shangpa09_吉祥香巴噶舉密修三類加持.g2.0f
香巴噶舉教言集NG10དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།། 1-124 ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།། ༄། །བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། ༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས་སོ།། དཔལ་ལྡན་སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རིགས་བརྒྱའི་བདག །རྣམ་དཔྱོད་ཡངས་པའི་དཔལ་གྱི་མགྲིན་པ་ནས། །སྨིན་གྲོལ་རབ་སྟོན་ལེགས་ བྱས་རྩ་བ་བརྟན། །དྲིན་ཅན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །འདིར་དཔལ་ལྡན་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསང་སྒྲུབ་སྐོར་ལྔའམ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། དང་པོ་བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་ རླབས་བྱ་ཚུལ་ནི། མཎྜལ་མུ་འཁྱུད་སྔོན་པོ། པདྨ་འདབ་བཞི། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་སྔོན་པོ་གཅིག་འགོད། དེའི་མཐར་མཆོད་གཏོར་བཤམས། སློབ་དཔོན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བདེ་མཆོག་ ལྷན་སྐྱེས་སྔོན་པོ་ལ་བྱ། སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་ གྱི་གདན་ལ། བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ཕག་མོ་དམར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་སྙིང་པོའི་རྣལ་ འབྱོར་མ་བཞི་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་སོགས་ནས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལ། 1-125 ཨོཾ་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྜལ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེའི་མཐར་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་མཆོད། དེའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་ བྱིན་རླབས་ལ། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དམ་བྷ་ལིངྟ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་བསྟོད་པ་སྔར་བཞིན། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཎྜལ་གསོལ་ བཏབ། རྒྱུན་བཤགས་རང་ཉིད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་རྣམས་སྔར་བཞིན། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པ་དེའི་གནས་གསུམ་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་རེ་རེ་བཞུགས་པ་ ལ་དམིགས་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནས་བཟུང་། དབང་བཞི་པའི་བར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླངས། དེ་ནས་སློབ་མ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ ལ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་བདེ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིན། དེ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སླ
ོབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཅིང་། དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བདག་འཇུག་བླང་ བ་རྣམས་སོང་ཟིན་པས། ད་སློབ་མ་ལ་བྱ་བའི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། སློབ་དཔོན་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གསལ་བ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག 1-126 དགའ་ཆེན་ཁྱེད་བདག་སོགས་ཀྱི་གསོལ་བ་གདབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། སྤོས་རོལ་དང་སྔགས་བརྗོད། དེ་ཡེ་ ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་ཏེ་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། མདུན་བསྐྱེད་དང་བླ་མ་རྣམ་པ་ཐ་དད་ལ་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ གནས་གསུམ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་མངོན་སུམ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ནས་དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག གསོལ་བ་གདབ་པ་འདི་གསུང་བ་ཞུ། བླ་ མ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ་དེ་ནས་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བྷྲུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་ པོ་རྩིབས་བཞི་པ། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་དམར་པོ་རླུང་གི་བསྐྱོད་བཞིན་པ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་གྱི་གདན་དང་བཅས་པ། མགྲིན་པར་བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་དམར་ པོ། །སྙིང་ཁར་ཡང་བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ། དེ་གཉིས་ཀའང་རྩིབས་བཞི་པ། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་དམར་པོ། ལྟེ་བར་གདན་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་བསམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱི་བོའི་བདེ་མཆོག་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། 1-127 དེ་ལས་སྐུའི་བདེ་མཆོག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དང་བཾ་དམར་པོ་འཆད། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བྱོན་པས། སྐུའི་བདེ་མཆོག་ཡབ་དཀར་ཡུམ་དམར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཀའང་དཀར་མོའི་རྣམ་པ་ཅན། རྩིབས་ཀྱི་རྩེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རཾ་ལས་མེ་འོད་བྱུང་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པར་གྱུར་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ ལྔ་ལ་ཕུལ་བས། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སྤྱི་བོའི་ལྷ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པས་རྐྱེན་བྱས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་བཞུགས། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ ཀའང་ཡབ་ཀྱི་ངོ་བོའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་སྦྱར་བས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་བྱུང་། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡི་གེ་བདུན་པ་ དང་ཌཱ་དྲིལ། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་ཐུགས་གཉིས་ལ
【現代漢語翻譯】 上師的行為包括自生、前生,以及修持。其中,供養、讚頌、自入已經完成。現在,輪到弟子應該做的部分了。爲了祈請上師顯現為俱生喜金剛(Hevajra)(含義:本尊名),並接受加持的前行法,開始獻曼扎。 唸誦『大樂您我』等祈請文。進行皈依三寶等的日常懺悔。爲了生起弟子為喜金剛,迎請智慧尊並融入。進行供香、奏樂和唸誦。這是爲了降下智慧,爲了正行,請這樣發願。觀想前生和上師,雖然形象各異,但本體無二無別的喜金剛壇城,在三處(指身、語、意)顯現身、語、意的喜金剛五尊,如同親眼所見般安住,爲了祈請正行的加持,開始獻曼扎。請唸誦此祈請文。祈請上師仁波切圓滿賜予我四灌頂。重複三次,然後請這樣發願。觀想你們自己顯現為喜金剛,在頭頂有由嗡(藏文:བྷྲུྃ,梵文天城體:भृं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化現的白色四輻輪,輻條末端有紅色的讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),如風般轉動。輪的中心有日月和怖畏金剛(Bhairava)(含義:憤怒相本尊)及時母(Kalaratri)(含義:黑夜)的座墊。在喉間,觀想由嗡(藏文:བྷྲུྃ,梵文天城體:भृं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化現的紅色輪。在心間,也觀想由嗡(藏文:བྷྲུྃ,梵文天城體:भृं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)化現的藍色輪。這兩個輪也都是四輻輪,輻條末端有紅色的讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),中心有座墊,如前所述。你們要對與前生和上師無二無別的頭頂喜金剛生起敬信心。 從那兒,降下化為身喜金剛自性的白色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和紅色邦(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)。進入你們頭頂輪的中心,身喜金剛的父尊白色,母尊紅色,一切特徵圓滿具足。四位心髓瑜伽母也都是白色的形象。輻條末端,由風推動的讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字)化為火焰,成為內外秘密的供品,供養給頭頂的五尊。從他們的身體發出光芒,彙集所有皈依境的身加持,融入頭頂的五尊,以此為緣,父尊母尊平等安住。四位瑜伽母也與父尊自性的卡杖嘎(khatvanga)(含義:天杖)結合,從結合處流出白色的甘露,充滿全身。獲得寶瓶灌頂。生起接受身加持的信心。唸誦第七個字和達瑪茹(damaru)(含義:手鼓)的聲音。同樣地,觀想喉間和心間。
【English Translation】 The activities of the guru include self-generation, front generation, and practice. Among these, offerings, praises, and self-entry have been completed. Now, it is the turn of the disciple's duties. To request the guru to manifest as the co-emergent Hevajra (meaning: name of the deity) and to receive the preliminary practices of blessings, begin offering the mandala. Recite the 'Great Bliss You and I' and other prayers. Perform the daily confession of refuge in the Three Jewels, etc. To generate the disciple as Hevajra, invite the wisdom deity and merge it. Perform incense offerings, music, and recitations. This is to descend wisdom, for the sake of the main practice, please make this aspiration. Visualize the front generation and the guru, although different in appearance, as the Hevajra mandala, inseparable in essence, with the five deities of body, speech, and mind of Hevajra manifesting in the three places (referring to body, speech, and mind) as if seen with your own eyes. To request the blessings of the main practice, begin offering the mandala. Please recite this prayer. I request the precious guru to fully bestow the four empowerments upon me. Repeat three times, and then please make this aspiration. Visualize yourselves as manifesting as Hevajra, with a white four-spoked wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable) at the crown of your head. At the tips of the spokes are red raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: seed syllable), rotating like the wind. In the center of the wheel are the sun and moon and the seat of Bhairava (meaning: wrathful deity) and Kalaratri (meaning: black night). At the throat, visualize a red wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable). At the heart, also visualize a blue wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable). Both of these wheels are also four-spoked, with red raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: seed syllable) at the tips of the spokes, and a seat in the center, as before. You should generate reverence and faith towards the Hevajra at the crown of your head, inseparable from the front generation and the guru. From there, descend the white hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: seed syllable) and red vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal meaning: seed syllable), which are the essence of the body Hevajra. Entering the center of your crown wheel, the father deity of body Hevajra is white, the mother deity is red, and all characteristics are fully complete. The four core yoginis are also all white in appearance. At the tips of the spokes, the raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal meaning: seed syllable) driven by the wind transforms into flames, becoming the outer, inner, and secret offerings, offered to the five deities at the crown of the head. From their bodies, rays of light emanate, gathering the blessings of the bodies of all refuge objects, merging into the five deities at the crown of the head, causing the father and mother deities to reside in equanimity. The four yoginis also unite with the khatvanga (meaning: tantric staff) of the father deity's essence, and from the point of union, a stream of white nectar flows, filling the entire body. Obtain the vase empowerment. Generate the faith of receiving the body blessing. Recite the seventh letter and the sound of the damaru (meaning: hand drum). Similarly, visualize at the throat and heart.
་ཡང་རིགས་འགྲེ། ཡང་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས། བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ལུས་ཐམས་ ཅད་ཁེངས། མཐར་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ལྔ་མགྲིན་པའི་ལྷ་ལྔ་ལ་ཐིམ། དེ་སྙིང་གའི་དེ་ལ་ཐིམ། གནས་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བའི་གདན་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། དེ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། 1-128 དེ་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཆུང་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སོང་བའི་གནས་ལུགས་དེའི་ངང་ལ་ཅུང་ཞིག་འཇོག་པ་ཞུ། ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ། དེ་དབང་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་སོགས་སྤྱི་འདྲ།། ༈ །། ༄། །ཕྱག་རྡོར་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། ཕྱག་རྡོར་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་སྔོན་པོ་གཅིག མཐའ་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱིས་སྐོར་བ་ སྔར་དང་འདྲ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྐད་ཅིག་གི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། འོག་མ་གཉིས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་ལམ་གྱིས་བསྒོམ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར། སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་ གདོན་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ལི་ཛ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་སོགས་ཀྱི་གདན་ལ། 1-129 ཕྱག་རྡོར་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ གནས་མཆོག་དམ་པ་ན་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཛྲ་པ་ཎི་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨི་དཾ་སོགས་ལན་གསུམ། ཕྱི་ནང་བསྟོད་པ། འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་མཎྜལ་གསོལ་ འདེབས་ནས་བཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། དབང་བཞི་བླང་བ། ལྷ་བསྒོམ་པ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་གི་བར་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ་བཞིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བྱ། དེ་ནས་ སློབ་མ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་བརྡ་སྤྲད། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཕྱག་རྡོར་གསང་སྒྲུབ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བསྒྲུབས་ཟིན། སློབ་
【現代漢語翻譯】 又,解釋說:在您三處(指身、語、意)安住的勝樂金剛五尊佛的結合處,產生白、紅、藍三種甘露,充滿全身。最後,頂輪的五尊佛融入喉輪的五尊佛,再融入心輪的『དེ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。三處(身、語、意)的臍輪的蓮花座和法輪融入四位眷屬瑜伽母,再融入佛母。 1-128 它越來越細微,如彩虹消逝于虛空般消失,請稍作安住於此境界。第七個字和手鼓聲,是第四灌頂。』這樣傳達。 之後,主尊唸誦百字明咒,祈求寬恕過失等,與通常做法相同。 ༈ །། ༄། །金剛手秘密修法的加持方法 金剛手秘密修法的加持方法是:在壇城的四瓣蓮花中央,放置一個藍色堆積物,周圍環繞供品朵瑪等,與之前相同。上師首先發出皈依和發心。觀想剎那間,在蓮花和月亮上,于障礙之王無能勝(Aparajita)的座墊上,自己化現為吉祥金剛手,身色藍色,一面四臂。第一隻右手揮舞五股金剛杵,第一隻左手豎起忿怒印,下面兩隻手結火焰印,安住于智慧火焰之中。加持三處(身、語、意)。迎請智慧尊融入。在心間月亮上,『ཧཱུྃ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)字周圍環繞咒語鏈,從中發出光芒,摧毀疾病、邪魔和障礙。唸誦:『嗡 班雜 哈哈 扎里 哈哈 扎里 哈納 哈納 薩瓦 杜斯當 吽 啪』(Oṃ Vajra Hā Hā Jali Hāna Hana Sarva Duṣṭaṃ Hūṃ Phaṭ)。唸誦二十一遍等。然後,從前方壇城的清凈空性中,于智慧自顯的宮殿中央,在蓮花和月亮等座墊上。 1-129 如前一樣生起金剛手。加持三處(身、語、意)。迎請智慧尊融入。以『嗡 班雜 巴尼 薩巴熱瓦熱 阿爾剛』(Oṃ Vajrapāṇi Sapārivāre Arghaṃ)等進行外供。以『嗡 阿 吽』(Oṃ Āḥ Hūṃ)進行內供。以『在柳葉城的殊勝聖地』等讚頌。加持朵瑪,唸誦『班雜 巴尼 薩巴熱瓦熱 伊當』(Vajrapāṇi Sapārivāre Idaṃ)等三遍。進行內外讚頌,祈求願望。然後,從壇城祈請開始,到降臨智慧尊,接受四種灌頂,觀想本尊,唸誦咒語,直到傳授經文,都按照下面對弟子所做的那樣進行。上師也以自入的方式進行。然後,弟子就座,爲了利益一切眾生等,傳達發心。所要聽聞的法是金剛手秘密修法,上師的事務已經完成。弟子
【English Translation】 Furthermore, it is explained: From the union of the five Heruka deities residing in your three places (body, speech, and mind), arise three nectars, white, red, and blue, filling the entire body. Finally, the five deities of the crown chakra dissolve into the five deities of the throat chakra, which then dissolve into the 『དེ』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) of the heart chakra. The lotus seat and wheels of the navel chakra of the three places (body, speech, and mind) dissolve into the four attendant Yoginis, who then dissolve into the Mother. 1-128 It becomes increasingly subtle, disappearing like a rainbow into the sky. Please rest in that state for a while. The seventh letter and the sound of the ḍāḍril (hand drum) indicate the fourth empowerment.' Thus, it is communicated. Afterward, the main deity recites the Hundred Syllable Mantra, requesting forgiveness for transgressions, etc., as is customary. ༈ །། ༄། །How to Bestow the Blessing of the Secret Accomplishment of Vajrapani The method for bestowing the blessing of the secret accomplishment of Vajrapani is as follows: In the center of the four-petaled lotus of the mandala, place a blue heap, surrounded by offering tormas, etc., as before. The master first utters the refuge and bodhicitta. Visualize that in an instant, on a lotus and moon, upon the seat of Aparajita, the King of Obstacles, you transform into glorious Vajrapani, with a blue body, one face, and four arms. The first right hand brandishes a five-pronged vajra, the first left hand raises a threatening mudra, and the lower two hands make the gesture of flames, residing amidst the flames of wisdom. Bless the three places (body, speech, and mind). Invite the wisdom being and merge it. At the heart, on a moon, the 『ཧཱུྃ』 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) syllable is surrounded by a mantra garland, from which rays of light emanate, destroying diseases, evil spirits, and obstacles. Recite: 『Oṃ Vajra Hā Hā Jali Hāna Hana Sarva Duṣṭaṃ Hūṃ Phaṭ』. Recite twenty-one times, etc. Then, from the purified emptiness of the mandala in front, in the center of the wisdom self-manifested palace, on a lotus and moon seat, etc. 1-129 Generate Vajrapani as before. Bless the three places (body, speech, and mind). Invite the wisdom being and merge it. Offer external offerings with 『Oṃ Vajrapāṇi Sapārivāre Arghaṃ』, etc. Offer internal offerings with 『Oṃ Āḥ Hūṃ』. Praise with 『In the supreme sacred place of Willow Grove』, etc. Bless the torma and recite 『Vajrapāṇi Sapārivāre Idaṃ』, etc., three times. Perform external and internal praise, and make requests. Then, from the mandala offering onwards, to the descent of the wisdom being, receiving the four empowerments, visualizing the deity, reciting the mantra, until the transmission of the text, proceed as is done for the disciple below. The master also performs it in the manner of self-entry. Then, as the disciples are seated, communicate the generation of bodhicitta for the benefit of all sentient beings, etc. The Dharma to be heard is the secret accomplishment of Vajrapani, and the master's tasks have been completed. The disciple
མའི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས། སློབ་མ་ཕྱག་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ ཤེས་དབབ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྡོར་དང་བླ་མ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ལ་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། 1-130 བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྡོར་ཐ་མི་དད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་ཐམས་ ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་སྐུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཌཱ་དྲིལ་དང་ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ལི་ཛ་ལི་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཨ་བྷྱ་ཤ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་ལ་ གསང་དབང་དང་། ཐུགས་ཀ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། གསུམ་ཀའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་ཅིང་གསུང་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ་ལ་རེ་རེ་ལ་ཌཱ་དྲིལ་དང་སྔགས་ འདྲ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བསྒོམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ ཀྱང་ཧཱུྃ་ཡིག་གཉིས་པ་དང་སྔགས་འཕྲེང་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བཞུགས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཐིམ། ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་འཕྲེང་འཁོད་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་བཟློས་ལན་གསུམ། 1-131 བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་བྱ།། ༈ །། ༄། །རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དང་། མཐར་ མཆོད་གཏོར་དང་། སྤྲོ་ན་བགེགས་གཏོར་བཤམས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རང་ ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ་གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྤྱན་གསུམ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། མེ་ དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་ད
【現代漢語翻譯】 爲了進入成為母親那一方的因緣,獻上曼扎作為祈請的供養。噶千(寺廟名)您(上師)和弟子們一起祈請。懺悔三寶等。將弟子轉化為金剛手(Vajrapani),降下智慧。 然後,爲了祈請從面前所生起的金剛手和上師無二無別的本尊處獲得真實加持的因緣,獻上曼扎。喇嘛仁波切為我和弟子們祈請三次。然後,祈請如是成辦您的意願。 從上師和麵前所生起的金剛手無二無別的本尊的額頭放射出白色光芒。迎請十方上師、本尊、佛、菩薩一切身之加持和力量,化為白色光芒。融入上師額頭的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。由此,化為身體自性的無量白色光芒。從你們的額頭進入,獲得寶瓶灌頂。生起獲得身之加持的信心。唸誦法器聲和嗡 班雜 哈里 扎里等的結尾 阿 比亞 喀 雅 扎 吽 班 霍。 同樣地,喉嚨獲得秘密灌頂,心間獲得智慧,三者收攝的第四灌頂,思維獲得語等的加持,每個都伴隨法器聲和咒語。如此,依靠授予四種灌頂,清凈三門的一切垢染。你們觀想自己剎那間在蓮花和月亮之上,觀想吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從上師心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中也放射出第二個吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和咒鬘,從口中出來,進入你們的口中,融入心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。觀想吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的周圍環繞著咒鬘,唸誦咒語三遍。 世尊加持我和,世尊加持此等。之後由主尊等來做。 摧破金剛秘密修法的加持方法 摧破金剛秘密修法的加持,在曼扎四瓣蓮花之上,放置裝滿精華的寶瓶,周圍陳設供品朵瑪,如果條件允許,陳設驅魔朵瑪。然後,上師修持皈依和菩提心,以及四無量心,通過自性空來清凈。從空性中,在蓮花和太陽之上,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生起自己為金剛摧破,身色藍色,右手高舉金剛杵,左手持鈴置於腰間,右腿彎曲左腿伸展,以各種忿怒尊的飾品莊嚴,三眼圓睜,齜牙咧嘴,安住在火焰之中。加持三處,迎請智慧尊並融入。那嘛 贊扎 班雜 卓達
【English Translation】 To enter into the cause of becoming a mother, offer a mandala as a request. Gaqian (temple name), you (the guru) and the disciples pray together. Confess to the Three Jewels, etc. Transform the disciple into Vajrapani, and descend wisdom. Then, to request the true blessings from the Vajrapani generated in front and the guru who are non-dual, offer a mandala as the cause. Lama Rinpoche prays three times for me and the disciples. Then, please accomplish your wishes in this way. From the forehead of the Vajrapani generated in front and the guru who are non-dual, white light radiates. Invite all the blessings and powers of the body of the gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the ten directions, transforming into white light. It merges into the Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) of the guru's forehead. From this, countless white lights of the nature of the body arise. Enter from your foreheads and receive the vase empowerment. Generate faith in receiving the blessings of the body. Recite the sounds of the damaru and Om Vajra Hari Jali, etc., ending with Ah Bhya Kha Ya Ja Hum Bam Ho. Similarly, the throat receives the secret empowerment, the heart receives wisdom, the fourth empowerment of the three contractions, contemplate receiving the blessings of speech, etc., each accompanied by the sound of the damaru and mantra. Thus, relying on bestowing the four empowerments, all the defilements of the three doors are purified. You visualize yourselves instantaneously on a lotus and moon, visualizing Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). From the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) in the guru's heart, a second Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) syllable and mantra garland radiate, come out of the mouth, enter your mouths, and merge into the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) in the heart. Visualize the Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) surrounded by a mantra garland, and recite the mantra three times. Bhagavan bless me, and Bhagavan bless these. Afterwards, the main deity, etc., should do it. The method of blessing for the secret practice of Vajravidāraṇa For the blessing of the secret practice of Vajravidāraṇa, place a vase filled with essence on a mandala with four lotus petals, and arrange offering tormas around it. If conditions permit, arrange exorcism tormas. Then, the guru cultivates refuge and bodhicitta, as well as the four immeasurables, and purifies them through emptiness. From emptiness, on a lotus and sun, from Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) arises oneself as Vajravidāraṇa, body color blue, right hand raising a vajra, left hand holding a bell at the waist, right leg bent and left leg extended, adorned with various ornaments of wrathful deities, with three eyes wide open, baring fangs, residing in the midst of flames. Bless the three places, invite the wisdom deity and merge it. Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodha
ྷ་སོགས་ཡང་སྙིང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས། མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་དམིགས་ནས་ བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡང་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བསམ། ཧཱུྃ་གཉིས་ཀ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་དང་། བུམ་ནང་གཉིས་ཆར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སོ་སོ་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་བིད་དྷ་ར་ས་པ་རི་ཝ་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་མཆོད། 1-132 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། གཏོར་མ་ཡང་བྱིན་ བརླབས་ལ། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་བུམ་ནང་གི་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས། ན་མཿཙནྜ་སོགས་ཡང་སྙིང་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཟླ། དེའི་ཚེ་དམིགས་པ་ལ་བུམ་ ནང་གི་ལྷའི་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལས་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འུ་རུ་རུ་འཕྲོས། བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་འཇུག་པའི་མཎྜལ་ནས་བཟུང་། དབང་ བཞི་པའི་བར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླངས། དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་ནས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ནས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱུར་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད། འོ་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་སོགས་དང་། འཇུག་པའི་མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་ནས་བཟུང་། དབང་བཞི་པའི་བར་ལྷ་སྔགས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་ཕྱག་རྡོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་ན་མཿཙནྜ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ པ་ཐོགས་ལ། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་པ་དེས་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཁྱེད་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པའི་མོས་པ་མཛོད། 1-133 ཡང་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་གདོང་ལ་སོགས་པ་བཀྲུ། མཐར་ཧུབ་རེ་འཐུང་དུ་གཞུག རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་འདྲ། འདི་ལ་འཇུག་པ་ལུང་ཙམ་ལ་བརྟེན། བྱིན་རླབས་འདི་བསམ་སྡིངས་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡིན་གསུང་། འདི་ རྨི་ལམ་གྱི་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གནང་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཏེ་རྨི་ལམ་འདི་གྲིབ་ལ་བདར་བས་དེ་སེལ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་སུ་འགྲོ། གསང་སྒྲུབ་བཀའ་ལྔར་བྱས་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་གསང་སྒྲུབ་དང་། དབོན་སྟོན་ སྐྱེར་སྒང་པ་ནས་བརྒྱུད་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་བསྣན་པས་ལྔར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་སྒྲུབ་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་འདི་ནི་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་ རྒྱུན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལ་བརྟེན། དགེ་སློང་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་བརྒྱ
【現代漢語翻譯】 唸誦二十一種心咒等。觀想面前的壇城,從凈化空性的狀態中,在智慧自顯的宮殿中央,觀想蓮花和日輪的座墊。其上觀想吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)。在寶瓶內也觀想蓮花日輪之上的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)。觀想兩個吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀)完全轉變,生起面前本尊和寶瓶內的本尊,都如前所述生起金剛摧壞母。加持三處。迎請智慧尊,融入各自。唸誦『嗡 班雜 維達 惹 薩 巴 瑞 瓦 瑞』在前的外供。 嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意)的內供。『三世諸佛之威力,聚集一體而顯現,示現金剛忿怒身,我向摧壞母頂禮。』以此讚頌。食子也加持,在名咒之後加上『伊當』等,供養三次。然後觀想寶瓶內的本尊,唸誦『納瑪 贊扎』等心咒百遍等。此時觀想寶瓶內本尊的全身,無數咒鬘發出自鳴之聲,放出光芒。觀想與寶瓶之水無二無別。然後從入門壇城開始,直到第四灌頂,以自入的方式接受。然後召喚弟子,獻上供品和座位,獻上驅魔食子后,將食子丟到外面,驅逐邪魔。『爲了利益一切眾生』等等,從祈請入門壇城開始,直到第四灌頂,除了更換本尊咒語外,都如金剛手一樣進行。然後唸誦『納瑪 贊扎』等,拿起寶瓶,寶瓶內的本尊也化為光芒,與寶瓶之水無二無別,以此清洗全身,觀想你們所有的違緣都像被清洗乾淨一樣。 唸誦心咒,清洗臉等。最後讓每人喝一口。之後與主尊相同。這個入門僅僅依靠傳承。據說這個加持是從桑丁巴傳承下來的。如果在夢瑜伽的引導中給予,則更有聯繫,因為這個夢境會被不凈所染,所以這是消除它的方法。如果做五種秘密修法,加上觀音秘密修法和從溫頓 傑爾岡巴傳承下來的馬頭金剛秘密修法,就變成五種了。如此這般,這三種秘密修法的次第,是依據察欽法王父子的口傳記錄,由持律比丘阿旺曲紮在鐵龍年八月所寫。
【English Translation】 Recite twenty-one essential mantras, etc. Visualize the mandala in front, and from the state of emptiness and purification, in the center of the self-manifested palace of wisdom, visualize a lotus and solar disc seat. On it, visualize Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,destroy). Inside the vase, also visualize Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,destroy) on the lotus and solar disc. Visualize both Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,destroy) completely transforming, generating the front generation and the vase generation, both generating Vajra Vidāraṇa as previously described. Bless the three places. Invite the wisdom being and dissolve them into each. Recite 'Oṃ Vajra Vidāraṇa Sapariwarae' followed by the outer offerings. Inner offering of Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,body speech and mind). 'The power of all Buddhas of the three times, gathered into one and manifested, showing the form of Vajra Wrathful, I prostrate to Vidāraṇa.' Praise with this. Also bless the torma, and offer it three times by adding 'Idaṃ' etc. to the end of the name mantra. Then, focusing on the deity inside the vase, recite 'Namaḥ Caṇḍa' etc., hundreds of times of the essential mantra. At that time, visualize from the entire body of the deity inside the vase, countless mantra garlands emitting their own sound, radiating light. Visualize becoming inseparable from the water of the vase. Then, starting from the entry mandala, up to the fourth empowerment, receive it in the manner of self-entry. Then summon the disciples, offer prostrations and offerings, and after offering the obstacle torma, throw the torma outside and dispel the obstacles. 'For the benefit of all sentient beings' etc., starting from requesting the entry mandala, up to the fourth empowerment, do as Vajrapāṇi, except for changing the deity mantra. Then, reciting 'Namaḥ Caṇḍa' etc., hold the vase, and the deity inside the vase also dissolves into light, inseparable from the vase water, and wash the whole body with it, visualizing that all your unfavorable conditions are purified as if washed away. Recite the essential mantra and wash the face etc. Finally, have each person drink a sip. Afterwards, it is similar to the main deity. This entry relies only on the transmission. It is said that this blessing is transmitted from Samdingpa. If it is given during the dream yoga instruction, it is more connected, because this dream is tainted by impurity, so this is a method to eliminate it. If you do five secret practices, adding the Avalokiteśvara secret practice and the Hayagrīva secret practice transmitted from Wonton Kyergangpa, it becomes five. Thus, this systematic practice of the three secret practices is based on the oral tradition records of Tsarchen Dharma King and his sons, written by the Vinaya-holding monk Ngawang Chodrak in the eighth month of the Iron Dragon year.
ད་པའི་ཡར་ཚེས་བདུན་གྱི་ཉིན་མདར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་བླ་བྲང་གི་དབང་ཁང་ དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 於過去某年上弦月七日,在達孜(ས་ར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར,寒冷大法輪)寺最高處的拉讓(བླ་བྲང་,僧官府邸)的灌頂殿中繕寫,吉祥增盛!
【English Translation】 Written on the seventh day of the waxing moon in a past year, in the empowerment hall of the highest residence (Ladrang) of Darchen Chokor (ས་ར་གྲང་ཆེན་ཆོས་འཁོར,cold great Dharma wheel) Monastery, may auspiciousness increase!