental distraction and agitation; treating mental dullness; treating mental lethargy, practicing Shamatha-Vipassana meditation. The third part is the conclusion, which has two points: using metaphors to illustrate those unidentified defects, and methods for treating sprains. ༄། །Taking death as a path: the oral instructions of the meeting of mother and son luminosity. The sixth part is taking death as a path, the oral instructions of the meeting of mother and son luminosity: At the time of death, transferring consciousness to the final stage of the generation phase, which is the basis for taking rebirth; transferring consciousness to the Bardo (intermediate state), which is the time of experiencing the Bardo; transferring consciousness to the clear light, which is the basis for attaining the Abhirati Pure Land. There are three points. Among them, the way to attain Buddhahood through realizing the Dharmakaya; the way to attain Buddhahood from the state of Sambhogakaya; the way to attain Buddhahood through the Nirmanakaya for the benefit of sentient beings; and the way to attain Buddhahood in the state of the indivisibility of the three Kayas (Dharma, Sambhoga, and Nirmana). There are four ways. ༢༥ །This kind of chapter structure, like the lamp of Norbu O (Wish-fulfilling Jewel Light), is clear and easy to understand. The history and origin, like the wind harmonizing the two tastes of bitterness and pleasure, are easy to understand. Therefore, both the wise and the foolish can easily enter this Dharma. The geographical analyses added by later generations not only do not conform to the orthodox teachings, but some are also fabricated. In order to remove these contents, this text was compiled by White Lotus (Pema Karpo). །།May there be auspiciousness!།