shangpa24_金剛遍勝密修法.g2.0f
香巴噶舉教言集NG25རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 1-298 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གུ་མའི་གདམས་པ་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཉམས་ སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། ཐོ་རངས་སྔ་བར་ལངས་ཏེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་བྱས་ལ། རྐང་པ་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་ཙོག་པུར་བྱ། ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་སྦེ་ཤ་གཉིས་ལ་འཇུས། གྲུ་ མོ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དགབ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེས་བར་ཆད་ མི་འབྱུང་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་གསུང་ངོ་། །དེ་ནས་དབྱིབས་བུམ་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལྔ་བཅའ་བའོ། །སྣང་བ་བུམ་པ་ནི་རང་གི་ལུས་བུམ་པ་མངོན་ནོ། །རྐང་པ་ཞབས། སྐེ་ཡན་ཆད་ཁ། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་མཆུར་བསམ། ལར་གཟུགས་སུ་སྣང་ཚད་ཐམས་ཅད་བུམ་པར་བསྒོམས་པས་ཆོག་པ་ཡིན་གསུང་། དམིགས་རྟེན་བུམ་པ་ནི། རང་བུམ་པར་སྒོམ་པའི་ནང་ཐམས་ཅད་གཟུངས་ཀྱིས་ ཁེངས་པར་བསམས་པའི་སྟེང་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ། ཞབས་བརྐྱངས་བསྐུམས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་སྡིགས་...དྲིལ་བུ་མཛུབ། སྤྱན་གསུམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཞིང་། 1-299 མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་གཟུངས་བཟླས་པ་དང་། རང་སྟེང་གི་ལྷ་དང་ནང་གི་གཟུངས་ཐམས་ཅད་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པར་ བསམ་ལ། གཟུངས་ཚར་བདུན་ནམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། འཇོག་ཙ་ན་སྟེང་གི་ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས། ནང་གི་གཟུངས་ལ་ཐིམ། གཟུངས་ཀྱང་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ་ལ། རང་གི་ མཆུས་ཁྲུས་བྱ་བའམ། གཞན་ལ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །གཞན་གྱི་གཟུངས་ཆོག་ལྟ་བུ་བྱས་ན་ཡང་། མཎྜལ་བུམ་པ་དང་བཅས་ལ། བུམ་པ་ལ་ཡང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་བྱས་ལ་བཟླས་སོ། །འཇོག་ཙ་ན། རང་དང་ བུམ་པའི་ཆུ་གཉིས་བསྲེས་ནས་འཐུང་བ་དང་། ཁྲུས་བྱེད་དུ་གཞུག་གསུང་ངོ་། །ཉམས་གྲིབ་ཆེན་པོ་ཕོག་པ་ལ། འདི་མིན་པ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མི་སེལ་བ་འདུག་གསུང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ མ་ནི་གུ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་སྟོན་པའི་གསུང་བཞིན་བྲིས་པའོ། །རྫོགས་སོ།། །།ཨྠིྀཚ། འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཌཱ་ ཀི་མ་ལ་གནང་། དེས་བླ་མ་ཤངས་པ་ལ། དེས་རྨོག་ལྕོག་པ། སྐྱེར་སྒང་
【現代漢語翻譯】 香巴噶舉教言集NG25《金剛摧魔密修》 《金剛摧魔密修》 《金剛摧魔密修》。頂禮 गुरु (guru,上師)。欲修持智慧空行母尼古瑪之教法——吉祥金剛摧魔密修,應于黎明早起,皈依、發心。雙腿交疊,蹲坐。雙手交疊,握住雙膝。雙肘置於雙膝之上。之後,安住于金剛三摩地。如是說,安住于無分別之三摩地。此舉能避免障礙,並帶來巨大加持。 之後,觀想外形如瓶,乃是身體之五輪。顯現如瓶,乃是自身顯現為瓶。足為底,頸以上為口,金剛寶為嘴。總而言之,觀想一切所見之物皆為瓶即可。觀想所依之瓶,即觀想自身為瓶,其內充滿咒語。其上,觀想吉祥金剛摧魔,身色藍黑,雙足一伸一屈,右手持金剛杵,左手忿怒印……持鈴,三目圓睜,齜牙咧嘴,以各種忿怒飾物莊嚴,安住於火焰之中。 之後,唸誦咒語。觀想自身之本尊與瓶內之咒語,皆流出咒語之音聲與智慧甘露之水流。唸誦咒語七遍、二十一遍或一百零八遍。唸誦完畢,觀想上方之本尊化為甘露,融入瓶內之咒語。觀想咒語亦化為甘露。以自身之口飲用,或佈施與他人。若行持他人之咒語儀軌,亦應準備曼扎與寶瓶,並如自生本尊般觀想寶瓶並唸誦咒語。唸誦完畢,將自身與寶瓶之水混合飲用或沐浴。若遇極大之障難,除此法外,別無他法可消除。此乃智慧空行母尼古瑪之殊勝教法——吉祥金剛摧魔密修,由法主桑吉敦巴(chos rje sangs rgyas ston pa)之言而記錄。圓滿。 此傳承為:金剛持傳於空行母,空行母傳於喇嘛香巴,喇嘛香巴傳於熱巧巴,熱巧巴傳於杰岡。
【English Translation】 Shambala Kagyu Instructions NG25: The Secret Practice of Vajra Destroyer The Secret Practice of Vajra Destroyer The Secret Practice of Vajra Destroyer. Namo Guru (guru, teacher). Desiring to practice the secret practice of glorious Vajra Destroyer, a teaching of the wisdom dakini Niguma, one should rise early in the morning, take refuge, and generate bodhicitta. Cross the legs and squat. Cross the hands and hold the knees. Place the elbows on the knees. Then, abide in the vajra samadhi. As it is said, abide in the non-conceptual samadhi. This is said to prevent obstacles and bring great blessings. Then, visualize the shape as a vase, which is the body's five chakras. Appearance as a vase, which is one's own body appearing as a vase. The feet are the base, the neck and above is the mouth, and visualize a vajra jewel as the spout. In general, it is said that it is sufficient to meditate on everything that appears as a form as a vase. The object of focus is the vase, which is to visualize oneself as a vase, filled with mantras. On top of that, visualize glorious Vajra Destroyer, dark blue in color, with one leg extended and one bent, the right hand holding a vajra, the left hand in a wrathful gesture... holding a bell, with three eyes, bared fangs, adorned with various wrathful ornaments, and residing in a mass of flames. Then, recite the mantra. Visualize that from the deity above oneself and all the mantras within, a stream of mantra sounds and the nectar of wisdom flows. Recite the mantra seven times, twenty-one times, or one hundred and eight times. When finished, visualize the deity above melting into nectar and dissolving into the mantras within. Visualize the mantras also melting into nectar. Drink it with one's own mouth or give it to others. If performing a mantra ritual for others, also prepare a mandala and vase, and visualize the vase as one's own deity and recite the mantra. When finished, mix the water from oneself and the vase and drink it or use it for bathing. It is said that if one encounters great obstacles, there is no other method to remove them. This is the special teaching of the wisdom dakini Niguma—the secret practice of glorious Vajra Destroyer, written according to the words of Dharma Lord Sangye Tonpa. Complete. The lineage of this is: Vajradhara gave it to the dakini, the dakini gave it to Lama Shangpa, Lama Shangpa gave it to Mogchokpa, and Mogchokpa gave it to Kyergang.
པ། གཉན་སྟོན། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ། རྡོས་སྟོན་སངས་རྒྱས། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ། སྐྱེས་མཆོག་ཨ་ནན་ཆོས་རྗེ། 1-300 ཤེས་རབ་བཟང་པོ། དོན་ཡོད་རྒྱལ་མཚན། དེས་བདག་ཡོན་ཏན་དཔལ་འབྱུང་ལ་གནང་བའོ།། །།ཨྠྀྀིཚ།།
【現代漢語翻譯】 阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),年頓(Gnyan ston),桑結頓巴(Sangs rgyas ston pa),堪珠秋吉(Mkhas grub chos rje),多頓桑結(Rdos ston sangs rgyas),若貝多杰(Rol pa rdo rje),杰喬阿南秋吉(Skyes mchog a nan chos rje)。 謝饒桑波(Shes rab bzang po),頓約堅贊(Don yod rgyal mtshan),此(法)由其授予我,云丹華炯(Yon tan dpal 'byung)。阿底峽(梵文:अतीशा,梵文羅馬擬音:Atiśa)
【English Translation】 A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None), Gnyan ston, Sangs rgyas ston pa, Mkhas grub chos rje, Rdos ston sangs rgyas, Rol pa rdo rje, Skyes mchog a nan chos rje. Shes rab bzang po, Don yod rgyal mtshan, This (teaching) was given to me, Yon tan dpal 'byung, by him. Atisha (Sanskrit: अतीशा, Sanskrit Romanization: Atiśa).