shangpa26_如意寶護法修法集.g2.0f
香巴噶舉教言集NG27མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ།། 1-309 ༄༅། །མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ།། ༄། །མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྗེས་གནང་། ༄༅། །མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྗེས་གནང་ལ་གནས་དབེན་པ་དམ་ཚིག་མི་གཙང་བ་དང་གྲིབ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་ས་གཞི་ཕྱག་དར་དང་ཆག་ཆག་ལེགས་པར་བྱས། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་དང་ཁྱད་པར་མགོན་པོ་འདིའི་བྲིས་སྐུ་སོགས་ལེགས་པར་བཤམ། ས་གཞི་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པར་མཎྜལ་པདྨ་ དཀར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཐའ་རིས་སྐོར་བ་བྲི། ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་བྲི། མཐའ་མཆོད་པ་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས་བསྐོར། ཟས་སྣ་ཚོགས་རྙེད་ཚད་ བཤམ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ཏུ། གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་མར་གྱི་ནོར་བུ་དང་། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། མདའ་བྱ་རྒོད་མ་དར་དང་མེ་ལོང་དང་མགོན་པོ་ འདིའི་ཙཀླི་བཏགས་པ་བཙུགས་ལ་བཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་མགོན་པོའི་བསྒོམ་བཟླས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོར་བསྐྱེད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ གཞུག་པ་དང་། གསོལ་འདེབས་མཆོད་བསྟོད། གཏོར་མ་དབུལ་བ་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སློབ་མ་གཅིག་ཁྲུས་བྱས་ནས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་མདུན་དུ་འདུག་པ་ལ། སྤྱིར་མགོན་པོ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཚུལ་དང་། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དགོས་འདོད་མ་ལུས་པ་སྩོལ་ཞིང་དབུལ་བའི་རྒུད་པ་མཐའ་དག་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། 1-310 དེའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བླ་མ་རཱ་ཧུ་ལས། བླ་མ་ཁྱུང་པོ་ལ་འཕན་ཡུལ་ཇོག་པོའི་རི་ལ་བཞུགས་དུས། རྒྱ་གར་ནས་ནམ་ལངས་པ་ལ་བྱོན་ནས། འཕན་ཡུལ་དུ་ཉི་མ་མ་ཤར་ ཙམ་ལ་ཕེབས་པ་མཛད་དེ། མན་ངག་སྒོས་སྐྱེལ་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་བཤད་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྙིང་ཁར་སྦྱར་ཏེ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཁྱེད་ཞབས་པད་མོ་སྤངས་ནས་ནི། །སོགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཁ་ སར་པ་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྐུ་བཞེངས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དེའི་ཐུགས་ཀར་དབང་སྡུད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་ དམར་པོ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་སློབ་མས་བསྒོམ་ཞིང་།
【現代漢語翻譯】 香巴噶舉教言集NG27 瑪哈嘎拉如意寶修法 瑪哈嘎拉如意寶修法 瑪哈嘎拉如意寶灌頂 瑪哈嘎拉如意寶修法。嗡 斯瓦斯諦 悉曇(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。瑪哈嘎拉如意寶的灌頂,應在遠離是非、持戒清凈、沒有污穢等過患, 吉祥之地進行,地面用掃帚清掃乾淨。將三寶所依,特別是此瑪哈嘎拉的畫像等陳設好。在塗有香水的地面上,繪製蓮花曼荼羅, 畫一朵四瓣的白色蓮花,中心是日輪,周圍畫上邊線。在中心寫上白色吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,hum,種子字)。周圍擺放供品和食物。在曼荼羅的上方,放置一個矮桌等,上面放置 朵瑪(torma),用酥油做成三角形狀的食子,並用蜂蜜等裝飾。豎立起帶有孔雀翎、綢緞、鏡子和此瑪哈嘎拉擦擦(tsakli)的箭。 然後,上師自己進行瑪哈嘎拉的觀修和唸誦,並對面前的曼荼羅進行凈化。從中央的吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,hum,種子字)中生起瑪哈嘎拉,迎請智慧尊降臨並融入。 圓滿完成祈請、供養和讚頌,以及朵瑪供養后,讓一位弟子沐浴后獻上黃金曼荼羅,坐在前面。總的來說,瑪哈嘎拉發起菩提心的方式,特別是此瑪哈嘎拉能賜予修行佛法所需的一切順緣,救護一切貧困的衰敗, 這個特別的訣竅是喇嘛Ra呼拉從印度來的時候傳給喇嘛瓊波,當喇嘛瓊波住在昂玉卓波山的時候,喇嘛Ra呼拉在印度天亮的時候出發,在太陽還沒升起的時候到達昂玉, 講述了秘密傳授口訣的歷史,並生起歡喜心。皈依三寶!像這樣唸誦三遍,發起菩提心並受持戒律。 弟子合掌于胸前,唸誦:『因您之恩得大樂』等,最後唸誦:『我等不離您蓮足』等三遍祈請。喇嘛至尊卡薩巴尼,身色白色,一面二臂,以等持的姿勢站立,心間有如意寶。如意寶的心間有懷柔空行母,紅色。空行母的心間有一個紅色的小點,像豆子那麼大。小點的上方有一個白色吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,hum,種子字)發出紅色的光芒,弟子這樣觀想。
【English Translation】 Shamba Kagyu Teachings NG27: Practices of Wish-Fulfilling Jewel Mahakala Practices of Wish-Fulfilling Jewel Mahakala Initiation of Wish-Fulfilling Jewel Mahakala Practices of Wish-Fulfilling Jewel Mahakala. Om Swasti Siddham. The initiation of Wish-Fulfilling Jewel Mahakala should be conducted in a secluded, pure place, free from defilements. Prepare the ground by sweeping it clean in an auspicious location. Arrange the supports of the Three Jewels, especially the painted image of this Mahakala. On the ground, which is scented with fragrant water, draw a lotus mandala, Draw a four-petaled white lotus with a sun disc in the center, surrounded by a border. Write a white Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,hum,seed syllable) in the center. Arrange offerings and food around it. Place a torma on a low table on top of the mandala, Decorate the torma, which is shaped like a three-cornered food offering made of butter, with honey and other ornaments. Erect an arrow adorned with peacock feathers, silk, a mirror, and a tsakli of this Mahakala. Then, the master himself performs the visualization and recitation of Mahakala, and purifies the mandala in front. Generate Mahakala from the Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,hum,seed syllable) in the center, invite the wisdom being to descend and merge. After completing the supplication, offering, praise, and torma offering, have a disciple bathe, offer a golden mandala, and sit in front. In general, the way Mahakala generates bodhichitta, and in particular, this Mahakala grants all the favorable conditions needed to practice the Dharma and protects from all the downfalls of poverty, This special instruction was passed down from Lama Rahula, who came from India to Lama Khyungpo when Lama Khyungpo was staying at Anyul Jogpo Mountain. Lama Rahula set out at dawn in India and arrived in Anyul before sunrise. He told the history of secretly transmitting the oral instructions and generated joy. Take refuge in the Three Jewels! Recite this three times, generate bodhichitta, and take vows. The disciple joins their palms at their heart and recites: 'By your kindness, great bliss is attained,' etc., and finally recites: 'We do not leave your lotus feet,' etc., and supplicates three times. Lama Jetsun Khasarpani, with a white body, one face, and two arms, stands in equipoise, with a wish-fulfilling jewel at his heart. At the heart of the wish-fulfilling jewel is a red dakini of subjugation. At the heart of the dakini is a small red dot, about the size of a bean. Above the dot is a white Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,hum,seed syllable) emitting red light, and the disciple visualizes this.
དེ་ལ་མོས་འདུན་དྲག་པོ་བྱེད་དུ་གཞུག སློབ་མ་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་སྙིང་ཁར་ཐིག་ ལེ་དམར་པོ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གཅིག་བསྒོམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མགོན་པོའི་སྐུ་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ། 1-311 ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དང་བཅས་པ་སྒོམ་དུ་བཅུག་ནས་སློབ་མས་མོས་འདུན་དྲག་པོས་ཐར་མོ་སྦྱར་ཏེ། བདག་ལ་སྐུའི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། བསིལ་བའི་ཚལ་ནས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཁྱེད་ ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་རྒྱུག་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འཕྲིན་ལས་གང་བསྒོ་བ་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོ་ལན་ གཅིག་བྱའོ། །གསུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། བླ་མ་ལ་བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མ་ཁ་སར་པ་ནིའི་ཐུགས་ཀའི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཁར་ ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལ་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་བཀོད། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་ཁ་ནས་ཞུགས། སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་དཀར་ པོའི་མཐའ་ལ་འཁོར་བར་དམིགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཟློས་པ་ལན་བཅུ་གསུམ་བྱ། བཀའ་སྒོ་སྔར་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་སློབ་མས་བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། 1-312 བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་བཞུགས། དེ་དག་བླ་མའི་ཤངས་བུག་ནས་ འཐོན། སློབ་མའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་སྙིང་ཁར་ཞུགས་པར་བསམས་ནས་བཀའ་སྒོ་སྔར་ལྟར་བྱའོ། །ཡང་སློབ་མས། བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། བླ་མའི་རྩ་འཁོར་བཞི་དང་སྨིན་ཕྲག་དང་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཚན་པ་ལྔ་བསྒོམ། བླ་མའི་སྐུའི་མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་ལས་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་མགོན་པོའི་ཞབས་ འོག་གི་ཚོགས་བདག་གི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ནོར་ལྷ་སོགས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེ་བ་རྣམས་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་དབང་དུ་བྱ་བར་ འདོད་པ་དེ་དག་བཀུག་སྟེ་ཚོགས་བདག་ལ་བསྟིམ། བླ་མའི་རྩ་འཁོར་བཞི་ཡི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་སོང་སྨིན་ཕ
【現代漢語翻譯】 然後,讓他產生強烈的渴望。觀想一個紅色明點位於普通弟子的心間,上面再觀想一個白色明點。從那明點發出光芒,利益自他。光芒收回並完全融合后,在怙主(Gönpo,保護者)的形象中,于其心間的蓮花和日輪之上, 觀想一個帶有白色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的紅色明點,然後讓弟子以強烈的渴望祈禱,懇請通過身之加持來祝福自己。 上師和弟子各自心間的吽字發出光芒,從清涼的樹林中迎請怙主及其眷屬,融入弟子。唸誦歷代上師的名號,然後說:『智慧怙主,請您如影隨形地守護這位金剛弟子,直至證得佛果之前,都請您完成所交付的一切事業!』如此下達一次指令。接下來是語之隨許:弟子向上師祈請:『請賜予我智慧怙主的語之加持!』觀想上師卡薩巴尼(Khasarpaṇi)心間的怙主心間,有一個被十三字心咒環繞的白色吽字。從那字發出咒語之鏈,如同一盞燈點燃另一盞燈般。進入弟子的口中,觀想在心間的白色吽字周圍旋轉,然後唸誦十三遍咒語。下達指令如前。然後,弟子再次祈請:『請賜予我智慧怙主的心之加持!』 觀想上師心間蓮花和日輪之上的紅色明點上,有一個閃耀的白色吽字,其中有佛和空行母,其四方有四種姓的空行母。觀想這些空行母從上師的鼻孔中出來,從弟子的左鼻孔進入心間,然後下達指令如前。然後,弟子再次祈請:『請賜予我智慧怙主的業之加持!』 觀想五部空行母,每部五尊,位於上師的四個脈輪、眉間和肩胛處。從上師身中的那些空行母發出無數的空行母。同時,從上師心間怙主足下的障礙主的中心也發出無數如鐵鉤般的光芒。勾召那些有權勢的財神等以及世間的強大生靈,以及想要控制的對象,融入障礙主。觀想上師四個脈輪的空行母沿著中脈向上移動,到達眉間。
【English Translation】 Then, have him generate strong longing. Visualize a red bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, thigle, drop, sphere, dot) in the heart of the ordinary disciple, and on top of that, visualize a white bindu. From that, rays of light emanate, accomplishing the two purposes (benefit self and others). After gathering back and becoming completely unified, in the form of the Protector (Gönpo), on the lotus and sun disc in his heart, have him visualize a red bindu with a white Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) and then, with strong longing, the disciple should join in devotion and pray, 'Please bless me with the blessing of body.' Light radiates from the Hūṃ in the hearts of both the master and the disciple. Invite the Protector with his retinue from the cool grove and dissolve them into the disciple. Recite the names of the successive lamas and then say, 'Wisdom Protector, please follow this vajra disciple, so-and-so, like a shadow follows the body, and accomplish whatever activities are entrusted to you until enlightenment is attained!' Give this command once. Next is the speech അനുജ്ഞཱ (Skt. anujñā, permission): The disciple prays to the lama, 'Please grant me the blessing of the speech of the Wisdom Protector!' In the heart of the Protector in the heart of the lama Khasarpaṇi, visualize a white Hūṃ surrounded by the thirteen-syllable essence mantra. From that, a garland of mantra emerges like one lamp lighting another, entering the disciple's mouth. Visualize it circling around the white Hūṃ in the heart and recite the mantra thirteen times. Give the command as before. Then, again, the disciple prays, 'Please grant me the blessing of the mind of the Wisdom Protector!' Visualize on the lotus and sun disc in the lama's heart, on the red bindu, a white Hūṃ, shining, within which are the Buddha and ḍākinī, and in the four directions are the four classes of ḍākinīs. Visualize those ḍākinīs emerging from the lama's nostrils and entering the disciple's left nostril into the heart, then give the command as before. Then, again, the disciple prays, 'Please grant me the blessing of the activity of the Wisdom Protector!' Visualize the five classes of ḍākinīs, five in each class, in the lama's four chakras, brow, and shoulders. From those ḍākinīs in the lama's body, countless ḍākinīs emanate. Also, from the heart of the Lord of Hosts (gaṇapati) beneath the feet of the Protector in the lama's heart, countless rays of light like iron hooks emanate. Summoning those powerful wealth deities and worldly beings, and those whom one wishes to control, dissolve them into the Lord of Hosts. Visualize the ḍākinīs of the lama's four chakras moving upwards within the central channel, reaching the brow.
ྲག་གི་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ལས་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་ པ་འཕྲོས། རིགས་དེ་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དབང་དུ་བསྡུས། སློབ་མའི་སྨིན་ཕྲག་གི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ཐོད་པའི་ནང་གི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་ཁེངས། དེ་ལུད་པས་ཐོད་པ་ཁེངས་ཏེ་ལུད་པར་བསམ་མོ། ། 1-313 དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྒྱས་པར་དབུལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ། བཀྲ་ཤིས་དང་སྨོན་ལམ་སོགས་བྱའོ།། །།མངྒལཾ།། །།ཤུ་བྷཾ།། །། ༄། །བཅོམ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་བའི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད། ༄༅། །བླ་མ་མགོན་པོ་ཌཱ་ཀིའི་ཞབས་ བཏུད་ནས། །མྱུར་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དགོས་པ་ཀུན་འབྱུང་བའི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ དོན་བཞི་སྟེ། ལོ་རྒྱུས། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། ། ༈ ལོ་རྒྱུས། སྦྱོར་བ། དེ་ལ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། རྒྱས་པར་གཞུང་དུ་གསལ་ལོ། །དགོས་དོན་ནི། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ་ཡིས་བདག་ ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེལ་དུ་བྱོན་པའི་གདམས་པའོ། །འདིའི་སྦྱོར་བ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཞུ། རྒྱུད་སྨིན་ པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དངོས་ལ་གསོལ་བ་ལོ་ཟླའི་བར་དུ་གདབ། གཉིས་པ་འདི་རང་གི་བཀའ་ཞུ། གསུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་བསམ་འཕེལ་འདིའི་རྫས་བསོག་པ་ནི། བྲིས་སྐུ་བཞེངས་ལ་རབ་གནས་གཞུང་ བཞིན་བྱའོ། །མཎྜལ་མདའ་གང་བ་ལ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། བྲི་ལུགས་ནི། དབུས་ལྟེ་བ་དཀར་ལ་པད་མ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མཚོན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །བྲིས་སྐུ་བཞེངས་པ་ནི། 1-314 སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་འདིའི་གཞུང་ལྟར་བྱ། རས་གཞིའི་སྐྱ་ཞལ་གྱི་གསེབ་ཏུ་གྲི་ཁྲག་སིན་དྷུ་ར་བླ་མ་བཟང་པོའི་གདུང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ་སྦྱར་བ་སྐར་མ་ རྒྱལ་གྱི་སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་བྱུག དེའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོའི་རྩ་སྔགས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ་བྱུག དེའི་སྟེང་རྩ་སྔགས་སི་ཏི་མ་ཤོང་ཚད་བྲི། ལྷ་བཟོ་དབང་པོ་ཚང་བ། ཕྱུག་པ། སྡོམ་ པ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གིས་ཁ་བྱང་དུ་བསྟན་ལ་བྲིའོ། །དེའི་ཉིན་པར་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གནད་རིག་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བཙལ་ལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བྱའོ། །རབ་གནས་སྤྱིར་སྤྱི་དང་མཐུན་ ལ། ཡིད་ལ་འདོད་དགུ་སྩོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་གསོལ་བ་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་བཏབ་ནས་ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་མན་ངག་ཡིན་ཏེ་འདི་ཞལ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །དངོས
【現代漢語翻譯】 融入憤怒空行母(Dakini)之中。從這些空行母中,涌現出無數的空行母。掌控無數這樣的種姓。觀想融入弟子眉間五位空行母之中。顱器內的寶瓶充滿珍寶。觀想顱器因溢出而充滿。 然後給予修法之傳承。加持會供品,豐盛地供養和享用。迴向善根。進行吉祥祈願等。 吉祥圓滿! 至尊如意寶之修法,一切所需皆生之自在王,圓滿一切成就之自性。 頂禮上師怙主空行母之蓮足! 敬禮速疾垂憫者!至尊如意寶之修法,一切所需皆生之自在王,圓滿一切成就之自性珍寶,有四要點:歷史、預備、正行、後行。 歷史、預備。 此法之歷史,詳見廣本。必要之處在於:瑜伽自在之大成就者Ra-hu-la-gupta-vajra(羅睺羅笈多金剛),以大悲心將此法傳給我的弟子瓊波瑜伽士,使其帶往衛藏地區。 此法之預備分二:首先,接受與上師怙主無別的灌頂等,使相續成熟,因此在實修前,需祈請數月。其次,請求此法之傳承。第三,積聚如意寶之材料:建造佛像,並如儀軌進行開光。 在曼扎盤上堆滿香末。繪製方法:中央為白色,四瓣蓮花代表四方。除此之外,與普通壇城相同。建造佛像: 身色、手印等按照此法本進行。在畫布的底色中,混合刀、血、硃砂、上師的舍利、各種珍寶的粉末,在星宿吉日黎明時分塗抹。在其上唸誦根本咒一千遍等后塗抹。在其上書寫根本咒,儘可能多寫。由一位具足能力、富有、持戒的畫師,按照指示進行繪製。在那一天,尋找一位具足相好的能帶來成就的明妃,準備各種食物。 開光大體上與通常的開光相同。向能隨心所愿賜予成就的本尊祈禱,進行勾招智慧尊等百次等,這是口訣,是口耳相傳的。正行:
【English Translation】 Dissolves into the wrathful Dakinis. From these Dakinis, emanate countless Dakinis. Subjugates countless such lineages. Visualize dissolving into the five Dakinis at the brow of the disciple. The skull cup is filled with precious substances. Visualize the skull cup overflowing with the excess. Then bestow the transmission of the practice. Bless the tsok (gathering feast), offer and partake abundantly. Dedicate the roots of virtue. Perform auspicious prayers and aspirations, etc. Mangalam! Shubham! The practice of the Bhagavan Wish-Fulfilling Jewel, the King of Empowerment that Arises from All Needs, the Essence of All Accomplishments. Homage to the feet of the Lama Gonpo Dakini! Homage to the Swift Compassionate One! The practice of the Bhagavan Wish-Fulfilling Jewel, the King of Empowerment that Arises from All Needs, the Essence of All Accomplishments, has four points: history, preparation, main practice, and conclusion. History, Preparation. The history of this is detailed in the extensive text. The necessity is that the great accomplished yogi Ra-hu-la-gupta-vajra, with great compassion, sent this teaching to my disciple Khyunpo Naljor to be taken to the central region of Tibet. The preparation for this has two parts: First, receive the empowerment of the Lama Gonpo as inseparable, etc., to ripen the mindstream, so before the actual practice, supplicate for months. Second, request the transmission of this teaching itself. Third, accumulate the substances for the Wish-Fulfilling Jewel: construct a painted image and consecrate it according to the text. Pile a mandala as high as an arrow with fragrant incense powder. The method of drawing is: the center is white with a four-petaled lotus representing the directions. Beyond that, it is the same as a general mandala. Constructing the painted image: The body color, hand implements, etc., should be done according to this text. In the ground color of the canvas, mix knife, blood, sindhura, relics of the good lama, various precious substances ground into powder, and apply it in the early morning of the star Gyal (རྒྱལ།). On top of that, recite the root mantra of Gonpo a thousand times, etc., and apply it. On top of that, write the root mantra as many times as possible. Have a skilled, wealthy, and disciplined artist write it according to the instructions. On that day, find a consort with good qualities who can bring accomplishment, and prepare various foods. The consecration is generally the same as a general consecration. Pray to the deity who grants all desires at will, and perform the invocation of the wisdom being, etc., a hundred times, etc., this is the oral instruction, it is a face-to-face teaching. Main practice:
་ གཞི་ནི་གནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གོང་གི་བཅའ་གཞི་རྣམས་ལེགས་པར་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བྱ། མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་འདི་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་བཟླས་པ་སོགས་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བྱ། 1-315 དེ་ནས་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་པ་གཅིག་བསྒོམ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་འདྲ་བ་གཅིག་བསྒོམ། དེ་གཉིས་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་ གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་མ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྒོམ། དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་བསྒོམས་པས་དེ་གཉིས་ཕྲུག་གིས་འདྲེས་པ་ ལས། རང་གི་མདུན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གྲི་གུག་འཕྱར་བ། གཉིས་པ་ནོར་ བུ། གསུམ་པ་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཐོད་པ་དང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་བརླ་གཡོན་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཛིན་པ། བར་པ་རྩེ་གསུམ། ཐ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་སྣོམ་ པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྨད་རིན་པོ་ཆེའི་ཆུན་འཕྱང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པའོ། །ཞབས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བ་ཚལ་ནས་ད་ལྟ་རང་འབྱོན་པ་འདྲ་བ། འགྲོ་འཕྲོ་ལ་ བཞུགས་པ་འདྲ་བའི་འོག་ན་ཚོགས་བདག་རེ་རེ་མནན་ཏེ། ཁ་དང་བཤང་ལམ་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལྷུག་ལྷུག་ཡོད་པ་འདྲ་བ་གཉིས་བསྐྱེད། མགོན་པོའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྒོམ། 1-316 མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་དབང་སྡུད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ཐོད་པ་སྣོམ་པ། ཞབས་གར་སྟབས་སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ་ཧྲིག་ གེ་གཟིགས་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་གཅིག་བསྐྱེད། དེའི་སྙིང་ཁར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྐྱེད། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བ་ ཚལ་ནས། མགོན་པོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་དབུལ། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཐིག་ལེ་དེ་ལ་རྩ་ སྔགས་ཀྱི་གཡས་ནས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། སྔགས་གཞན་དང་མི་བསྲེ་བར་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆད་པར་བཟླས་སོ། །བཟླས་བྱའི་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ག
【現代漢語翻譯】 首先,要具備處所和特徵,將上述準備工作做好,然後舒適地坐在座位上。皈依發心要與共同的方式相一致。特別要爲了使一切眾生遠離貧困的痛苦,最終安置於圓滿正覺的果位,為此而修持,並以真心而非僅僅口頭或文字來祈禱和唸誦。 1-315 然後,在通常所處的心臟中心,觀想一個紅色的、扁豆大小的光點。在光點中心,觀想一個白色的、如水銀般顏色的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從這兩者發出光芒,利益二利(自利和他利),然後收回,完全轉變,從中觀想出一個帶有吽字的、散發著無量光芒的光。專注於此,通過修持,這兩者融合在一起。 在自己面前,觀想出世尊如意寶,身色白中帶紅,具有光澤,三眼六臂。右手的第一個拿著彎刀,第二個拿著寶珠,第三個拿著手鼓。左手的第一個拿著顱碗和裝滿各種珍寶的寶瓶,倚靠在左腿上。中間的手拿著三叉戟,最後一個手拿著鐵鉤。以各種珍寶裝飾,下身以各種珍寶串成的垂飾點綴。雙足踩著兩個仰臥的、像是剛從尸陀林寒林中走出的、正要行走的、各自壓著一個象鼻天,從他們的口和肛門中涌出無數珍寶。在護法神的頭頂上,觀想一位具足一切願望的上師金剛持,面帶微笑。 1-316 在護法神的心間,觀想一位紅色的懷柔空行母,一面二臂,以各種珍寶裝飾。右手拿著鐵鉤,左手拿著顱碗。雙足舞立,三眼直視天空,懷柔三界。在她的心間,觀想一個紅色的法性光點,散發著紅色的光芒。從那光芒中,從尸陀林寒林中迎請來被無數護法神和空行母圍繞的護法神,多得不可思議。誦唸:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,jah hum bam hoh,漢語字面意思:扎 吽 班 霍),使之合二為一。獻上外供和內供。在修持時,觀想從光點開始,從右向左環繞根本咒,然後像流水一樣唸誦本尊咒三百萬遍,不要與其他咒語混雜,不要被其他詞語打斷。以下是要念誦的咒語。
【English Translation】 First, one should have a place and characteristics, and the above preparations should be well prepared, and then sit comfortably on the seat. Taking refuge and generating Bodhicitta should be in accordance with the common way. In particular, in order to free all sentient beings from the suffering of poverty and ultimately place them in the state of perfect enlightenment, one should practice this, and pray and recite with a sincere heart, not just in words or writing. 1-315 Then, in the center of the heart where it is usually located, visualize a red dot the size of a lentil. In the center of the dot, visualize a white Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) syllable, the color of mercury. From these two, light radiates, benefiting both oneself and others, and then retracts, completely transforming, from which visualize a light with the Hum syllable, radiating immeasurable light. Focus on this, and through practice, these two merge together. In front of oneself, visualize the Bhagavan Wish-fulfilling Jewel, with a body color that is white with a reddish tinge, possessing luster, three eyes, and six arms. The first of the right hands holds a curved knife, the second holds a jewel, and the third holds a hand drum. The first of the left hands holds a skull cup and a vase filled with various jewels, leaning on the left thigh. The middle hand holds a trident, and the last hand holds an iron hook. Adorned with various precious ornaments, the lower body is adorned with various precious pendants. The feet are treading on two prostrate, as if just emerging from the great charnel ground of Cool Grove, about to walk, each pressing on a Ganapati, with countless jewels flowing from their mouths and anuses. On the crown of the Protector's head, visualize a Lama Vajradhara who fulfills all wishes, with a smiling face. 1-316 In the heart of the Protector, visualize a red Dakini of subjugation, with one face and two arms, adorned with various jewels. The right hand holds an iron hook, and the left hand holds a skull cup. The feet are in a dancing posture, the three eyes gazing intently at the sky, subjugating the three realms. In her heart, visualize a red Dharmata bindu, radiating red light. From that light, invite the Protector surrounded by countless Protectors and Dakinis from the great charnel ground of Cool Grove, which is inconceivable. Recite: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:Jah Hum Bam Hoh), making them inseparable. Offer outer and inner offerings. During the practice, visualize starting from the bindu, circling the root mantra from right to left, and then recite the mantra of the deity three hundred thousand times like a flowing river, without mixing it with other mantras, and without being interrupted by other words. The mantra to be recited is as follows.
ུ་རུ་མ་ ཧཱ་ཀཱ་ལ། ཧ་རི་ནི་ས། སི་ཏི་ཛ། ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུ་གསུམ། གནད་ཀྱི་གི་གུ་བཞི་དང་ཞབས་ཀྱུ་གཉིས་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །རྟགས་ནི། བླ་མ་དུར་ཁྲོད་ནས་དངོས་སུ་ བྱོན་པ་དང་། རིག་མ་མཚན་ལྡན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་། ཞལ་མཐོང་བ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་རྨི་བ་སོགས་སོ། །ཉམས་སྣང་དང་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང་ངོ་། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། 1-317 ཟུར་གསུམ་ཁྲུ་གང་བ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དང་། ཟས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཚད་བསགས་ནས་གཏོར་མ་སྣོད་ཁེངས་པ་བཤམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག དེ་ལ་བྲིས་སྐུ་གཟུགས། གཡས་སུ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ གཏོར། གཡོན་དུ་གཞི་བདག་གཏོར་མ། རྒྱབ་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་གཏོར་མ། མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམ། གནད་གཅིག་ལ་འདིའི་ལུང་ཞུ་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་བྱེད་དུས་སམ། ཚེས་བཅུ་ལ་གཏོར་ མ་བྱེད་དུས་ཟས་སྣ་ཚོགས་འབྱོར་ཚད་བསགས་ལ་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། རྗེས་གནང་ཞུ་དུས་ཕྱག་རྟེན་གང་ཕུལ་བ་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མར་འབྱུང་། དེ་ལྟ་མིན་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ་གསུང་། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཚོགས་འཁོར་བཤམས་དང་བཅས་པས་འགྲུབ། །ཅེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་དེ་ཡིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཐིག་ ལེ་དམར་པོར་གྱུར་པ་སྙིང་ཁ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པས་སེམས་བཟུང་བས་གཏན་ལ་ཕེབས། ཡི་གེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡལ་སོང་བའི་ངང་ལ་ཅི་ཙམ་གནས་ ཀྱི་བར་ལ་བཞག་གོ །བཞག་པའི་ངང་ནས་རིག་རིག་པ་དེ་རིག་སྟོང་། འགྱུ་འགྱུ་བ་དེ་འགྱུ་སྟོང་། མ་སྒྲིབ་པར་གསལ་ལེ་བ་དེ་གསལ་སྟོང་། ཡིན་མིན་གྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ། 1-318 སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་དེ་ལ་གབ་སྟེ་ངོ་སྤྲད་པ་དེའོ། །དེ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། ། དེའི་སྟེང་ནས་ཉལ་འཆག་འགྲོ་འདུག་གི་སྣང་བ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ ཁོ་བོ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་གསོལ་འདེབས་ཁོ་ན་གལ་ཆེ། སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། གཏོར་མ་ཆེ་བ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ ལེན་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་ཀྱི་ཁར་མི་སྦྱིན། ཁྱི་དང་བ་ལང་ལ་མི་སྦྱིན། གཏོར་མ་གཞན་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ། གཏོར་མ་དང་། ནང་ནུབ་ཚ་བ་གཡོ་དུས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་ བཞིན་བྱེད་དུས་སུ་སྲོག་སྔགས་ལ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་ལ་པུ་ཙ་ཁའི་བཏགས་ལ། དེ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱན་འདྲེན། བསྟོད་བསྐུལ་གཏོར་སྔགས་མགོན་པོའི་གཞུང་བཞིན་བྱེད་པ་གནད་ཡིན་གསུང་། རྗེས་བསྔོ་ བ་དང་མི་དམིགས་པས་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། བཀྲ་ཤིས་བཀའ་རྒ
【現代漢語翻譯】 古汝瑪(Guru Ma)。 哈嘎拉(Hā Kāla)。哈日尼薩(Hari Ni Sa)。斯德匝(Si Ti Dza)。十三個字。四個關鍵的gi gu和兩個zhabs kyu,是統攝三界的精髓。標誌是:上師從尸陀林親自降臨,具相的明妃給予成就,親見本尊,以及夢見給三界眾生灌頂等等。這些會以體驗和親證的方式顯現。向薄伽梵(Bhagavan)獻朵瑪(Torma)的方法是: 1-317 用一肘長的三角形朵瑪,以血肉裝飾,堆積各種食物,使朵瑪容器裝滿,陳設在壇城的中央。在那裡放置本尊的畫像或塑像。右邊是空行母的總朵瑪,左邊是地基主的朵瑪,後面是夜叉的朵瑪,前面陳設力所能及的五供。一個要點是,請求此法的傳承,或者在修法時,或者在初十獻朵瑪時,積累各種食物,做會供非常重要。接受隨許時,供養的禮物會成為成就的開端。否則,成就將會消失。 具有誓言的瑜伽士,通過陳設會供來成就。正如《如意寶珠續》等所說,在闡述生起次第之後,是圓滿次第:將自己的心識專注于位於心間的紅色明點上。一心專注於此,心被抓住,從而達到穩定。將字母融入光中,安住在消失的狀態中,儘可能長的時間。安住於此狀態中,覺知是覺空,流動是流空,無遮顯明是明空,超越是非之邊,夢境的顯現,如幻的自性,這就是隱藏的指示。這就是圓滿次第。從那之後,在睡臥、行走、坐立的顯現中,也同樣修持,這就是我瓊波瑜伽士的行為。這個修法中,祈請至關重要。修法完成後,智慧降臨,誓言者融入自身。大的朵瑪被視為成就來接受。不要給予破誓者,不要給予狗和牛。對其他朵瑪,按照儀軌進行供養和讚頌。在朵瑪和內在的努布擦瓦(Nang Nub Tsa Ba)搖動時,以及按照儀軌進行火供時,在命咒中,加入統攝三界的咒語的普匝卡(Pu Tsa Ka)字樣。除此之外的迎請、讚頌、祈請和朵瑪咒語,按照貢布(Gonpo)的儀軌進行,這是關鍵。最後,以迴向和無所緣來印持,並以吉祥語結束。 1-318
【English Translation】 Guru Ma. Hā Kāla. Hari Ni Sa. Si Ti Dza. Thirteen letters. Four key gi gu and two zhabs kyu, are the essence of subjugating the three realms. The signs are: the lama appearing in person from the charnel ground, the vidyādhari (rigma) with signs bestowing accomplishment, seeing the face of the deity, and dreaming of bestowing empowerment to sentient beings of the three realms, etc. These will appear as experiences and direct perceptions. The method of offering a Torma to the Bhagavan is: 1-317 Use a triangular Torma of one cubit in length, decorated with flesh and blood, pile up all kinds of food, fill the Torma container, and arrange it in the center of the mandala. There, place a painted or sculpted image of the deity. On the right is the general Torma of the dakinis, on the left is the Torma of the earth-lord, behind is the Torma of the yakshas, and in front, arrange as many of the five offerings as possible. One key point is to request the transmission of this practice, or when practicing, or when offering Torma on the tenth day, it is very important to accumulate all kinds of food and perform a tsok (gathering). When receiving the initiation, the gift offered will be the beginning of accomplishment. Otherwise, the accomplishment will vanish. The yogi who keeps the samaya, achieves accomplishment by arranging the tsok. As stated in the 'Wish-Fulfilling Jewel Tantra' and others, after explaining the generation stage, is the completion stage: focus your mind on the red bindu located in your heart. By focusing on it with one-pointedness, the mind is grasped, thereby reaching stability. Dissolve the letters into light, and abide in the state of disappearance for as long as possible. Abiding in this state, awareness is awareness-emptiness, movement is movement-emptiness, unobstructed clarity is clarity-emptiness, transcending the extremes of yes and no, the appearance of dreams, the nature of illusion, this is the hidden instruction. This is the completion stage. From then on, in the appearances of sleeping, walking, sitting, and standing, practice in the same way, this is the conduct of me, Khyunpo the yogi. In this practice, supplication is crucial. After the practice is accomplished, wisdom descends, and the samaya-holder is absorbed into oneself. The large Torma is taken as accomplishment. Do not give it to those who break their vows, do not give it to dogs and cows. For the other Tormas, perform offerings and praises according to the text. When the Torma and the inner Nang Nub Tsa Ba shake, and when performing fire pujas according to the text, in the life-force mantra, add the Pu Tsa Ka syllable to the mantra of subjugating the three realms. For other invocations, praises, requests, and Torma mantras, follow the Gonpo (Mahakala) text, this is the key. Finally, seal with dedication and non-reference, and conclude with auspicious words. 1-318
ྱ་མ་བརྗོད་དོ། །བདག་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞལ་གདམས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་བླ་མ་མགོན་པོ་མཁའ་འགྲོས་བཟོད་པར་མཛོད། གསེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ ནང་ནས་མགོན་པོའི་བཀའ་རྒྱ་མ་འདི་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ། །ཆིག་རྒྱུད་ལས་མ་སྤེལ་ཞིག །ཨྀཚ།། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལས་ཁ་ཚར་འདི་ལ་ཞི་བ་ནོར་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། 1-319 དྲག་པོ་མཐུ་རུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། འདིར་མྱུར་མཛད་ཅེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བ་ནོར་དུ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་། བུམ་པ་བཅའ་བ་དང་། རྫས་རྣམས་བསོག་པ་ དང་། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྙེན་པ་སྐྱེལ་བ་དང་། རྟགས་ཐོན་པའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་གཞུང་ལྟར་བྱ། བུམ་པ་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་སོགས་པའི་ཁར་བཞག གཟུངས་ཐག་ ནང་རྫས་སོགས་དང་ལྡན་པར་བྱ། མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ། པད་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ ཏེ་སུ་ཧྲིཿའམ་གྷ་ཏའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་འཕྲོས། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ། ཧྲིཿལས་མགོན་པོར་དཀྲོངས་ཀྱིས་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་དང་པོ་ན་ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། གཉིས་པ་ན་ནེའུ་ལེ། གསུམ་པ་ན་བུམ་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ། གཉིས་པ་ན་ནེའུ་ལེ། གསུམ་པ་ན་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་བོང་ དང་སྲིན་ལག་སྤྲད་པའོ། །དེ་ནས། ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་དབང་སྐུར་རྫོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ལ། །ཡན་ལག་བདུན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲིཿལས་ནི། །སྔགས་ལ་བཤམ་བུར་བཅས་པས་སྐོར། ། 1-320 གྷའམ་ཧྲིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པ་བསྟིམ། །གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་སྙིང་པོ་བཟླས། །ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། །འོད་བྱུང་བུམ་པའི་རྫས་ལ་ཕོག །རིན་པོ་ཆེ་དང་བདུད་རྩིར་གྱུར། ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགོས་འདོད་མ་ལུས་འོད་ཀྱིས་བཀུག །ནོར་གྱི་ཆར་པ་ཕབ་བྱས་ཏེ། །བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ཡི་སྙིང་པོ་ནི། །སྨྲ་བཅད་ཁམས་ཀྱིས་ཐུབ་ཚད་བགྲང་། །གསོལ་བ་འདེབས་ལུགས་འདི་བཞིན་བྱ། །ཇོ་བོ་གཟིགས་ལྡན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །སྦྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །འབྱོར་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་བདུན་གདབ་བོ། །རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ནི། །ནོར་ རྫས་འབུལ་བ་བྱུང་ན་བཟང་། །ཞལ་མཐོང་བ་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
【現代漢語翻譯】 未言說。我瓊波瑜伽士所著之口訣,祈請上師貢布空行母容納。于所有金法中,此貢布之封印指令交付于精進之寶汝。勿傳於單脈之外。ཨྀཚ།(藏文) 向至上之上師們頂禮。此事業儀軌分為寂靜財神修法與 威猛力量修法兩種。此處依憑『速成』之名,修持寂靜財神。首先,繪製壇城,安立寶瓶,積聚物品,生起本尊,唸誦,以及出現驗相。壇城之繪製依經文而行。寶瓶之安立,置於壇城之上之曼扎等物之上。繫縛護身線,內含物等完備。供品朵瑪豐盛陳設。以སྭ་བྷཱ་ཝ་(藏文,स्वभाव,svabhāva,自性)之咒語凈化為空。于空性中,觀想由བྷྲཱུྃ་(藏文,भ्रूम,bhrūṃ,種子字)化為寶瓶,內為宮殿。蓮花與月輪座上,由ཏེ་སུ་ཧྲིཿ(藏文)或གྷ་ཏ་(藏文)之字放光,利益眾生后融入字中。由ཧྲིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大悲)化生貢布,其身色潔白,一面六臂,右第一手持如意寶珠,第二手持吐寶鼠,第三手持寶瓶,左第一手持鉞刀輪,第二手持吐寶鼠,第三手作勾召印,拇指與食指相捻。 之後,迎請智慧尊,融入,灌頂圓滿。以菩提心為首,行七支供。于其心間之ཧྲིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大悲)字,以咒鬘圍繞。由གྷ(藏文)或ཧྲིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,大悲)放光,迎請,融入無二。手持護身線,唸誦心咒。祈請本尊守護誓言,放光照觸寶瓶之物,化為珍寶與甘露。十方世界一切所需所欲,皆由光芒勾召而來,降下財寶之雨,融入寶瓶之中。ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ།(藏文,嗡 班雜 瑪哈嘎拉 嘎納巴達耶 梭哈,梵文天城體:ॐ वज्र महाकाल गनपतये स्वाहा,oṃ vajra mahākāla gaṇapataye svāhā, 嗡,金剛,大黑天,眾主,梭哈) 此心咒,禁語,盡力唸誦。如此祈請:喬沃 觀世音,請垂念我。我名某某,為成就圓滿菩提,為圓滿佈施,祈請賜予大財富之成就。如是祈請七遍。驗相應如是知曉:修法之時,若有財物供養,則為吉祥。親見本尊面容,乃為殊勝。
【English Translation】 Unspoken. May the Lama Gonpo Khadro accept the oral instructions written down by me, Khyunga Yoga. Among all the golden teachings, this sealed instruction of Gonpo is entrusted to you, Precious Diligence. Do not spread it beyond a single lineage. ཨྀཚ། (Tibetan) I prostrate to the supreme Lamas. This activity ritual is divided into two: the peaceful wealth deity practice and the wrathful power practice. Here, relying on the name 'Swift Accomplishment,' we practice the peaceful wealth deity. First, draw the mandala, set up the vase, gather the substances, generate the deity, recite, and have signs appear. The drawing of the mandala should be done according to the text. The setting up of the vase should be placed on top of the mandala, such as on a manzhi. The protection cord should be tied, complete with inner substances, etc. The offerings and torma should be arranged extensively. Purify into emptiness with the mantra of སྭ་བྷཱ་ཝ་ (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature). From emptiness, visualize བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, भ्रूम, bhrūṃ, seed syllable) transforming into a vase, inside a palace. On a lotus and moon seat, light radiates from the letters ཏེ་སུ་ཧྲིཿ (Tibetan) or གྷ་ཏ་ (Tibetan), benefiting beings and dissolving into the letters. From ཧྲིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, great compassion) generate Gonpo, whose body is white, with one face and six arms, the first right hand holding a wish-fulfilling jewel, the second holding a mongoose, the third holding a vase, the first left hand holding a chopping wheel, the second holding a mongoose, the third making a hooking mudra, with the thumb and index finger touching. After that, invite the wisdom deity, merge, and complete the empowerment. Beginning with bodhichitta, perform the seven-branch offering. From the ཧྲིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, great compassion) at his heart, surrounded by a garland of mantras. Light radiates from གྷ (Tibetan) or ཧྲིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, great compassion), inviting and merging into non-duality. Hold the protection cord and recite the heart mantra. Urge the deity to keep his vows, and light touches the substances in the vase, transforming them into jewels and nectar. All needs and desires of the ten directions of the world are summoned by the light, raining down wealth and dissolving into the vase. ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan, Om Vajra Mahakala Ganapataye Svaha, Devanagari: ॐ वज्र महाकाल गनपतये स्वाहा, oṃ vajra mahākāla gaṇapataye svāhā, Om, Vajra, Great Black One, Lord of Hosts, Svaha) This heart mantra, keep silent and recite as much as possible. Pray like this: Jowo Lokeshvara, please consider me. I, named so-and-so, in order to achieve perfect enlightenment, in order to perfect generosity, pray for the accomplishment of great wealth. Pray like this seven times. The signs should be known as follows: During the practice, if there are offerings of wealth, it is auspicious. Seeing the face of the deity is supreme.
།རྨི་ལམ་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །མེ་ཏོག་འཐུ་དང་བཙས་མ་རྔ། །གཞན་གྱིས་ཟས་ནོར་འབུལ་བ་དང་། །ཕྱིང་བ་གོས་དཀར་གྱོན་པ་ དང་། །ཆུ་ཡིས་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པ་དང་། །གོ་ཆ་དམག་མི་རྨི་ན་བཟང་། །སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་དུས་སུ་ནི། །བུམ་པའི་ནས་ནི་རང་ཉིད་བཟའ། །དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་ཡང་ཡིན། །མ་གྲུབ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བར་བྱས། ། 1-321 དངོས་གྲུབ་བྱུང་བའི་རྫས་རྣམས་ལ། །རྟེན་བཞེངས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དབུལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཡང་བྱ། །རང་ལ་ཞེན་ཆགས་མེད་པར་བྱ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་ པོའི་བར། །ཁོ་ཡིས་ཡོན་བདག་བྱེད་པར་འགྱུར། །འདིའི་ཡིག་སྣ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་བང་སོ་འཕེལ། འབྲུ་འཁྲུངས། ཚོང་ལེགས་འོང་། བསམ་པ་འགྲུབ་བོ། །གཏོར་མ་ཆེ་བ་རྟག་ཏུ་གཟུང་། གཏོར་ཆུང་ཞག་རེ་ལ་ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་བཏང་། སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུའོ། །བསྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་གནམ་སྟོང་གི་བར་ལ་བྱའོ། །གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ། ཨྀཚ།། ༄། །མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན། ༄༅། །མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བུམ་པ་ཁ་ཡངས་ཤིང་མཆུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པ། མ་ཆག་མ་གས་ལྷན་པ་མེད་པ་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་གཙང་བའི་ནང་ནས་དཀར་མོ་སད་ལ་སོགས་ པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ཞིང་། སྦུར་སོག་དང་སྲན་མ་དང་རྡོ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་ཅིང་ས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་ནས་བྱུང་བའམ་ཡང་ན་འབྲས་དཀར་མོ་མ་གྲུག་ པ་སྟེ། དེ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བས་ཁེངས་པར་དགང་། དེའི་ནང་དུ་གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་བྱི་རུ་མུ་མེན་གཡུ་རྙིང་ཟངས་དང་། པད་མ་ར་ག་དུང་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་ཚད། གོས་དར་བཟང་པོའི་རས་མ་རིགས་མི་གཅིག་པ་རྙེད་ཚད། 1-322 ཇ་དཀར་ནག་དང་ཤ་མར་བུ་རམ་ཀ་ར་རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་པའི་ཟས་སྣ་བཟང་པོ་རྙེད་ཚད་ཨ་རུ་ར་རྙེད་ཚད་རྣམ་རྒྱལ་ལམ། མ་རྙེད་ན་ཡང་གཞན་གསེར་མདོག་བཟང་པོ་དང་། བཟང་ དྲུག་དང་ག་བུར་ཨ་ཀ་རུ་ཙནྡན་དཀར་དམར་དབང་ལག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞུགས་ཅིང་། དེའི་དབུས་བུམ་པའི་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བའི་མཚམས་ལས་ཅུང་ཟད་མཐོ་བ་ཙམ་དུ་མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན་གྱི་ སྐུ་ཙཀླི་རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཞལ་བུམ་པའི་མཆུ་ལ་བསྟན་ཅིང་བུམ་རྫས་ཀྱི་ནང་དུ་ནུབ་པ་བཞུགས་སུ་བཅུག བུམ་པའི་མཆུ་རང་ལ་བསྟན། ཞག་རེ་ལ་ཐུན་བཞིར་མགོན་པོ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག གསོལ་བ་ཤུགས་དྲག་ཏུ་གདབ། གཏོར་མ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་ཆུང་བཏབ། གཏོར་མ་ཆེ་བ་ནི་ནས་དཀར་གཙང་མའི་རྗེན་བཏགས་ལ་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་ཁྲུ་གང་བ། མར་དང་ སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྩེ་མོར་མར་གྱི་ནོར་བུ་འབར་བ་དང་། མདུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོགས་ལ་མར་གྱི་ཧཱུྃ་དཀ
【現代漢語翻譯】 夢兆如下:採摘鮮花,收割莊稼,他人供養食物和財物,身穿氈衣或白衣,享受水,夢見盔甲或士兵都是吉祥的。 當修行有所進展時,可以吃瓶中的青稞,這是獲得成就的徵兆。如果尚未成就,則重複三次。 對於成就的物品,要努力建造佛像和修行,供養三寶,為窮人謀福利,對自己沒有執著。從現在到菩提道場,他將成為施主。僅僅擁有此文字就能增加財富、五穀豐登、生意興隆、心想事成。始終準備大的朵瑪,每天供養二十一個小的朵瑪。這是修行時應做的。修行的時機是從上弦初八到天空空虛之時。古赫雅薩瑪扎。額伊扎。 頂禮觀視怙主! 頂禮慈悲的觀視怙主! 瓶子應該敞口,瓶嘴完整,沒有破損,沒有修補,沒有污垢,潔凈,內部沒有霜等瑕疵,沒有穀殼、豆類、石頭等雜物,沒有泥土等。從富人的寶庫中取出,或者用未碾磨的白米,兩者皆可,裝滿瓶子。在瓶中放入黃金、白銀、珍珠、珊瑚、綠松石、老玉、銅,以及紅蓮花寶、紅玉髓、海螺等各種能找到的珍寶,各種能找到的優質絲綢布料,各種能找到的優質食物,如紅茶、黑茶、肉、酥油、紅糖、冰糖、葡萄乾,以及能找到的訶子,如果沒有找到訶子,也可以用其他優質的金色物品,以及白豆蔻、紅豆蔻、冰片、沉香、白檀香、紅檀香、肉豆蔻等。在瓶子的頸部和中心略微偏上的位置,放置觀視怙主的擦擦(藏語:tsakli,一種小型的佛像或唐卡),按照儀軌進行開光,面朝瓶口,沒入瓶中的物品中。瓶口朝向自己。每天分四次生起觀世音菩薩,迎請智慧尊降臨,強烈祈禱。在大的朵瑪中放入小的朵瑪。大的朵瑪是用純凈的白青稞面製成的,做成三棱形的食子,高一肘,用酥油、蜂蜜和紅糖裝飾,頂端裝飾著酥油製成的燃燒的寶珠,前面用酥油寫上白色的嗡(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破義)。
【English Translation】 The signs of dreams are as follows: picking flowers, harvesting crops, others offering food and wealth, wearing felt or white clothes, enjoying water, dreaming of armor or soldiers is auspicious. When progress is made in practice, one can eat the barley from the vase, which is a sign of accomplishment. If not yet accomplished, repeat three times. For the accomplished items, strive to build statues and practice, make offerings to the Three Jewels, benefit the poor, and have no attachment to oneself. From now until the Bodhi tree, he will be a benefactor. Merely possessing this text will increase wealth, bring abundant harvests, prosperous business, and fulfill wishes. Always prepare large tormas, and offer twenty-one small tormas each day. This is what should be done during practice. The time for practice is from the eighth day of the waxing moon until the emptiness of the sky. Guhyasamaja. E itsa. Homage to the Protector with Eyes! Homage to the compassionate Protector with Eyes! The vase should be wide-mouthed, with a complete spout, without breakage, without repairs, without dirt, clean, and free from flaws such as frost inside, without husks, beans, stones, or other impurities, and free from soil. Take it from the treasury of a rich person, or with unhusked white rice, either of which is acceptable, and fill the vase. Inside the vase, place gold, silver, pearls, coral, turquoise, old jade, copper, and as many jewels as can be found, such as Padma Rag, carnelian, conch shells, various kinds of fine silk fabrics that can be found, various kinds of fine foods that can be found, such as black tea, white tea, meat, butter, brown sugar, rock candy, raisins, and as many arura as can be found. If arura cannot be found, other fine golden items can be used, as well as white cardamom, red cardamom, camphor, agarwood, white sandalwood, red sandalwood, nutmeg, and so on. In the middle of the vase, slightly above the neck and center, place a tsakli (Tibetan: tsakli, a small statue or thangka) of the Protector with Eyes, consecrated according to the ritual, facing the mouth of the vase, submerged in the contents of the vase. The mouth of the vase should face oneself. Generate Avalokiteshvara four times a day, invite the wisdom being to descend, and pray intensely. Place small tormas inside the large torma. The large torma is made from pure white barley flour, shaped into a triangular food offering, one cubit high, decorated with butter, honey, and brown sugar, and topped with a burning jewel made of butter, with a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, meaning: destroyer of obstacles) written on the front side in butter.
ར་པོ་ཆེན་པོ་བྲིས་པ། མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཅད་ཁ་ནང་ དུ་བསྟན་ནས་བསྐོར་བ། སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཀ་ཏོ་ར་ལ་སོགས་པ་གས་ཆག་དང་བུག་པ་དང་། ལྷན་པ་སོགས་མེད་པའི་ཆེན་པོར་བྱ། སྐུ་ཙཀླི་དང་མེ་ལོང་དང་དར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་སྒྲོས་མེས་མ་རེག་པ་ལ་བརྒྱན་པའི་མདའ་དར་གཟུགས། 1-323 ཐུན་དང་པོ་ལ་གཏོར་ཆུང་གཅིག་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལ་དབུལ། དེ་མ་གཏོགས་ཐུན་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་གཏོར་ཆུང་ལྔ་ལྔ་མགོན་པོ་ལ་དབུལ། གཏོར་མ་ཆེ་བ་དང་པོ་ནས་སྣོད་ཁེངས་ པ་མཐེབ་ཀྱུ་སྣོད་ལས་ཕྱིར་མ་ཐལ་བ་བྱ། གཏོར་ཆེན་མགོན་པོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་དེ་དང་བུམ་པའི་ནང་གི་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་པར་མོས་ནས་གཏོར་ཆུང་དབུལ། གཏོར་ཆུང་ནི་གཏོར་མ་ ཆེ་བའི་མདུན་དུ་སྣོད་གཞན་བཞག་པའི་ནང་དུ་དབུལ་དུ་རུང་། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་གཞུང་བཞིན་ནོ། །གཏོར་ཆུང་འབུལ་བའི་ཚེ། རེ་རེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་སྟེ་རྩ་སྔགས་སི་ཏི་མ་ཡི་ གེ་བཅུ་པའི་མཐར་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་ནས་དབུལ།སྒྲུབ་པ་ཐོན་ཁའི་ཐུན་ཐ་མ་ལ་གཏོར་མ་ཆེ་བའི་མགོན་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། གཏོར་མ་ཆེ་བ་ ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབུལ། ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གཏོར་མ་ཆེ་བ་མཐེབ་ཀྱུ་རེ་རེས་གསོ། སྒྲུབ་པའི་བར་ལ་མཚམས་དམ་པར་བཅད། གཞན་ལ་གསང་། ངག་བཅད། སྒྲུབ་རྫས་ཕྱིར་མི་འདོན། སྟན་ མི་སྤྲུག ཕྱག་དར་མི་བྱ། དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་རབ་གནས་བྱས་པ་སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་བར་བུམ་པའི་མགུལ་བར་བཏགས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་ཐོན་དུ་ཉེ་བའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ། 1-324 གཏོར་མའི་མགོན་པོ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་དེ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཚར་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམས་ཏེ། འཁོར་ལོ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅངས་པས་གང་འདོད་པ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཐོད་ པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་སྔར་གྱི་བུམ་རྫས་རྣམས་ནས་དང་བཅས་པས་བཀང་བའི་ནང་དུ་བུམ་པའི་ནང་གི་སྐུ་ཙཀླི་ཞལ་ཐོད་པའི་དཔྲལ་བ་ལ་བསྟན་སྐུ་ནས་ལ་ནུབ་ པ་བྱས་ཏེ་བཅུག་པ་རང་གི་ཉལ་བའི་ཁང་པའམ་རང་གི་མཆོད་ཁང་དུ་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བཞུགས་སུ་བཅུག་པའི་མདུན་དུ་འཛིན། གཏོར་བཅས་ཏེ། ནུབ་རེ་ཞིང་གསོ་ཞིང་དབུལ། གཞན་པའི་རྫས་ ཀྱི་ནས་འབྲས་ལྷག་མ་རང་ཁོ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། སྒྲུབ་པའི་གཏོར་མ་ཡང་རང་ཁོ་ནས་དངོས་གྲུབ་དུ་བླང་། བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དང་པོ་འཚོལ་བའི་ཚེ། དམ་ཉམས་དང་གྲིབ་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་ བ་དང་མ་འདྲེས་པ་བྱ་ཞིང་བསངས་སྦྱངས་ལེགས་པར་བྱས་ནས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་། ཆང་ཕུད་དང་གཏོར་ཆེ་མ་འབགས་པ་གལ་ཆེ། ཞལ་ཤེས་ཞིབ་པར་ ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཡིན་པས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ་ཞ
ིང་། དཔེ་སུ་ལ་ཡང་མི་བསྟན་ནོ། །གུ་ཧྱེ་ས་མ་ཡ། མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན་འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉིད་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་ཕྱག་མཚན་སོགས་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ཡིན་པས་འདི་ལ་རྗེས་གནང་དང་བཀའ་ལོགས་སུ་བྱེད་པ་ནི། 1-325 རྗེས་གནང་གི་གྲངས་ལ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཟོ་ཡིན་གྱི་བདག་གི་བླ་མ་དག་དེ་འདྲ་མི་བཞེད་དོ།། ༈ །། ༄། །མགོན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག། ༄༅། །ན་མོ། དང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་ པ་གྲངས་ཚད་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྙེན་སྔགས་སི་ཏི་མ་ལ་བསྙེན་པ་གྲངས་ཐིམ་པ། དངོས་སམ། ཉམས་སྣང་ངམ། རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་གང་ཡང་རུང་བ་ཐོན་ངེས་ པ་བྱ། དེ་ནས་མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན་དང་། སྔགས་ག་ན་པ་ཏི་དང་། རྫས་བུམ་པ་དང་། འཁོར་ལོ་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། ། གཏོར་མ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན། གཏོར་མའི་ལོགས་ལ་མར་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲི། ལྷ་རུ་མི་བསྐྱེད་པའི་འཛིན་གཏོར་ནར་མ་སོགས་ལ་མར་དང་བུ་རམ་གྱིས་ནོར་བུ་བྱེད་ཀྱི། ཧཱུྃ་བྲི་བ་མ་ ཡིན་ནོ། །གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨྀཚ། མགོན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་གཉིས་ལས། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། ཐབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ བསྲེག་རྫས་དང་། མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས་པ་ཐབ་ནང་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་མེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་སོགས་བྱས་ཏེ། 1-326 འདས་པའི་མེ་ལྷ་ལ་བསྲེག་རྫས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་དབུལ་བ་ལ། སྔགས་ནི། གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཡ། ཧ་རི་ནི་སི་ཏི་ཛ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་དང་ འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་སྔགས་རེ་དང་། རྫས་རེ་སྤེལ་ལ་དབུལ། དེ་ནས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ལྷག་མ་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་སོགས་ཆོ་ག་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དབང་སྡུད་ ལ་ཐབ་ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་བྲིས་པའམ། རྩིག་པ་ལ་བསྲེག་རྫས་སོགས་ཆོ་ག་གཞན་ཐམས་ཅད་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་མཐུན་པ་དང་། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ བཅས་པ་ལ་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བའི་ཚེ། གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཧ་རི་ནི་སི་ཏི་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་སྔགས་རེ་དང་རྫས་རེ་སྤེལ་ནས་འབུལ་བའི་དུས་ སུ། ཐུགས་ཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་དེ་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ཁའམ། བྷ་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་
【現代漢語翻譯】 不向任何人展示這些。古赫雅薩瑪扎(藏文:གུ་ཧྱེ་ས་མ་ཡ།,梵文天城體:गुह्य समय,梵文羅馬擬音:guhya samaya,漢語字面意思:秘密時)。護法有眼尊(藏文:མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན་,含義:Mahakala with Eyes)實際上比如意寶(藏文:ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་,含義:Wish-fulfilling Jewel)僅僅在修法時手印等略有改變,因此對此進行單獨的隨許和口傳。 1-325 主要以隨許的數量為重的人,都是自作主張,我的上師們不這樣認為。 ༈ །། ༄། །護法的火供。 ༄༅། །頂禮!首先,要圓滿加持過的黑袍護法(藏文:ནག་པོ་ཆེན་པོ,含義:Great Black One)的唸誦數量。然後,唸誦護法如意寶的心咒,唸誦數量達到極限。無論是實相、幻相還是夢境,一定要出現某種徵兆。 之後,就要開始修持依仗護法有眼尊、嘎那巴底咒(藏文:སྔགས་ག་ན་པ་ཏི་,含義:Ganapati Mantra)、供物寶瓶和輪壇等的修法和事業。 如果將朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,含義:Torma,供品)觀想為本尊,就在朵瑪的側面用酥油寫上吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。如果不觀想為本尊,對於普通的朵瑪等,就用酥油和紅糖製作成寶珠,而不是寫吽字。 古赫雅薩瑪扎阿依恰(藏文:གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨྀཚ,含義:Guhyasamaja Ets)。護法的火供有兩種。如果做增益火供,那麼祭壇等一切都按照共同的方式進行,用黃色的花等焚燒物,將護法如意寶和其心間的空行母一同在祭壇中觀想為世間火神心間的三棱形火焰之中,然後迎請智慧尊等。 1-326 向世間火神供養一百零八份焚燒物,唸誦的咒語是:格熱瑪哈嘎拉雅,哈日尼色德扎,我名為[某某]之人的輪、受用、財物、糧食和珍寶等一切圓滿豐盛的財富,布欽咕嚕嗡(藏文:གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཡ། ཧ་རི་ནི་སི་ཏི་ཛ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་དང་ འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:Guru mahākālāya, hari ni si ti ja, dag ming di zhe jia wa'i khor long spyod nor dang, 'bru dang rin po che la so gpa 'byor pa phun sum tshogs pa thams cad puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:咕嚕瑪哈嘎拉雅,哈日尼色德扎,我名為[某某]之人的輪、受用、財物、糧食和珍寶等一切圓滿豐盛的財富,增長咕嚕嗡)。每念一句咒語,供養一份供品。然後,世間火神的智慧尊返回,誓言尊融入自身,將殘食供養給世間神,然後世間火神的智慧尊返回,誓言尊化為燃燒的火焰等,儀軌與共同儀軌相同。對於懷攝,祭壇繪製成半月形的紅色壇城,或者在墻上繪製,焚燒物等其他儀軌都與懷攝火供的儀軌相同。在向護法心間的空行母供養焚燒物時,唸誦:格熱瑪哈嘎拉雅,哈日尼色德扎,[某某]瓦辛咕嚕吽(藏文:གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཧ་རི་ནི་སི་ཏི་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ,梵文羅馬擬音:Guru mahākālāya, hari ni si ti ja, che ge mo va shiṃ kuru hoḥ,漢語字面意思:咕嚕瑪哈嘎拉雅,哈日尼色德扎,[某某]瓦辛咕嚕吽)。每念一句咒語,供養一份供品。此時,從心間的空行母中散發出無數這樣的空行母,用鐵鉤從所要懷攝之人的心間或蓮花中……
【English Translation】 Do not show these to anyone. Guhyasamaja (藏文:གུ་ཧྱེ་ས་མ་ཡ།,梵文天城體:गुह्य समय,梵文羅馬擬音:guhya samaya,漢語字面意思:Secret Time). The Protector with Eyes (藏文:མགོན་པོ་གཟིགས་ལྡན་,meaning: Mahakala with Eyes) is actually only slightly different from the Wish-fulfilling Jewel (藏文:ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་,meaning: Wish-fulfilling Jewel) in terms of mudras during practice, so giving separate initiation and transmission for this. 1-325 Those who mainly focus on the number of initiations are making it up themselves; my lamas do not think that way. ༈ །། ༄། །The Protector's Fire Puja. ༄༅། །Namo! First, one must complete the recitation count of the blessed Great Black One (藏文:ནག་པོ་ཆེན་པོ,meaning: Great Black One). Then, recite the mantra of the Protector Wish-fulfilling Jewel until the count is exhausted. Whether it is reality, illusion, or dream, some sign must appear. After that, one should engage in the practice and activities based on the Protector with Eyes, the Ganapati Mantra (藏文:སྔགས་ག་ན་པ་ཏི་,meaning: Ganapati Mantra), the offering vase, and the mandala, etc. If the Torma (藏文:གཏོར་མ་,meaning: Torma, Offering Cake) is visualized as a deity, write Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) with butter on the side of the Torma. If it is not visualized as a deity, for ordinary Tormas, make jewels with butter and brown sugar, but do not write Hūṃ. Guhyasamaja Ets (藏文:གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨྀཚ,meaning: Guhyasamaja Ets). There are two types of Protector's fire puja. If performing an increasing fire puja, then the altar and everything else should be done in a common way, using yellow flowers and other burning substances. Visualize the Protector Wish-fulfilling Jewel and his heart's dakini together in the altar, in the center of the worldly fire god's heart, in the triangular flame, and then invite the wisdom being, etc. 1-326 Offer one hundred and eight burnt offerings to the worldly fire god, reciting the mantra: Guru Mahakalaya, Hari Nisi Tija, the wheel, enjoyment, wealth, grain, and jewels, etc., all the complete and abundant wealth of the one named [so-and-so], Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (藏文:གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཡ། ཧ་རི་ནི་སི་ཏི་ཛ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་དང་ འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:Guru mahākālāya, hari ni si ti ja, dag ming di zhe jia wa'i khor long spyod nor dang, 'bru dang rin po che la so gpa 'byor pa phun sum tshogs pa thams cad puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:Guru Mahakalaya, Hari Nisi Tija, the wheel, enjoyment, wealth, grain, and jewels, etc., all the complete and abundant wealth of the one named [so-and-so], Increase Kuru Om). Recite each mantra and offer each substance. Then, the wisdom being of the worldly fire god departs, the samaya being merges into oneself, offer the leftovers to the worldly god, and then the wisdom being of the worldly fire god departs, the samaya being transforms into a burning flame, etc. The ritual is the same as the common ritual. For subjugation, draw a crescent-shaped red mandala on the altar, or draw it on the wall. All other rituals, including the burning substances, are the same as the subjugation fire puja ritual. When offering burning substances to the dakini in the heart of the Protector, recite: Guru Mahakalaya, Hari Nisi Tija, [So-and-so] Vashiṃ Kuru Hoḥ (藏文:གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཧ་རི་ནི་སི་ཏི་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤིཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ,梵文羅馬擬音:Guru mahākālāya, hari ni si ti ja, che ge mo va shiṃ kuru hoḥ,漢語字面意思:Guru Mahakalaya, Hari Nisi Tija, [So-and-so] Vashiṃ Kuru Hoh). Recite each mantra and offer each substance. At this time, countless such dakinis emanate from the heart's dakini, using iron hooks from the heart or lotus of the one to be subjugated...
བཀུག ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲས་སེམས་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ། རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་བདག་གི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་བཞག་པར་མོས་པ་ཡང་ཡང་བྱའོ། ། 1-327 ཐུག་པ་བསྐོལ་བའི་མེ་ལ་ཡང་བསྐྱེད་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བྱས་ནས། ཚྭ་དང་ཕྱེ་མར་ལ་སྔགས་དང་བཅས་ནས་ཅུང་ཟད་རེ་འབུལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱར་རུང་གསུང་མོད། རྒྱུད་སྡེ་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས་སམ་ སྙམ་མོ། །ཨྀཚ།། ༄། །ཆོས་སྐྱོང་གི་བུམ་པ་བཅའ་བའི་ཐབས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཆོས་སྐྱོང་གི་བུམ་པ་བཅའ་བའི་ཐབས་ནི། དང་པོ་བུམ་པ་སོ་མ་བཏང་བ། མ་སྤྱད་པ་ཚད་བྲེ་གང་ཤོང་བ་ཡན་ཆད་མཆུ་ཅན། མགྲིན་པར་བཀྲ་ ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ནང་དུ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་དང་། རྩ་བའི་སྔགས་སི་ཏི་མའི་མཇུག་ཏུ། འདོད་པའི་དོན་ཞུ་བའི་ཚིག རྟེན་འདི་ལ་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གནས་འདིར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ གུས་པས་འདུ་ཞིང་། འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཆུ་བོའི་ཚོགས་བཞིན་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་དང་། བསྲུངས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཏང་ལ་དེ་འདྲ་བ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། ག་བུར། གུར་གུམ། ཙན་དན་དམར་པོ། རང་བྱུང་། གྷི་ཝཾ་ལ་སོགས་པས་བྲིས་པ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་དབུས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་ཁ་བསྟན་ཏེ་བཞག སྐུ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཞལ་བུམ་པའི་མཆུ་ལ་བསྟན། བུམ་རྫས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། སྨན་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། མགོན་པོའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཅུག་ལ། 1-328 ཁེངས་པར་བཀང་། ལུག་དར་མའི་སོག་པ་གཡས་པའི་བལ་ཚི་མེད་པས་ཁ་བཅད། དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་མགུལ་བ་བཅིངས་ལ། དེ་རྗེས་ཁའི་སྟེང་ནས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་ གི་གནས་ཁང་གི་མཛོད་དམ། དགེ་འདུན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་ལ་སོགས་པར་གྱང་ལོགས་ལ་ཐོག་མཚམས་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བར་ཁུང་བུ་གྲུ་བཞི་པ་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་བ་བྱས་ པའི་ནང་ལ་ཞལ་ཞལ་ལེགས་པོ་བྱས་མཚལ་གྱིས་བྱུག སིནྡྷུ་རའི་གཡུང་དྲུང་རིས་ཕྱོགས་བཞིར་བྲིས། དེའི་ནང་དུ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱི་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་གདིང་། དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་དར་ ཚོན་ལྔ་སྣ་ལྔའམ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བརྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ནས་ཞལ་ཁང་པའི་ཕུགས་སམ། གཙང་ཁང་སོགས་ལ་བསྟན་ལ་བཞག དེའི་སྟེང་ནས་དར་ནག་གི་གུར་དབུབ། མདུན་དུ་མར་གྱི་གཏོར་མ་ནོར་ བུས་བརྒྱན་པ་བཞག རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་བསིལ་བའི་ཚལ་ནས་མགོན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྟིམས་པ་དང་། གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བརྟན་པར་ བཞུགས་པ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། ལྔ་བཅུའམ་ཉེར་གཅིག་བྱ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་དབུལ། རང་དང་བུམ་ནང་གི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཁའི་མཁའ་འ
【現代漢語翻譯】 通過顱骨鼓(Ḍāmaru)的聲音使心神陶醉,不由自主地被吸引,並反覆觀想自己被置於我的腳下。 對於煮沸的湯,可以簡要地進行再生的火供,據說可以供奉少量的鹽和麵粉,並伴隨著咒語。按照續部的做法是否更好呢?唉! 頂禮上師!以下是製作護法瓶的方法:首先,準備一個未經使用過的、容量約為一蒲式耳(bre,藏制容量單位)的帶嘴瓶子。在瓶頸上繪製吉祥八寶,瓶內放置護法的形象,以及根本咒,在斯地母(Siti,吉祥天母)的結尾,加上祈願詞:『請安住於此聖物之中!愿所有眾生恭敬地聚集於此地,愿一切財富如河流般匯聚於此地!』等等。書寫或唸誦守護咒等,用藏紙(mthing shag)以金書寫,或者用樟腦、藏紅花、紅檀香、自生香(rang byung,一種天然香料)、冰片等書寫,從四個方向朝向中央的塑像放置。對塑像進行圓滿的開光加持,使其面朝瓶子的嘴部。裝入各種珍寶、各種藥物、各種穀物、各種絲綢、以及蜜、糖、乳等各種食物,以及各種護法的誓言物,將其裝滿。用未剪毛的右側羊皮覆蓋瓶口。然後用五色線纏繞瓶頸,之後在瓶口上方交叉纏繞。之後,在自己住所的倉庫中,或者寺院的走廊等處,在墻壁上做一個比天花板略低的方形孔洞,深度為一藏尺(khru)。將其內部仔細粉刷,用硃砂繪製卍(yung drung)符號在四個方向。在其中放置一張用藏紙以金書寫的八瓣蓮花。將瓶子放置在蓮花上,用五種顏色的絲綢或五色線交叉纏繞,使其面朝房間的深處或潔凈的房間等處。在其上方覆蓋黑色的帳篷。前方放置一個用寶石裝飾的酥油燈供品。觀想自己顯現為本尊,從心間發出光芒,從南方寒林迎請護法,融入瓶中,並祈請其安住。唸誦一百零八遍、五十遍或二十一遍。獻上供養、讚頌和朵瑪。觀想自己和瓶中護法的心間虛空……
【English Translation】 Having intoxicated the mind with the sound of the Ḍāmaru (skull drum), being involuntarily drawn, and repeatedly visualizing oneself placed at my feet. For boiled soup, it is permissible to briefly perform a regenerating fire offering, offering a small amount of salt and flour with mantras. Would it be better to follow the tantric system? Alas! Homage to the Guru! The method for preparing a Dharma Protector vase is as follows: First, obtain an unused vase that can hold up to a bushel (bre), with a spout. Draw the Eight Auspicious Symbols on the neck of the vase, and inside place an image of the Dharma Protector, along with the root mantra, adding at the end of Siti (Śrīdevī): 'Please abide in this support! May all beings gather here with reverence, and may all wealth gather here like a collection of rivers!' etc. Write or recite protective mantras, etc., written in gold on blue paper (mthing shag), or written with camphor, saffron, red sandalwood, natural incense (rang byung), borneol, etc., facing the central image from the four directions. Perform a complete consecration of the image, facing its face towards the mouth of the vase. Fill the vase with various jewels, various medicines, various grains, various silks, and various foods such as honey, sugar, and milk, as well as various Dharma Protector's samaya substances, filling it to the brim. Cover the mouth with the un-shorn right side of a sheepskin. Then, bind the neck with five-colored threads, and then bind it crosswise over the mouth. Then, in the treasury of one's own residence, or in the courtyard of a monastery, etc., make a square hole in the wall, slightly lower than the ceiling, one cubit (khru) in depth. Carefully plaster the inside and paint it with cinnabar. Draw swastikas (yung drung) of sindhura in the four directions. Inside, place a blue paper with an eight-petaled lotus drawn in gold. Place the vase on top of the lotus, bound crosswise with five kinds of silk or five-colored threads, facing the back of the room or a clean room, etc. Cover it with a black tent. Place a butter lamp offering decorated with jewels in front. Visualize oneself as the yidam, light radiating from one's heart, inviting the Protector from the Southern Cool Grove and dissolving it into the vase, and praying for it to remain steadfast. Recite this one hundred and eight times, fifty times, or twenty-one times. Offer offerings, praises, and tormas. Visualize the space of the heart of oneself and the Protector in the vase...
གྲོ་མ་ལས་དེ་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ལྷ་དང་མིའི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བཀུག་སྟེ། 1-329 བུམ་པའི་ནང་གི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམས་ནས། བུམ་པའི་མགུལ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཟུང་སྟེ། རྩ་སྔགས་སི་ཏི་མ་སྟོང་བཟླས། བུམ་པའི་ནང་གི་ ནོར་ཟས་རྣམས་ལུད། མགོན་པོའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་ནས་ཀྱང་ལུད། ནེའུ་ལེ་དང་ཚོགས་བདག་གི་ཁ་བཤང་རྣམས་ནས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་ལྷུག་ལྷུག་ལུད་ནས་གནས་ཁང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་ ལ་སོགས་པའི་ནང་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པས་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། བཀྲ་ཤིས་བྱ། བུམ་པ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་མི་འགུལ་བར་གཡམ་པ་གྲུ་བཞི་ནང་ལ་གཡུང་དྲུང་རིས་ བྲིས་པས་ཁ་བཅད། ཕྱི་ནས་ཞལ་ཞལ་བྱས་ཏེ་མི་མངོན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་གནས་དེར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་ཆེས་ཟབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཞལ་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཡིན་པས་དཔེ་གཞན་ལ་མི་བསྟན་པ་ཆེས་ཆེར་དམ་པར་བྱའོ།། །།གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་ཨྠིྀཚ།།
【現代漢語翻譯】 從『གྲོ་མ་』(一種植物的根莖)中涌現出無數的珍寶,這些珍寶的光芒照亮了天界和人間,使得神和人間的財富都變得無比輝煌。 觀想寶瓶內的珍寶等物,反覆冥想,將繫有咒繩的寶瓶頸部握住,唸誦根本咒語『སི་ཏི་མ་སྟོང་』(音譯:si ti ma stong)。將寶瓶內的食物和財物傾倒出來,也從怙主(Mgonpo)手中的寶瓶和顱器中傾倒出來,甚至從鼬和象鼻財神(Tshogs bdag)的口中也傾倒出無數的珍寶,充滿整個住所和寺廟等處,想像其多到用之不竭。然後獻上吉祥的祝福。將寶瓶和朵瑪(Torma,食子)固定在四方形的壇城中央,壇城上繪有雍仲(卍)符號,封住其口。從外面進行遮蓋,使其不顯現。這樣做了之後,這個地方的財富將變得無窮無盡。這是一個非常深奧的、非同尋常的口訣。這些口頭傳授的教言也被記錄下來,因此要非常嚴格地保密,不要向其他人展示。古雅薩瑪雅(Guhyasamaya)。印印印『ཨྠིྀཚ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,意義不明)。
【English Translation】 From 'Gro ma' (a type of plant rhizome) emanate countless treasures, illuminating the realms of gods and humans, making the wealth of both divine and human realms infinitely glorious. Visualize the treasures and other items within the vase, repeatedly meditate, hold the neck of the vase with the mantra rope attached, and recite the root mantra 'Si ti ma stong'. Pour out the food and wealth from within the vase, also pour out from the vase and skull cup in the hands of Mgonpo (the Protector), and even from the mouths of the mongoose and Ganapati (Tshogs bdag, the Lord of Hosts), countless treasures pour out, filling the entire residence and temples, imagining that there is so much that it cannot be exhausted. Then offer auspicious blessings. Fix the vase and Torma (sacrificial cake) in the center of a square mandala, on which the Yungdrung (卍) symbol is drawn, sealing its mouth. Cover it from the outside so that it does not appear. By doing this, the wealth of this place will become endless. This is a very profound and extraordinary key instruction. These oral instructions have also been recorded, so they must be kept very strictly confidential and not shown to others. Guhyasamaja. Seal, seal, seal 'ཨྠིྀཚ' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning unknown).