shangpa19_紅色空行母遷識法.g2.0f
香巴噶舉教言集NG20མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོའི་འཕོ་བ་བཞུགས་སོ།། 1-267 ༄༅། །མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོའི་འཕོ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོའི་འཕོ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཡེ། འཕོ་བའི་དབང་ལ། མདུན་བསྐྱེད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ བསྐྱེད། སློབ་མ་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ། དངོས་གཞི་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ་མར་མེ་གཉིས་མཆེད་ཀྱིས་ཚུལ་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དབང་བཞི་ལ་ཌཱ་དྲིལ་དང་ཨོཾ་ གསུམ་མ། འཕོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བྱོན། སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག གསང་གནས་པདྨ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ་ ལྟ་བུ་ཚངས་བུག་དང་སྤྲད་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བཏབ། ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཨ་དཀར་པོ་འཕུར་ལ་ཁད་པ་རྒོད་ཀྱི་ཐོ་ཐུང་ལྟ་བུ་དང་རླུང་གི་ཡོམ་ཡོམ་བསྐྱོད་བཞིན་པ་དེས་གྱེན་དུ་བལྟས་ པས། ཚངས་བུག་སྐྱ་ཧ་རེ་བ་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་གནས་མཐོང་། དེར་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོས། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བདག་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་འཁྲིད་ དུ་གསོལ། ལན་གསུམ་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བ་ཐག་བརྐྱངས་པ་ལྟ་བུ་ནར་གྱིས་བྱོན། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་པས་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འཇུས་པ་ལྟར་འཐེན་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་ན་ཡར་ཡེ་རེ་རེ་སོང་། 1-268 ཚངས་བུག་ནས་ཐོན། བྷ་ག་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཁར་སླེབས་པ་ཙམ་ལ་ཏོག་སྒྲ་དང་བཅས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེད་ཀྱི་བྱོན། བློས་འཁྱུད་ཚད་དུ་བྱོན་པ་དང་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ དུ་ཕེབས་པར་བསམ། རྣལ་འབྱོར་མ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་བསམ་ལ་རིག་པ་བརྗོད་མེད་དུ་འཇོག ཌཱ་དྲིལ་རོལ་ཆེན་ཨོཾ་གསུམ་མ། ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་རྡོལ་བ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལམ་ གྱིས་བྱོན། མར་བབས་དཔུང་པའི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག་པའི་ཐུགས་ཁ་ནས་རང་སེམས་ཨ་མཆེད་ལྟེ་བར་སླེབས། ཡང་གསོལ་འདེབས་སོགས་གོང་བཞིན་རེ་དྲིལ་བས་ཚར་གསུམ་མཛད། མཐར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་འོད་ དུ་ཞུ། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྤྱི་བོ་སྲ་ཤིང་མཁྲེགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། རྗེས་འགྲེའོ། །འདི་མཁའ་སྤྱོད་དཀར་མོའི་འཕོ་བ་རྗེ་བཙུན་གྲོལ་མཆོག་གིས་མཛད་པ་དེའི་རྗེས་ལ་བྲི་རྒྱུ་ ཡིན།། །།
【現代漢語翻譯】 香巴噶舉教言集NG20 空行母紅色頗瓦法。 空行母紅色頗瓦法。 空行母紅色頗瓦法。 頂禮 गुरु (藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)。 頗瓦法的灌頂:於前置壇城的殿堂中,在雙層三角法源內觀想金剛瑜伽母。 將弟子觀想于獅子座上為勝樂金剛。 降臨智慧。 正行:以前方虛空中的空行母和酥油燈兩種形式迎請。 四種灌頂為手鼓、鈴和三個嗡字。 頗瓦法特殊加持:前置壇城的瑜伽母降臨。 弟子觀想為勝樂金剛,將雙足置於其雙肩之上。 觀想秘密處如紅色蓮花開放,與梵穴相接。 在臍輪處,自心觀想為白色阿字,似飛未飛,如雛鷹之喙,並伴隨風的搖動。 向上看,從灰色的梵穴中看到金剛瑜伽母的秘密處。 以強烈的願望前往那裡。 祈請至尊金剛瑜伽母引領我前往清凈空行剎土。 三次從心間發出白色光芒,如伸展的棉線般筆直降臨。 從頂輪進入,接觸到臍輪的阿字,如磁鐵吸鐵般牽引,在身體中央向上延伸。 從梵穴出去,進入 bhaga (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:女性生殖器)。 剛到心間,伴隨著『托』的聲音,金剛瑜伽母在空中降臨。 觀想被擁抱,到達清凈空行剎土。 觀想瑜伽母如彩虹般消散,將覺性安住于不可言說之中。 手鼓、鈴和三個嗡字。 或者,如烏雲消散般,金剛瑜伽母降臨。 向下,雙足置於肩膀上,從心間,自心阿字到達臍輪。 如前祈請,搖鈴三次。 最後,金剛瑜伽母化為光,從頂輪融入,觀想頂輪堅硬如金剛自性。 後行儀軌。 這是空行母白色頗瓦法,是至尊解脫怙主所著,之後要書寫。
【English Translation】 Shamba Kagyu Teachings NG20: The Red Transference of Consciousness of the Dakini. The Red Transference of Consciousness of the Dakini. The Red Transference of Consciousness of the Dakini. Namo Guruye (藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:Homage to the Guru). For the empowerment of transference of consciousness: In the center of the visualized mandala palace, visualize Vajrayogini within a double-layered triangular dharma origin. Visualize the disciple as Chakrasamvara on a lion throne. Invoke the wisdom. For the main practice: Invite the Dakini and the butter lamp in the form of two emanations in the sky in front. The four empowerments are the damaru, bell, and three OMs. For the blessing of the special transference of consciousness: The visualized yogini of the front descends. The disciple, clear as Chakrasamvara, places his feet on the two shoulders. Visualize the secret place as a red lotus opening, connecting with the Brahma aperture. At the navel, visualize one's own mind as a white Ah, about to fly, like the beak of a young eagle, and moving with the sway of the wind. Looking upwards, from the hazy Brahma aperture, one sees the secret place of Vajrayogini. With a strong desire to go there, pray to the venerable Vajrayogini to lead me to the pure Dakini realm. Three times, from the heart, white rays of light like stretched cotton threads descend straight. Entering from the crown of the head, touching the Ah at the navel, it is pulled like iron attracted to a magnet, and goes upwards in the center of the body. Exiting from the Brahma aperture, entering from the bhaga (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:female genitalia). Just as it reaches the heart, with a 'tok' sound, Vajrayogini descends in the sky. Thinking of being embraced, one goes to the pure Dakini realm. Visualize the yogini dissolving like a rainbow, and settle the awareness in the inexpressible. Damaru, great music, three OMs. Again, like clouds parting in the sky, Vajrayogini descends. Descending, placing her feet on the shoulders, from the heart, one's own mind Ah descends to the navel. Again, make the supplication as before, ringing the bell three times. Finally, Vajrayogini dissolves into light, and dissolves from the crown of the head, thinking of the crown of the head as solid and hard like the nature of a vajra. Subsequent ritual. This is the White Transference of Consciousness of the Dakini, written following the one composed by the venerable Drolchok.