shangpa16_大手印嘎烏瑪灌頂.g2.0f

香巴噶舉教言集NG17ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གའུ་མའི་དབང་སྐུར་བཞུགས་སོ།། 1-208 ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གའུ་མའི་དབང་སྐུར་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གའུ་མའི་དབང་སྐུར་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གའུ་མའི་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས། དང་པོ་མཎྜལ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་ལ། ལྟེ་བ་སེར་པོ་དེའི་མཐར། ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སེར་པོའམ་སྔོན་པོའི་བདག་བསྐྱེད་ཡི་གེ་བདུན་པའི་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཡེ་ ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སེང་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ངོ་བོ་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་ བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མི་མགོ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། ཤར་དུ་དགེས་པ་ རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས། ལྷོར་གསང་བ་འདུས་པ། ནུབ་ཏུ་མཧཱ་མཱ་ཡཱ། བྱང་དུ་འཇིགས་བྱེད་བསྒོམ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། དབང་སྐུར་ལྔ་ཀ་ལ་རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་ པས་རྒྱས་གདབ། ཡང་ན་རིགས་བདག་དང་བཅས་པ་ཅན་དུ་བསམ་ཡང་རུང་། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་རེ་རེའི་མགོར་སྦྱར་ནས། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། 1-209 དྲིལ་གསིལ་དང་དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་བརྗོད། ཨོཾ་སརྦ་ནས་ས་པཱ་རི་ཝ་རའི་མཐར་ནང་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་དང་། ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་སོགས་རང་རང་གི་བསྟོད་པས་བསྟོད། ཡང་ན་ ལྔ་ཆར་ལ་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ནས། ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིང་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལན་ གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ། རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ པ་བསྩལ་དུ་གསོལ།། ༈ །། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་ལ། མཎྜལ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག རྒྱུན་བཤགས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། ཐོད་པའི་ནང་དུ་རང་ལུས་བདུད་རྩིར་བསམ་ཞིང་། ཐོག་མ་ མེད་པ་ནས་ད་ལྟ་བར་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་རྣམས་སྟོང་གསུམ་གསེར་གྱིས་བཀང་བའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ཏེ། ཡིད་ཀྱིས་འབུལ། དབང་བཞི་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ། དབང་བཞི་བླང་རྗེས་གཙོ་བོ་སོགས་ སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བྱེད། ༈ སློབ་མས་མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་རྒྱུན་བཤགས། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གི་པད་ཉིའི་སྟེང

【現代漢語翻譯】 香巴噶舉教言集NG17 大手印盒子的灌頂 大手印盒子的灌頂 大手印盒子的灌頂。 皈依上師! 欲行大手印盒子之灌頂,首先,四瓣曼荼羅,四方著色,中央黃色,其周圍 環繞著力所能及的供品和食子。 上師觀想勝樂金剛俱生,黃色或藍色本尊,持誦七字明咒。 觀想前置本尊,以 स्वाभाव (svabhāva,自性) 凈化。 從智慧自顯中生起的宮殿中央,於八獅抬起的珍寶寶座之上,有蓮花和日輪的座墊。 其自性為上師,形象為勝樂金剛,身色如純金,手持金剛杵和鈴,以人頭和骨飾為莊嚴。 與明妃無二無別,與四空行母一同觀想。 東方觀想歡喜金剛的壇城,南方觀想密集金剛,西方觀想大幻化網,北方觀想怖畏金剛。 加持三處,迎請智慧尊降臨。 迎請灌頂諸尊,五部灌頂之主尊以不動佛印封。 或者,也可觀想為具有部主之相。 供養加持,于 嗡 薩瓦 達塔嘎達 曼達拉 薩巴熱瓦拉 (oṃ sarva tathāgata maṇḍala sa pārivāra,一切如來壇城及其眷屬) 之上,各自加上 阿爾剛 至 夏布達 進行供養。 唸誦鈴聲和達瑪ra尼達等。 嗡 薩瓦 至 薩巴熱瓦拉 的末尾加上內供。 法界清凈法界中,一切萬物等各自以讚頌文讚頌。 或者,對五者都以 法身如虛空般 等偈頌一句讚頌。 食子加持,于 嗡 薩瓦 至 薩巴熱瓦拉 伊當 巴林達 卡卡卡嘿 卡卡嘿 (oṃ sarva sa pārivāra idaṃ balingta kha kha khāhi kha khāhi,一切及其眷屬,此食子,吃吃吃) 三遍。 進行外供、內供和讚頌。 五部大續部的諸佛尊,請享用此供施食子,祈請賜予我及一切眾生所有殊勝和共同的成就。 對前置本尊觀想與上師無別,獻曼荼羅,大樂您是主,日常懺悔等如常進行。 在顱器中觀想自身化為甘露,將從無始以來至今的身體、受用和善根轉化為充滿三千世界的黃金,以意供養。 祈請賜予四種灌頂,接受四種灌頂后,如對弟子一般對待主尊等。 弟子獻曼荼羅,祈請,日常懺悔。 弟子于剎那間化為蓮花日輪之上

【English Translation】 Shangpa Kagyu Teachings NG17: Empowerment of the Great Seal Amulet Empowerment of the Great Seal Amulet Empowerment of the Great Seal Amulet. Homage to the Guru! Desiring to receive the empowerment of the Great Seal Amulet, first, a four-petaled mandala, colored on all sides, with a yellow center, surrounded by offerings and tormas as available. The master visualizes Hevajra Lhenkyé (Sahaja), either yellow or blue, reciting the seven-syllable mantra. Focusing on the front visualization, purify with स्वाभाव (svabhāva, self-nature). In the center of the palace arising from the self-appearance of wisdom, upon a precious throne supported by eight lions, on top of a lotus and sun disc, its essence is the Lama, its form is Hevajra, the color of refined gold, holding a vajra and bell, adorned with human heads and bone ornaments. Inseparable from the consort, visualize with the four Dakinis. In the east, visualize the mandala of Gekye Dorje (Heruka Vajra), in the south, Guhyasamaja, in the west, Mahamaya, in the north, Bhairava. Bless the three places, invite the wisdom beings to descend. Invite the empowerment deities, seal with Akshobhya, the lord of the five families. Alternatively, one can visualize it as having the aspect of the family lord. Bless the offerings, adding to oṃ sarva tathāgata maṇḍala sa pārivāra (oṃ sarva tathāgata maṇḍala sa pārivāra, all Tathagata mandala and retinue) at the beginning of each, offer from Argham to Shapta. Recite the sound of the bell and Dharma Ranita, etc. Add inner offering to the end of oṃ sarva to sa pārivāra. Praise with verses such as 'In the pure realm of Dharma Dhatu, all things...' according to their respective praises. Alternatively, praise all five with one verse such as 'Dharmakaya is like the sky...'. Bless the torma, saying oṃ sarva to sa pārivāra idaṃ balingta kha kha khāhi kha khāhi (oṃ sarva sa pārivāra idaṃ balingta kha kha khāhi kha khāhi, all and retinue, this food eat eat eat) three times. Perform outer offerings, inner offerings, and praise. All the deities of the five great tantras, please accept this offering of the torma, and grant me and all sentient beings all the supreme and common accomplishments. Visualize the main deity in front as inseparable from the Lama, offer the mandala, 'Great Bliss, you are the Lord,' daily confession, etc., as usual. Visualize one's own body as nectar in the skull cup, transforming all the body, possessions, and roots of virtue from beginningless time until now into the form of gold filling three thousand worlds, offering it mentally. Request the four empowerments, and after receiving the four empowerments, treat the main deity etc. as one would treat a disciple. The disciple offers the mandala, requests, and performs the daily confession. The disciple instantly transforms into a lotus and sun disc


་དུ་བདེ་མཆོག་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ནི། 1-210 སློབ་མ་རང་གི་མདུན་དུ་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། རང་ལུས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བསམ་ལ་དབུལ་དུ་གཞུག སྟོང་གསུམ་འདིའང་གསེར་གྱིས་བཀང་ལ་ ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བསམ་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་རིན་ཆེན་བདག་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་བླ་མའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་ པས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བྱོན། བླ་མའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། རང་ གི་སྨིན་ཕྲག་གི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་པར་བསམ། བླ་མས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བསམ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ། མྱུར་བ་ཉིད་དུ། འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་། དྲིལ་གསིལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་བཅུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ། །ཡང་མཆོད་པ་སྔ་མ་ལྟར་མཆོད་ ལ། གསང་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གཉིས་ཡང་དེ་དང་དེ་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་པོ་དང་། ཐུགས་ཁའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་སྔར་ལྟར་བླང་ངོ་། ། 1-211 ཡི་གེ་བདུན་པ་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་གསིལ་བྱ། ཡང་མཆོད་པ་ཕུལ། དབང་བཞི་པ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། བླ་མའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་ རྣམ་པར་གྱུར། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་འོད་ཀྱིས་གང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། ལུས་ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ ངང་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པར་བཞག་པ་ནི་བཞི་པའོ། །དྲིལ་གསིལ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལས། བླ་མའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཞུས། །ས་ལམ་རིམ་པ་མ་ལུས་བགྲོད། །ཅེས་ལན་ གསུམ་བརྗོད་དེ་ཕྱིའི་དབང་ངོ་། །ཡང་ཤར་གྱི་དགེས་རྡོར་འོད་དུ་ཡལ་སོང་། དབུས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་ལ་ཐིམ། དེ་བཞིན་རིམ་གྱིས་ཐིམ་པས་སྨིན་མཚམས་སུ་སླེབ་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གསང་དབང་། སྙིང་གར་ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟེ་བར་སླེབས་འོད་དུ་ཡལ་ལུས་སྟོང་སངས་སོང་སྟེ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པར་བཞག་པ་ནི་བཞི་པ་སྟེ་ནང་གི་དབང་བཞིའོ། །ད

【現代漢語翻譯】 然後,在曼荼羅中生起勝樂金剛(བདེ་མཆོག་,Dechok,Supreme Bliss),降下智慧。接下來是灌頂的步驟: 1-210 在弟子面前,準備一個外面白色、裡面紅色、寬大敞口的顱碗。觀想自己的身體化為五肉五甘露,倒入碗中。觀想三千世界充滿黃金,作為供養。然後祈請:『珍貴的上師,請賜予我寶瓶灌頂。』如此祈請三次後,從上師頭頂的白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字放射出光芒,所有佛和菩薩無二智慧的甘露,呈現為白色的形態降臨,融入上師的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字中。從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字中流出智慧甘露,融入自己的眉間輪的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字中,觀想所有疾病、邪魔、罪障全部清凈。上師也同樣觀想。祈請根本上師和傳承上師們,現在立刻,迅速地,在此處加持。』唸誦七字明,搖動鈴鐺,將身之加持融入身體,進行灌頂。再次如前供養。 然後祈請:『請賜予我秘密灌頂和智慧甘露灌頂。』如此祈請后,從上師喉間的紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字和心間的藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放射出光芒,如前一般收放。 1-211 唸誦七字明,搖動鈴鐺。再次供養,祈請第四灌頂。從上師三處(身、語、意)的三個字放射出光芒,激發所有佛和菩薩的意。他們的無二智慧甘露呈現為光的形式降臨,融入上師三處的字中。從中放射出白色、紅色、藍色的光芒,融入自己的三處。從頭頂到腳底充滿光芒,身語意的所有罪障全部清凈,身體顯現為本性空性的本尊之身,心安住于無造作的狀態,這就是第四灌頂。搖動鈴鐺。《智慧海》中說:『在上師的身壇城中,圓滿接受四種灌頂,走過所有道次第。』如此唸誦三次,這是外灌頂。然後,東方的喜金剛融入光中,融入中央的勝樂金剛。同樣依次融入,到達眉間輪時是寶瓶灌頂,喉間是秘密灌頂,心間是智慧甘露灌頂,到達臍輪時,光融入,身體空明,心安住于無所緣的狀態,這就是第四灌頂,即內四灌頂。

【English Translation】 Then, generate Dechok (བདེ་མཆོག་, Dechok, Supreme Bliss) in the mandala and invoke wisdom. Next is the procedure for empowerment: 1-210 In front of the disciple, prepare a skull cup that is white on the outside and red on the inside, wide and spacious. Visualize your own body transforming into the five meats and five nectars, and pour them into the cup. Visualize filling the three thousand worlds with gold and offering it as a gift. Then pray: 'Precious Lama, please grant me the vase empowerment.' After praying in this way three times, light radiates from the white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the crown of the Lama's head. The nectar of wisdom, inseparable from the minds of all Buddhas and Bodhisattvas, descends in the form of white light and dissolves into the Lama's Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om). A stream of wisdom nectar flows from the Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) and dissolves into the Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at your brow chakra, purifying all diseases, evil spirits, and defilements. The Lama also visualizes in the same way. Pray to the root and lineage Lamas, 'Bless us now, quickly, in this very place.' Recite the seven-syllable mantra, ring the bell, infuse the blessing of the body into the body, and bestow the empowerment. Offer the offerings as before. Then pray: 'Please grant me the secret empowerment and the wisdom nectar empowerment.' After praying in this way, light radiates from the red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at the Lama's throat and the blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the heart chakra, gathering and releasing as before. 1-211 Recite the seven-syllable mantra and ring the bell. Offer the offerings again and pray for the fourth empowerment. Light radiates from the three syllables at the three places (body, speech, and mind) of the Lama, stimulating the minds of all Buddhas and Bodhisattvas. Their inseparable wisdom nectar descends in the form of light and dissolves into the syllables at the three places of the Lama. From there, white, red, and blue lights radiate and dissolve into your three places. Light fills you from the crown of your head to the soles of your feet, purifying all the defilements of body, speech, and mind. The body appears as the deity's form, empty of inherent existence, and the mind rests in a state of non-fabrication. This is the fourth empowerment. Ring the bell. From the 'Ocean of Wisdom': 'In the Lama's body mandala, I have fully received the four empowerments, traversed all the stages of the path.' Recite this three times, which is the outer empowerment. Then, Vajra Heruka of the east dissolves into light and merges into the central Dechok. Similarly, they dissolve in sequence, reaching the brow chakra, which is the vase empowerment; the throat, which is the secret empowerment; the heart, which is the wisdom nectar empowerment; and reaching the navel chakra, the light dissolves, the body becomes empty and clear, and the mind rests in a state of non-objectification. This is the fourth empowerment, the four inner empowerments.


ྲིལ་གསིལ། དབང་བཞིའི་ཟིན་བྲིས་ཡིན། 1-212 དགེ་སློང་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་རྫོང་དགའ་ལྡན་དུ་ཕྱག་ལེན་དུ་བཀོད་པའོ།། །།སརྦ་མངྒལཾ།།

【現代漢語翻譯】 哩瑟。是四灌頂的記錄。 比丘阿旺曲紮在宗喀寺甘丹所著。吉祥圓滿!

【English Translation】 Ri sil. This is a record of the four empowerments. Written by the Bhikshu Ngawang Chodrak at Dzong Gaden. Sarva Mangalam!