shangpa05_夢境修持法.g2.0f

香巴噶舉教言集NG6རྨི་ལམ་འཛིན་ལུགས་བཞུགས་སོ།། 1-58 ༄༅། །རྨི་ལམ་འཛིན་ལུགས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྨི་ལམ་འཛིན་ལུགས་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དལ་འབྱོར་སྡོང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལོ་འདབ་རྒྱས། །ཐོས་བསམ་རྣམ་དག་ཏིང་འཛིན་མེ་ ཏོག་བཀྲ། །ཉམས་རྟོགས་འབུམ་ཕྲག་དཔག་མེད་འབྲས་བུས་བརྒྱན། །མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་དཔེའི་མེ་ཏོག་བསླབ་གསུམ་དྲི། །མཁྱེན་བརྩེའི་ཟེའུ་འབྲུ་དྲི་མེད་སྐུ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་ཡིད་འཕྲོག་ པར། །མཛད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མདོ་རྒྱུད་མཁའ་ལ་ལུང་རིགས་ཀྱི། །ཆུ་འཛིན་མན་ངག་གློག་འགྱུ་བ། །སྟོང་ཉིད་འབྲུག་སྒྲ་ཆོས་ཆར་འབེབས། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐའ་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ ནམ་མཁའ་ལ། །འགག་མེད་གཟུགས་སྐུའི་རྟ་བདུན་རྒྱས། །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་ལམ་མཆོག་སྟོན། །མཁའ་ལྟར་དག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་བཀྲ་ལམ་མེ་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་ ནས་གཉིད་ལོག་པས། རྨི་ལམ་ཟིན་པ་དང་། ཡུལ་སྣང་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དུས་མཉམ་དུ་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ། ཨས་འཕུལ་སྣང་རང་གསལ་ནི། གསོལ་བ་བཏབ་ལ་རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་རྩ་དབུ་ མ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་སོར་བཞིར། ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གཅིག་ལ། ཉིན་མཚན་མེད་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་དང་། 1-59 ཕྱིའི་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་འབྱུང་ངོ་། །གསུམ་པ། ཐིག་ལེས་ཡུལ་སྣང་གསལ་བྱེད་ནི། གསོལ་བ་བཏབ་ལ་རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་ པོ་སྙིང་གར་བྱུང་། གསང་གནས་ཀྱི་ཧཱུྃ་དང་། ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྙིང་གར་བྱུང་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འོད་དུ་ཕྲུག་ཕྲུག་འདུག་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་རང་གི་སྙིང་གི་ དཀྱིལ་དུ། ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསམ། དེ་ལ་འོད་དཀར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཕར་འཕྲོས་ཏེ། གང་ལྟ་བར་འདོད་པ་དེའི་ཐུགས་ཁར་བཅུག་ལ་རང་ གི་སྙིང་ཁའི་ཐིག་ལེ་དང་། དེ་གཉིས་འོད་བ་ཐག་ལྟ་བུའི་སྦྲེལ་བ། སྐྱ་ནར་རེ་བ་དེ་ལ་སེམས་གཏད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུལ་སྣང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གཏན་ལ་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་ པ། འོད་གསལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། རྩ་བ་མི་རྟག་སྐྱོ་ཤས་ནི། འཆི་བ་མི་རྟག་པ། འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ པའོ། །གཉིས་པ། ཡལ་ག་སྤྱོད་ལམ་དམ་རྫས་ནི། སྤྱོད་ལམ་དལ་ལ་ཁ་ཟས་སྣུམ། །རྔུལ་ཐོན་ལས་རྣམས་སྤང་བར་བྱའོ། །དམ་རྫས་ནི་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་བཟང་དུ་བཤམས་ལ་དབུལ། གུ་གུལ་དང་། ཚིལ་ཆེན་ག

【現代漢語翻譯】 香巴噶舉教言集NG6 睡夢修持法 睡夢修持法 睡夢修持法。恭敬頂禮無垢上師蓮足。 閑暇圓滿如樹,以戒律為枝葉繁茂;聞思清凈,以禪定為鮮花盛開; 證悟無量,以無數果實莊嚴。頂禮智者成就者法主。 以妙相之花,三學之香;以智慧慈悲之花蕊,無垢之身; 見聞憶念皆令人心醉,頂禮彼之事業。 于經續虛空,以理證之云;以口訣閃電; 以空性雷鳴,降下妙法之雨。頂禮善說之聖者。 于離邊法身之虛空,以無礙色身之七馬興盛; 遣除眾生之黑暗,示現殊勝之道。頂禮如虛空般清凈者。 如鏡中之影像般清晰,專注其上入睡,則夢境之把握與境相之確定同時生起。 第二,以阿字引發,境相自明:祈請后觀想自身為本尊,于中脈如竹筒般,于其內觀想四指蓮花,其中有一白色阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),其體性為光明,日夜不間斷地專注修持。 由此,身體內外以及外在境相皆能如實顯現。 第三,以明點使境相清晰:祈請后觀想自身為本尊,于頂輪由吽字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽)生出白色明點,降至心間;於密處由吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),于臍輪由阿字(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)生出紅色明點,降至心間。觀想三字如光芒般閃爍,融為一體,于自身心間,明點顯現為光明之相,而無自性。從該明點發出白光,從自身鼻孔射出,融入所欲觀視之眾生的心間,自身心間的明點與彼者相連,如光線般,專注其上。由此,境相便能如實確定。 第四,光明有三:前行、正行、後行。 初中有四,第一:根本無常,生起厭離心:修習死亡無常,對輪迴生起強烈的厭離心。 第二:支分行為,守護誓言:行為應緩慢,食物應油膩,避免出汗等勞作。守護誓言,即陳設豐盛的會供和朵瑪,並供養。燃點古古香和多油食物。

【English Translation】 Collection of Instructions of the Shangpa Kagyu Tradition NG6: Instructions on How to Grasp Dreams Instructions on How to Grasp Dreams Instructions on How to Grasp Dreams. Humbly prostrate to the immaculate lotus feet of the venerable lama. May the tree of leisure and endowment flourish with the leaves of moral discipline; May pure hearing and contemplation blossom into flowers of samadhi; Adorned with countless fruits of experience and realization. I prostrate to the feet of the wise and accomplished Dharma Lord. With the flower of auspicious marks, the fragrance of the three trainings; With the pollen of wisdom and compassion, the immaculate body; Captivating the mind through sight, hearing, and remembrance, I prostrate to that activity. In the sky of sutras and tantras, with the clouds of reasoning; With the lightning of pith instructions; May the thunder of emptiness rain down the Dharma. I prostrate to the supreme speaker. In the sky of the Dharmakaya, free from extremes, May the seven horses of the Rupakaya increase without obstruction; Dispelling the darkness of beings, showing the supreme path. I prostrate to the one pure as the sky. Like a clear image in a mirror, focus on it and fall asleep, so that grasping the dream and settling the appearance of the realm occur simultaneously. Second, initiating with 'A,' the appearance is self-illuminating: After praying, visualize yourself as the yidam deity. In the central channel, like a bamboo tube, visualize a four-petaled lotus flower. Within it, there is a white 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), whose nature is light. Meditate on it single-pointedly, day and night. By this, the inner and outer body, and all outer appearances, will appear as they are. Third, clarifying the appearance of the realm with bindus: After praying, visualize yourself as the yidam deity. From the 'Hum' (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽) at the crown of the head, a white bindu descends to the heart; from the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at the secret place, and the 'Aṃ' (藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿) at the navel, red bindus descend to the heart. Visualize the three syllables flickering with light, merging into one, and in the center of your heart, the bindu appears as a form of light, without inherent existence. From that, white light emerges and radiates out from your nostrils, entering the heart of the being you wish to see. Focus on the connection between the bindu in your heart and that being, like a ray of light. By these, the appearance of the realm will be settled as it is. Fourth, there are three aspects of clear light: preliminary, main practice, and subsequent practice. The first has four parts. First: the root is impermanence, generating renunciation: cultivate the impermanence of death, and generate strong renunciation towards samsara. Second: the branches are conduct and samaya substances: conduct should be slow, food should be oily, and activities that cause sweating should be avoided. Samaya substances are arranging excellent tsok and torma offerings and offering them. Burn gugul incense and fatty foods.


ྱི་དུད་པ་བཏང་། 1-60 ཐོད་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དར་རམ་རས་ཀྱི་དྲིལ་ལ་སྔས་འོག་དུ་གཞུག མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །ལ་ཁ་ཐལ་ ན་སྙིང་རླུང་དུ་འགྲོ་བ་སྲིད་པ་འདུག དེའི་གཉེན་པོར་སྙིང་རྗེ་མཁན་རང་སུ་ཡིན། ཡུལ་གང་ལ་སྙིང་རྗེ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྙིང་རྗེ་བསམ་པ་ལ་སོགས་པས་མི་རྟག་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ ལ་འཇོག་པ་གལ་ཆེ་བར་འདུག་གསུང་ངོ་། །བླ་མས་ཡི་དམ་གྱི་གཙོ་བོ་གང་ལ་བགྱིས་ཞུས་པས། དང་པོ་བདེ་མཆོག་ལ་བྱས། ཞག་རེ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཁྲི་ཚོགསུམ་ཙམ་རེ་ཐོན་གྱིན་ འདུག དེ་ནས་རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསོལ་བ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདེབས་པར་བསམས་ནས་བདག་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ལགས་ཞེས་གསུང་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་ དྲག་པོ་བཏབ་པས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་བྱོན་ནས། བཙུན་པའི་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་མོད་གསུང་། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཡི་དམ་གཙོ་བོར་བྱས་གསུང་། དེ་ནས་དང་ པོ་རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་མཐོང་། ཕྱིས་དངོས་སུ་ཞལ་འགའ་རེ་མཐོང་གསུང་། ཡི་དམ་གཞན་ཞལ་གཟིགས་སམ་ཞུས་པས་{འདིའི་རྒྱབ་ཤོག་མ་དཔེར་མི་ཚང་བར་བྱ་ཐབས་བྲལ།}

【現代漢語翻譯】 點燃煙供。 1-60 在一個具有特徵的頭蓋骨中,將朵瑪(梵文:Torma,供品)加持為五肉五甘露(藏文:bdud rtsi lnga,五種精華)。然後將其放置在絲綢或棉布的包裹中,放在枕頭下。這是空行母(藏文:mkha' 'gro,在空中行走的人)聚集的緣起。如果嘴唇發燙,可能會導致心風(藏文:snying rlung,與心臟相關的疾病)。爲了對治它,誰是慈悲者?對什麼地方慈悲?如何慈悲?思考這些,將無常安住在大手印(梵文:Mahamudra)中非常重要,他們這樣說。當喇嘛被問及以哪位本尊(梵文:Iṣṭadevatā)為主時,他說:最初是以勝樂金剛(梵文:Cakrasamvara)為主。每天大約能唸誦七字真言三千萬遍。之後,我做了一個夢,夢見與虛空一般無邊的眾生一同祈禱,心想:『請告訴我,我的本尊是哪位?』於是我強烈祈禱。觀世音菩薩(梵文:Avalokiteśvara)主尊及其眷屬三尊顯現,說:『僧侶的本尊是觀世音菩薩。』之後,我就以觀世音菩薩為主要本尊。最初是在夢中見到他的面容,後來有時也能親眼見到。當被問及是否見過其他本尊時,他說:{此頁背面不完整,無法處理。}

【English Translation】 Light the smoke offering. 1-60 Inside a skull cup with characteristics, the Torma (Sanskrit: Torma, offering) is blessed into the five meats and five ambrosias (Tibetan: bdud rtsi lnga, five essences). Then it is placed in a silk or cotton bundle under the pillow. This is the auspicious connection for the gathering of Dakinis (Tibetan: mkha' 'gro, sky-goers). If the lips are hot, there is a possibility of heart wind (Tibetan: snying rlung, heart related disease). As a remedy for that, who is the compassionate one? To what place is compassion directed? How is compassion practiced? Thinking about these things, it seems very important to settle impermanence in the Mahamudra (Sanskrit: Mahamudra), they said. When the Lama was asked which Yidam (Sanskrit: Iṣṭadevatā) he practiced as the main one, he said: Initially, it was Cakrasamvara (Sanskrit: Cakrasamvara). Each day, about thirty million seven-syllable mantras were recited. Then, I had a dream, thinking that all sentient beings, as vast as the sky, were praying with one voice, 『Please tell me, who is my Yidam?』 So I prayed intensely. Avalokiteśvara (Sanskrit: Avalokiteśvara), the main deity and his retinue of three appeared, saying, 『The Yidam of monks is Avalokiteśvara.』 After that, I practiced Avalokiteśvara as the main Yidam. First, I saw his face in a dream, and later I sometimes saw him in person. When asked if he had seen other Yidams, he said: {The back of this page is incomplete and cannot be processed.}